野望原文、翻譯注釋及賞析
原文:
野望
宋代:翁卷
一天秋色冷晴灣,無(wú)數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間。
閑上山來(lái)看野水,忽于水底見(jiàn)青山。
譯文:
一天秋色冷晴灣,無(wú)數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間。
無(wú)邊秋色,晴日中的水灣已帶上了寒意;遠(yuǎn)近高低的山巒層疊起伏,一直伸到天邊。
閑上山來(lái)看野水,忽于水底見(jiàn)青山。
閑來(lái)登上山頂想好好觀賞一下山下的湖水,卻沒(méi)想到,低頭一看,又在水底看見(jiàn)了青山。
注釋:
一天秋色冷晴灣,無(wú)數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間。
一天:指滿天。晴灣:太陽(yáng)照耀的水邊。
閑上山來(lái)看野水,忽于水底見(jiàn)青山。
野水:郊外的水。
賞析:
這是一首寫(xiě)景詩(shī),詩(shī)中寫(xiě)清秋野外的山光水色,也傾注了詩(shī)人閑適自在的喜悅情懷。詩(shī)通過(guò)偶然發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)位,給詩(shī)平添了無(wú)窮的情趣。
詩(shī)第一句寫(xiě)滿天秋色給晴天的水灣帶來(lái)了絲絲寒意。這句寫(xiě)得很籠統(tǒng),留下了許多想象的空間!耙惶烨锷保匀皇谷寺(lián)想到蕭瑟的秋風(fēng)、清澈的湖水、飄墜的黃葉,甚至于想到昨天剛停的綿綿秋雨,今天放晴的淡淡秋日!耙惶臁倍,又把景色無(wú)限地?cái)U(kuò)大,附合日朗氣清的.季節(jié)特點(diǎn)。秋色滿眼,接下一“冷”字,就把感情鍥入,把冷景轉(zhuǎn)化成冷的感覺(jué),詩(shī)意便更加濃郁了。
第二句切題寫(xiě)放眼瞭望。首句是渾寫(xiě)秋色,這句是具體寫(xiě)山,但又將遠(yuǎn)近高低重疊的山一筆囊括進(jìn)詩(shī),又帶有渾寫(xiě)的性質(zhì)。在滿天秋色中,放眼看山,大有晉人拄笏看山,嘆風(fēng)景佳麗的意味,表現(xiàn)了作者陶情山水的旨趣。上兩句,一句帶寫(xiě)了水,一句概括了山。青山林立,看得很清楚,很盡興;綠水平鋪,難以盡收眼底,稍嫌不足。
詩(shī)人由下往上看,看夠了,就萌發(fā)了想由上往下看,好好欣賞綠水全景的念頭。于是,詩(shī)人乘閑登山了。登上了山頂,向下眺望俯視山下的秋水,結(jié)果沒(méi)想到看到的主景不是水,卻是水中青山的倒影。這一漫不經(jīng)心的描寫(xiě),是人人碰到過(guò)的實(shí)事,平時(shí)誰(shuí)也不注意,卻被詩(shī)人捕捉住,放入詩(shī)中,顯得是那么的有趣味。這么一寫(xiě),又照實(shí)了上兩句的風(fēng)景:因?yàn)槭乔锾,水特別的清,所以說(shuō)“冷晴灣”;因?yàn)榍,山才投以濃郁的影子,在清水中格外地分明。而這些山,就是上面說(shuō)過(guò)的“無(wú)數(shù)峰巒”。同時(shí),詩(shī)以“忽”字領(lǐng)句,與出句的“閑”字相對(duì)應(yīng),使景更加突出,也帶出了詩(shī)人的欣喜。這時(shí)候,詩(shī)人的心也就隨著山與水的交融而深深地陶醉了。
永嘉四靈的山水詩(shī)就是這樣空靈透脫、一波三折,寥寥數(shù)筆,給人以很大的藝術(shù)享受。近來(lái)不少評(píng)論家說(shuō)他們的詩(shī)空虛,沒(méi)有現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,恰恰忽略了贊嘆山水美本身也是現(xiàn)實(shí)內(nèi)容豐富的表現(xiàn)。
【野望原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析(10篇)02-03
《野望》原文、翻譯及賞析10篇02-03
新晴野望原文翻譯及賞析01-04
《野望》原文、翻譯及賞析(合集10篇)02-03
《野望》原文、翻譯及賞析精選10篇02-03
新晴野望原文翻譯及賞析3篇01-04
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29