同題仙游觀原文、翻譯注釋及賞析
原文:
同題仙游觀
唐代:韓翃
仙臺初見五城樓,風物凄凄宿雨收。(初見一作:下見)
山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。
疏松影落空壇靜,細草香閑小洞幽。(閑一作:生)
何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。
譯文:
在仙臺上剛見到五城樓,夜雨初停景物冷落凄清。
曉山翠色遙連秦地樹木,漢宮砧聲報訊寒秋來臨。
空壇澄清疏松影落水底,小洞清幽細草芳香沁人。
何必去尋找世外的仙境,人世間就有美好的桃源。
注釋:
五城樓:這里借指仙游觀。宿雨:隔宿的雨。
砧聲:在搗衣石上搗衣的聲音。
閑:一作“生”。
方外:神仙居住的世外仙境。丹丘:指神仙居處,晝夜長明。
賞析:
此詩寫道士的樓觀,是一首游覽題詠之作,描繪了雨后仙游觀高遠開闊、清幽雅靜的景色,盛贊道家觀宇勝似人間仙境,表現(xiàn)了詩人對道家修行生活的企慕。
詩的前三聯(lián)描繪了雨后仙游觀觀內(nèi)觀外的景色。首聯(lián)點明時地,切中題目“仙游觀”,并描寫了天氣情況。頷聯(lián)寫觀外秋夜景物,先是“見”“秦樹”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫觀內(nèi)景物,先寫高處“空壇”的靜,后寫低處“小洞”的幽,點明是道士居處,形象地展現(xiàn)了仙游觀寧靜嫻雅的景色。末聯(lián)直抒胸臆,引用《遠游》之語,稱贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了,表達了作者對閑適生活的向往。作者見到仙游觀,正是宿雨初收、風物凄清的時候。暮靄中,山色與秦地的'樹影遙遙相連,搗衣的砧聲,似在報告著漢宮進入了秋天。疏疏落落的青松投下縱橫的樹影,道壇上空寂寧靜,細草生香,洞府幽深。整首詩,有遠景,有近景,著力刻畫的是道觀幽靜的景物。
全詩語言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴,讀來瑯瑯上口。但內(nèi)容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。
【同題仙游觀原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
唐詩同題仙游觀12-08
中國唐詩鑒賞-《同題仙游觀》01-04
觀游魚原文翻譯及賞析01-13
觀田家原文翻譯及賞析01-27
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
重陽原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28