毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

宮詞原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 12:42:33 古籍 我要投稿

宮詞原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  宮詞

  唐代: 薛逢

  十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。

  云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

  譯文:

  十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。

  大清早,宮妃們在十二樓打扮梳妝;登上望仙樓臺,盼望著臨幸的君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。

  獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。

  云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。

  發(fā)髻梳理完畢,還要對鏡反復端詳,重換一件羅衣,注意加熏一些香料。

  遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

  遠遠看見,正殿閃動人影啟開珠簾;看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

  注釋:

  十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。

  十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。望仙樓:意謂望君如望仙。

  鎖銜(xián)金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏(lòu)長。

  水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。

  云髻(jì)罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺(kuī)正殿簾開處,袍袴(kù)宮人掃御床。

  袍袴宮人:指穿著衣袴的宮女。

  賞析:

  宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨特風格。

  詩的首聯(lián),即點明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀》記,“會昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們在宮樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

  頷聯(lián)通過對周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。頸聯(lián)通過宮妃的著意裝飾打扮,進一步刻畫她百無聊賴的心理!霸器倭T梳還對鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的'羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實在渺茫。罷梳復又對鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。

  末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的心情,不過這種怨恨表達得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”!芭垩F”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現(xiàn)了妃子復雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。

  這首詩對人物心理狀態(tài)的描寫極其細膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對周圍環(huán)境的描畫、對人物動作的狀寫和對人物間的處境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

【宮詞原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

劉禹錫《秋詞》原文、注釋、翻譯及賞析11-29

牧童詞原文、注釋、翻譯、賞析01-07

隋宮燕原文翻譯及賞析01-07

漢宮詞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09