漁家傲(般涉)原文及賞析
原文:
灰暖香融銷永晝。
蒲萄架上春藤秀。
曲角欄干群雀斗。
清明后。
風梳萬縷亭前柳。
日照釵梁光欲溜。
循階竹粉沾衣袖。
拂拂面紅如著酒。
沈吟久。
昨宵正是來時候。
譯文
熏香一點點的銷為暖灰,暖香盈室,漫長的白晝一點一點流逝。窗外葡萄架上的藤蘿正抽放新葉新條,春意盎然。游廊雕欄轉(zhuǎn)彎處,有一群麻雀在唧唧啾啾地追逐戲逗。清明節(jié)后,庭前的萬千垂柳正在風中拂蕩。
陽光照耀在她鬢邊的釵梁上光華流動,手指撥弄著繞階生長的綠竹款款而行。全不在乎膩香的竹粉沾滿了衣袖。春風吹拂著她嬌美的面龐,紅潤無比如同酒醉。久久沉吟不語,原是因為昨天夜晚正好與情人相會。
注釋
漁家傲:詞調(diào)名,又名《吳門柳》《荊溪詠》《水鼓子》《漁父詞》《綠蓑令》等。上片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻;下片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻。
灰暖:香灰溫暖。古人有焚香的習慣。
香融:香氣融和。
銷永晝:漫長的白晝漸漸流逝。
蒲萄:即葡萄。
秀:清秀美好。
曲角:欄桿拐角處。
釵梁:一種首飾。
光欲溜:流光閃爍,暗示女子光彩奪目。
拂拂:散布、彌漫貌。
著酒:飲酒。
賞析:
此詞以大開大闔的`結(jié)構(gòu),明朗蘊藉的意境和精煉傳神的語言。抒寫閨中女子初戀時的春日情思。詞之上片是現(xiàn)境,過片以下三句是實寫追思,結(jié)二句又收回現(xiàn)境,同時又挽合著昨日相見的回憶。整首詞之詞境由室內(nèi)而窗外,而院落,再推向春風楊柳的空間。
上片寫的是現(xiàn)境!盎遗闳阡N永晝,詞境展開于室內(nèi),詞中男主人公面對香爐,爐中,香料一點一點地銷為暖灰。裊為香氣,暖香盈室。漫長的白晝,一點一點的流逝著。他顯然在其味深長地體味著什么!颁N永晝”三字,春日之深永,與情思之深永,交融而出。詞境是安謐溫馨溶溶泄泄的。后來李清照《醉花陰》詞“薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸”與此相似,但那是寫愁悶,這是寫歡愉,讀下句便更其明顯!捌烟鸭苌洗禾傩。”人物的視境轉(zhuǎn)至窗外。下一“秀”字,窗前初生新葉的葡萄架上,頓時便春意盎然。這番明秀景致的觀照,把歡愉的心情充分映襯出來。上句寫春日之深永,此句寫春色之明秀,皆是靜景,下句則寫動景,境展向院子里!扒菣诟扇喝付贰,下一“斗”字,寫盡鳥雀之歡鬧。即反映出其心情之歡愉,又反襯出所居之靜謐,從而進一步暗示著那人此時情思之深永。下邊兩韻,將詞境推向更加高遠!扒迕骱,風梳萬縷亭前柳!鼻迕骱螅c時令,時當三月中,同時也是記下一個難忘的時間。歇拍描繪春風駘蕩,柳條萬縷婆娑起舞于碧空之中。筆致極為明秀歡快。他究竟為何如此愉悅呢?揭示內(nèi)蘊,是在下片。
過片以下三句是追思實寫,即不用憶、念一類領(lǐng)字,直接呈示回憶中情景!叭照这O梁欲溜!币坏烂髁恋年柟庹找谶@位女子的釵梁上,流轉(zhuǎn)閃爍。這一特寫是真實的,它逼真地反映了初次見面的深刻印象。但又是別出心裁的,它比描寫美目轉(zhuǎn)盼更富有暗示性象征性,它啟示著女子的美麗和自己感受的強烈而不可磨滅。全篇有此一句,精神百倍!把A竹粉沾衣袖!毖仉A新竹橫斜,當她迎面走來時,竟不覺讓竹粉沾上了衣袖。這一描寫,暗示出女主人公內(nèi)心的激動。正是因為如此,她甚至于“拂拂面紅如著酒”。其實,她是因初次相會的喜悅、幸福還有羞澀而陶醉了。那么,這次相會究竟是在何時呢?“沉吟久。昨宵正是來時候。”原來,相見就在昨日里。沉吟久,不僅將上邊逼真如在眼著的情景化為回憶,而且交代了上片永晝情思的全部內(nèi)容。今日整整一天,他都沉浸在歡樂的回憶中,足見他與女主人公一樣因愛情而陶醉詞情至此,已將雙方的幸福之感寫出,意境臻于圓融美滿。
陳遷焯《白雨齋詞話》言周詞“視飛卿色澤較淡,意態(tài)卻濃,溫韋之外別有獨至處。”他又認為:美成詞妙處,“亦不外沉郁頓挫。頓挫故有姿態(tài),沉郁則極深厚。即有姿態(tài),又極深厚,詞中三味亦盡于此矣。”這些評論,對于賞析此詞是有啟發(fā)的。
【漁家傲(般涉)原文及賞析】相關(guān)文章:
范仲淹漁家傲原文及賞析10-27
范仲淹《漁家傲》原文及賞析10-24
《刻舟求劍楚人涉江》原文、翻譯及賞析02-03
范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析12-26
晏殊的詞《漁家傲》原文及賞析08-23
古詩十九首·涉江采芙蓉原文及賞析08-16
漁家傲·近日門前溪水漲原文翻譯及賞析01-02
漁家傲范仲淹原文及翻譯10-26
范仲淹漁家傲原文及翻譯10-26
李清照《漁家傲》注釋及賞析12-25