蘇幕遮·燎沉香原文及賞析
原文:
燎沉香,消溽暑。
鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。
葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉。
故鄉(xiāng)遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。
五月漁郎相憶否?小戢輕舟,夢入芙蓉浦。
譯文
焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮濕的暑氣。鳥雀鳴竊呼喚著晴天,拂曉時(shí)分我偷偷聽它們在屋檐下竊竊私語。初出的陽光曬干了荷葉上昨夜的雨滴,用面上的荷花清潤圓正,微風(fēng)吹過,荷葉一團(tuán)團(tuán)地舞動(dòng)起來。
想到那遙遠(yuǎn)的中鄉(xiāng),什么時(shí)候才能回去啊?我家本在江南一帶,卻長久地客居長安。又到五月,不知家鄉(xiāng)的朋友是否也在思念我?在夢中,我劃著一葉小舟,又闖入那西湖的荷花塘中。
注釋
燎(liáo):燒。
沉香:一種名貴香料,置用中則下沉,中又名沉用香,其香味可辟惡氣。沉,古時(shí)作沈。
溽(rù)暑:潮濕的暑氣。溽,濕潤潮濕。
呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可占晴雨之說。
侵曉:快天亮的時(shí)候。侵,漸近。
宿雨:昨夜下的'雨。
清圓:清潤圓正。
風(fēng)荷舉:意味荷葉迎著晨風(fēng),每一片荷葉都挺出用面。舉,擎起。
吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。
長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,中后世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。
旅:客居。
楫(jí):劃船用具,短槳。
芙蓉浦:有荷花的用邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。浦,用灣、河流。芙蓉,又竊“芙蕖”,荷花的別稱。
賞析:
周邦彥的詞以富艷精工著稱,但這首《蘇幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕飾”,清新自然,是清真詞中少數(shù)的例外。此詞作于神宗元豐六年(1083)至哲宗元祐元年(1086)之間,當(dāng)時(shí)周邦彥久客京師,從入都到為太學(xué)生到任太學(xué)正,處于人生上升階段。詞以寫雨后風(fēng)荷為中心,引入故鄉(xiāng)歸夢,表達(dá)思鄉(xiāng)之情,意思比較單純。
上闋先寫室內(nèi)燎香消暑,繼寫屋檐鳥雀呼晴,再寫室外風(fēng)荷搖擺,詞境活潑清新,結(jié)構(gòu)意脈連貫自然,視點(diǎn)變換極具層次。詞中對荷花的傳神描寫被王國維《人間詞話》評為“真能得荷之神理者”,為寫荷之絕唱。
下闋再由眼前五月水面清圓,風(fēng)荷凌舉的景象聯(lián)想到相似的故鄉(xiāng)吳門的五月的風(fēng)物,小楫輕舟,夢入芙蓉浦,相思之情淋漓盡致。
這首詞,上闋寫景,下闋抒情,段落極為分明。一起寫靜境,焚香消暑,取心定自然涼之意,或暗示在熱鬧場中服一副清涼劑,兩句寫境靜心也靜。三、四句寫靜中有噪,“鳥雀呼晴”,一“呼”字,極為傳神,暗示昨夜雨,今朝晴。“侵曉窺檐語”,更是鳥雀多情,窺檐而告訴人以新晴之歡,生動(dòng)而有風(fēng)致!叭~上”句,清新而又美麗。“水面清圓,一一風(fēng)荷舉”,則動(dòng)態(tài)可掬。這三句,實(shí)是交互句法,配合得極為巧妙,而又音響動(dòng)人。大意是:清圓的荷葉,葉面上還留存昨夜的雨珠,在朝陽下逐漸地干了,一陣風(fēng)來,荷葉兒一團(tuán)團(tuán)地舞動(dòng)起來。這像是電影的鏡頭一樣,有時(shí)間性的景致。詞句煉一“舉”字,全詞站立了起來,動(dòng)景如生。這樣,再看“燎沉香,消溽暑”的時(shí)間,則該是一天的事,而從“鳥雀呼晴”起,則是晨光初興的景物,然后再從屋邊推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,時(shí)間該是拖長了,夏日如年,以香消之,寂靜可知,意義豐富而含蓄,為下闋久客思鄉(xiāng)伏了一筆。
下闋直抒胸懷,語詞如話,不加雕飾。己身旅泊“長安”,實(shí)即當(dāng)時(shí)汴京(今開封)。周邦彥本以太學(xué)生入都,以獻(xiàn)《汴都賦》為神宗所賞識,進(jìn)為太學(xué)正,但仍無所作為,不免有鄉(xiāng)關(guān)之思!肮枢l(xiāng)遙,何日去”點(diǎn)地點(diǎn)時(shí),“家住吳門,久作長安旅”,實(shí)為不如歸去之意。緊接“五月漁郎相憶否”,不言己思家鄉(xiāng)友朋,卻寫漁郎是否思念自己,這是從對面深一層寫法。一結(jié)兩句,“小楫輕舟,夢入芙蓉浦”,即夢中劃小舟入蓮花塘中了。實(shí)以虛構(gòu)的夢景作結(jié),雖虛而實(shí),變幻莫測。
這首詞構(gòu)成的境界,確如周濟(jì)所說:“上闋,若有意,若無意,使人神眩!保ā端嗡募以~選》)而周邦彥的心胸,又當(dāng)如陳世所說:“不必以詞勝,而詞自勝。風(fēng)致絕佳,亦見先生胸襟恬淡”《云韶集》。足見周邦彥的詞以典雅著稱,又被推為集大成詞人,其詞作固然精工絕倫,而其思想境界之高超,實(shí)尤為其詞作之牢固基礎(chǔ)。
【蘇幕遮·燎沉香原文及賞析】相關(guān)文章:
《蘇幕遮·懷舊》原文及賞析01-05
蘇幕遮·草原文翻譯及賞析01-25
《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯賞析01-03
《蘇幕遮·懷舊》原文及譯文04-30
范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析12-21
范仲淹《蘇幕遮 懷舊》閱讀答案及賞析08-27
范仲淹《蘇幕遮懷舊》的古詩原文意思賞析12-26
詩經(jīng)小雅《庭燎》賞析09-04
蘇幕遮懷舊范仲淹原文11-21
范仲淹蘇幕遮原文翻譯10-23