毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

越人歌原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-05 09:33:08 古籍 我要投稿

越人歌原文翻譯及賞析大全

  《越人歌》和楚國(guó)的其他民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭,是中國(guó)最早的翻譯作品,體現(xiàn)了不同民族人民和諧共處的狀況,表達(dá)了對(duì)跨越階級(jí)的愛(ài)情的抒歌。以下是小編整理的越人歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文:

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾煩而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

  譯文

  今晚是怎樣的晚上啊河中漫游。

  今天是什么日子啊與王子同舟。

  深蒙錯(cuò)愛(ài)啊不以我鄙陋為恥。

  心緒紛亂不止啊能結(jié)識(shí)王子。

  山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

  注釋

 、馘海喊巍e褐,猶言蕩舟。

 、诒唬和芭保采w。

 、蹘祝和皺C(jī)”。

 、苷f(shuō):同“悅”。

  賞析:

  故事

  據(jù)劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè)聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對(duì)子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。是中國(guó)最早的譯詩(shī),也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見(jiàn)證。它對(duì)楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩(shī)文精華》 人民文學(xué)出版社20xx.1版)

  故事講的是楚國(guó)襄成君冊(cè)封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過(guò),見(jiàn)了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國(guó)鄂君的故事:

  鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛(ài)慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動(dòng)聽(tīng),打動(dòng)了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語(yǔ),這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒(méi)有生氣,還走過(guò)去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

  莊辛進(jìn)而問(wèn)襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請(qǐng)求,將手遞給了他。

  鑒賞

  起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當(dāng)從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”!板褐拗辛鳌奔丛诤又惺幹壑。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩(shī)人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式!敖裣Α、“今日”本來(lái)已經(jīng)是很明確的時(shí)間概念,還要重復(fù)追問(wèn)“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩(shī)人內(nèi)心的激動(dòng)無(wú)比,意緒已不復(fù)平靜有序而變得紊亂無(wú)序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩(shī)人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》的末兩句“扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕”。

  進(jìn)入詩(shī)的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對(duì)平易轉(zhuǎn)為比較艱澀了。這是詩(shī)人在非常感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對(duì)自己的心情進(jìn)行描述!懊尚弑缓觅獠祸ぴ崘u,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說(shuō)我十分慚愧承蒙王子您的錯(cuò)愛(ài),王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

  最后兩句是詩(shī)人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時(shí)的詩(shī)人已經(jīng)將激動(dòng)紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長(zhǎng),余韻裊裊!吧接心举饽居兄Α笔且粋(gè)比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說(shuō)君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會(huì),自己對(duì)別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會(huì)覺(jué)得自己對(duì)別人的感情難以完全表達(dá),因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的'比興手法,也是《詩(shī)經(jīng)》所慣用的。如《衛(wèi)風(fēng)·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無(wú)枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關(guān)對(duì)后代的詩(shī)歌如南朝樂(lè)府民歌《子夜歌》等恐怕不無(wú)影響。而“山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見(jiàn)出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說(shuō):《越人歌》的藝術(shù)成就表明,兩千多年前,古越族的文學(xué)已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的水平。

  背景概述

  按《史記·楚世家》,楚靈王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子皙當(dāng)了令尹;但政變僅十余日即失敗。所以子皙泛舟新波(破)不像是在當(dāng)令尹之時(shí),而應(yīng)該是在此之前。比照襄成君的情形來(lái)看,子皙還可能是在初至封地鄂之時(shí)舉行舟游。而榜槍越人則以認(rèn)識(shí)新來(lái)的領(lǐng)主并為之效勞為榮。在盛會(huì)上,越人歌手對(duì)鄂君擁楫而歌。一位懂得楚語(yǔ)的越人給子皙翻譯道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”子皙被這真誠(chéng)的歌聲所感動(dòng),按照楚人的禮節(jié),雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把一幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。

  地理背景

  鄂君子皙是楚人,榜枻越人是越人。楚,是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期南方第一大國(guó),越,是先秦時(shí)期中國(guó)南方一個(gè)族系。

  政治背景

  《左傳》魯昭公十二年記載,西周初年,得周成王賜封子爵的楚先人熊繹,“仍僻在荊山,篳路藍(lán)縷,以處草萊,跋涉山水,以事天子。唯是挑弧、棘矢,以共御王事”,過(guò)著極其艱苦的生活。周成王時(shí),王室式微,中原諸侯紛爭(zhēng),終于讓楚人等到了另圖發(fā)展的機(jī)會(huì)。向何處發(fā)展?向北、向東,那里群雄林立,楚量其力不能與之抗禮,向南,一則可避開(kāi)周王室的箝制,中原群雄的干預(yù);二則江河滔滔,沃野千里,居住其地的異于中原的人群社會(huì)尚未充分發(fā)展,邑落林立,內(nèi)聚力小,這是再理想不過(guò)的了。楚人選準(zhǔn)了主攻方向,施展外交手腕,擴(kuò)大政治影響,這就是《史記》所說(shuō)的“熊渠深得江漢間民和”。其時(shí),荊山之西是庸國(guó),勢(shì)不大卻可后院放火、因此,楚從荊山南下掠取揚(yáng)越和鄂地之先,首行伐庸,以解除后顧之憂;取得揚(yáng)越和鄂地之后,迅速以其三子分封其處,鞏固獲得的成果!妒酚洝こ兰摇氛f(shuō):“當(dāng)周夷王之時(shí)(前887 - 858年),王室微,諸侯或不朝、相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、揚(yáng)越,至于鄂。熊渠曰:‘我蠻夷也,不與中國(guó)之號(hào)謚’。乃立其長(zhǎng)子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執(zhí)疵為越章王;皆在江上楚蠻之地!

  楚熊渠興兵伐揚(yáng)粵“至于鄂”,并立其中子紅為鄂王來(lái)加以管制。“至于鄂”,就是說(shuō)攻打到了揚(yáng)越人控制的鄂地。接著,熊渠立中子紅為鄂王,在這里建立了一個(gè)統(tǒng)治者是楚人的地方政權(quán),被統(tǒng)治者主要是世代居住在鄂國(guó)的揚(yáng)越人。揚(yáng)越(粵),世多謂“百越”之一。《呂氏春秋·恃君覽》載:“揚(yáng)漢之南,百越之際,敝凱諸、夫風(fēng)、余靡之地,縛婁、陽(yáng)禺、歡兜之國(guó),多無(wú)君!睋P(yáng)越似即居處于揚(yáng)水、漢水之南的百越。其實(shí),揚(yáng)越不止是百越之一,而是先秦時(shí)期百越之別稱。揚(yáng)越即百越。

  熊渠破鄂是在楚莊王三年(前611),隨即在鄂國(guó)的廢墟上封其次子為鄂王。然而揚(yáng)越人卻沒(méi)有被消滅或驅(qū)逐出鄂境。這或許與楚人對(duì)于被其征服的族眾采取羈縻安撫、和睦相處的政策有關(guān)。熊渠未伐庸取楊越之前“甚得江漢間民和”的“民”,當(dāng)是居住在江漢一帶的揚(yáng)越人。他們支持了楚人,因此在楚人占楊越之地以后,揚(yáng)越人可以繼續(xù)在鄂東故地休養(yǎng)生息,并保留原有的組織、習(xí)俗、自由之身和人格自尊,怡然操著自己的語(yǔ)言——越語(yǔ),自在地橫楫逐波或從事其它行業(yè)。

  文化背景

  越人生活的南方溫?zé)岢睗,雨量充沛,有縱橫交錯(cuò)、星羅棋布的江河湖海,這樣的地理環(huán)境使得古越人熟諳水性,“善于舟揖”、“利于水戰(zhàn)”!痘茨献印ぴ烙(xùn)》說(shuō)越人“陸事寡而水事眾”,《漢書·嚴(yán)助傳》說(shuō)越人“處溪谷之間,篁竹之中,習(xí)于水斗,便于用舟”。

  從語(yǔ)言上,越人的語(yǔ)言被中原華夏族稱為“鴃舌鳥語(yǔ)”。漢語(yǔ)為一字一音的孤立語(yǔ),越語(yǔ)則為一字?jǐn)?shù)音的膠著語(yǔ)。越人不僅與華夏人不能通話,就是與近鄰楚人也很難通話,所謂“鳥聲禽呼,言語(yǔ)不同!痹谖鳚h時(shí)成書的《淮南子·修務(wù)訓(xùn)》中還記載了越人語(yǔ)言的語(yǔ)音特點(diǎn):“胡人有知利者,而人謂之駤。越人有重遲者,而人謂之訬,以多者名之!备哒T注云:“訬,輕利急,亦以多者言。訬,善誃者謂之訬”。這說(shuō)明越人語(yǔ)言多數(shù)是輕利急速,故雖偶然有說(shuō)話重遲的人而外族人仍稱為訬,這可能同越語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣有關(guān),所以多數(shù)人以訬著稱?梢(jiàn),越語(yǔ)是獨(dú)立的一個(gè)語(yǔ)音系統(tǒng)。

  楚國(guó)吞并越國(guó)后,通楚、越雙語(yǔ)的人逐漸增多,但楚國(guó)上層貴族還是流行中原華夏語(yǔ)音,而越族一般平民,比如橫楫逐波的舟子,有些也還只操自己的語(yǔ)言——越語(yǔ)。反正翻譯人才比比皆是,溝通不成問(wèn)題。子皙在船上表示聽(tīng)不懂越語(yǔ),便能有如探囊取物立馬召來(lái)了翻譯,說(shuō)明其地同時(shí)能操兩種語(yǔ)言的人不少。

  主題探究

  《越人歌》最早收錄于西漢劉向的《說(shuō)苑》卷十一《善說(shuō)》第十三則“襄成君始封之日”篇。劉向是漢高祖劉邦之弟楚元王劉交的四世孫,自幼生長(zhǎng)楚地,祖上藏書豐富,家學(xué)淵源有自,淹通經(jīng)史,諳熟掌故,成帝時(shí)劉向領(lǐng)校中五經(jīng)秘書,就是負(fù)責(zé)西漢皇家藏書的整理,借機(jī)通覽了當(dāng)時(shí)所能見(jiàn)到的最全面的典籍。在校書之余,為了“言得失、陳法戒”,“助觀覽、補(bǔ)遺闕”,劉向根據(jù)皇家所藏和民間流行的書冊(cè)編著了幾部頗具故事性的雜著——《說(shuō)苑》、《新序》、《列女傳》——作為政治教科書呈獻(xiàn)給漢成帝劉驁。書中記錄了先秦以至秦漢時(shí)期許多流行于民間的故事、傳說(shuō)。這些事例的來(lái)源和出處,還可在現(xiàn)存典籍中探討源流,互相參證;但有一部分卻是早已散佚,文獻(xiàn)無(wú)征,只靠《說(shuō)苑》等書保留它一點(diǎn)遺文瑣語(yǔ),“襄成君始封之日”便是其中的一篇。需要明確的是,雖然 “襄成君始封之日”篇的原作者已不可知,但可以推斷,劉向在記錄這則掌故的時(shí)候一定參考了其他文獻(xiàn)依據(jù),只是可惜前人舊書已經(jīng)湮沒(méi)在歷史的長(zhǎng)河中,從這個(gè)意義上,《說(shuō)苑》保存了這則在文學(xué)、歷史、語(yǔ)言學(xué)、甚至中國(guó)古代性學(xué)研究中都具有不可估量?jī)r(jià)值的故事和故事中的《越人歌》是極有意義的。

  楚大夫莊辛傾慕襄成君的美貌,提出了“把君之手”的非分要求,這種要求說(shuō)明莊辛對(duì)襄成君有同性戀的欲望。襄成君的生平不詳。而莊辛正是戰(zhàn)國(guó)后期楚襄王(公元前298年-前264年在位)朝的大臣,與屈原、宋玉是同時(shí)代人。公元前278年,秦將白起攻陷了楚都郢,一舉占領(lǐng)了楚國(guó)的整個(gè)西部,襄王倉(cāng)皇遷都于陳。當(dāng)時(shí)楚軍全線潰敗,不再作有組織的抵抗。當(dāng)襄王向莊辛請(qǐng)教如何收拾殘局時(shí),莊辛先給襄王打氣:“見(jiàn)兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補(bǔ)牢,未為遲也”,成語(yǔ)“亡羊補(bǔ)牢”即來(lái)自莊辛這句話。隨后襄王封莊辛為陽(yáng)陵君,命他守衛(wèi)在淮北的楚地。在故事發(fā)生的時(shí)候,襄成君剛剛接受了楚王的冊(cè)封,而莊辛還是大夫,還沒(méi)有封君,故他對(duì)襄成君自稱“臣”。古代社會(huì)的同性戀模式原則上是依照社會(huì)地位的高低決定主動(dòng)或被動(dòng)的角色,因此莊辛的舉動(dòng)自然冒犯了襄成君的尊嚴(yán),傲慢高貴的美男子自然不會(huì)對(duì)莊大夫有什么好臉色。為了說(shuō)服襄成君,能言善辯的莊辛給他講了鄂君子皙的故事。

  聽(tīng)完楚譯的歌詞,子皙立即領(lǐng)會(huì)了“榜枻越人”的情意,并欣然接受了對(duì)方的求愛(ài)!坝谑嵌蹙羽宿硇揆牵卸鴵碇,舉繡被而覆之!备鶕(jù)子皙做出的曖昧動(dòng)作,不難想象他和越人之間發(fā)生的事情。講完故事后,莊辛趁熱打鐵,進(jìn)一步誘勸襄成君:

  “鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執(zhí)圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨(dú)不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”

  與中原禮法不同,未受華夏儀教感染的南方民族——越族秉承的是原始質(zhì)樸的人格觀念,華夏族講究尊卑貴賤,越人崇尚平等友好、無(wú)所尊卑;在戀愛(ài)問(wèn)題上,越人的觀念更不同于男女大防甚嚴(yán)的中原禮俗,男男間、男女間行歌坐月,桑間濮上自由交往,是極其自然的,自由的“野合”在越人看來(lái)是再正當(dāng)不過(guò)的戀愛(ài)模式。

  越人雖然操持和中原音律不同的“野音”,但實(shí)際上他們的音樂(lè)素養(yǎng)很高,脫口成誦,發(fā)聲成歌。詞句亦洗煉、清新、雋永;句式隨意取勢(shì),變化多樣;韻律自由,節(jié)奏鮮明,錯(cuò)落有致;沒(méi)有北方四字為句的詩(shī)歌方正格式的呆滯感。這也符合他們自由奔放、質(zhì)樸率真的民族性。

  在楚文化的形成過(guò)程中,越文化給予楚文化的乳汁之豐是其他任何文化都無(wú)法比擬的,從青銅鑄造到建筑形式、樂(lè)器樣式,在楚文化的發(fā)展經(jīng)歷中,它所吸收的越文化因子之多,其他任何文化都無(wú)出其右。從大體上講,鼎盛期的楚文化,已包含越文化在內(nèi),它與早期的楚文化判然有別。如果說(shuō)早期楚文化帶有明顯的華夏文化胎記和原始的南方巫風(fēng)的話,那么鼎盛期的楚文化“既擺脫了充溢于中原的純粹理性的束縛,又沒(méi)有被風(fēng)行于南方的巫術(shù)引向粗野、低級(jí)的宗教狂熱。而是表現(xiàn)了一種奔放、自由、強(qiáng)烈的情感,并在這種情感中沉淀了深邃的理性思維。楚文化這種追求內(nèi)容與形式完美統(tǒng)一、浪漫與現(xiàn)實(shí)高度結(jié)合的重要特征,對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了難以估量的深遠(yuǎn)影響!

  如果說(shuō)楚文化與越文化有什么差異,最明顯的區(qū)別就是在圖騰崇拜上。上面說(shuō)了,越文化因?yàn)槭堑湫偷慕游幕,所以崇拜龍、蛇;而楚文化則是以鳳鳥崇拜為特征。鳳一向是楚人最受尊崇的靈物,它是楚人力量的象征。在楚人心目中,欲求魂魄升天,非鳳導(dǎo)引不可。所以在舟船樣式上,越人喜筑龍舟,楚人則偏愛(ài)把舟船雕刻成鳳鳥的樣子,鄂君子皙所乘坐的“青翰之舟”就反應(yīng)了楚人崇鳳的觀念。

  于是對(duì)先秦時(shí)期的揚(yáng)越民族的肖像,可以得到一個(gè)大致的描述:文身斷發(fā),錯(cuò)臂左衽,便于用舟,善鑄銅劍,自由真率,多情善謳。那么也可以借此想象一下榜枻越人的模樣了:他應(yīng)該是亂發(fā)紛披,葛布短衫,身姿勻稱矯。ǔD瓴贅郏诮雍S懮,身材怎會(huì)不佳?),棕色的皮膚上紋著龍蛇的圖案,眼睛深邃而大,他敢對(duì)著楚國(guó)的王孫貴族、自己所居地的封君、同時(shí)也是自己的衣食父母——子皙當(dāng)面傾吐愛(ài)意,可以看出他的個(gè)性定是性格率真而執(zhí)著,情感激切而委婉的多情男兒。至于他的身分來(lái)歷嘛,鄂地是水鄉(xiāng),越人又擅長(zhǎng)舟楫,最普通的可能,他就是鄂地的土著越人,被新募來(lái)為子皙駕官船,所以第一次看到美麗的子皙,就愛(ài)上了他。還有一種可能,楚吳、楚越間常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),舟戰(zhàn)占一定比例,《墨子·魯問(wèn)》便有記載。戰(zhàn)俘淪為奴隸更是常事,榜枻越人或?qū)偎,被俘后為官船船手,所以他不?huì)楚語(yǔ)。

【越人歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

越人歌原文翻譯及賞析03-29

越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

越人歌原文翻譯及賞析4篇12-24

越人歌原文翻譯及賞析(4篇)12-24

越人歌原文翻譯及賞析(3篇)01-24

越人歌原文翻譯及賞析3篇01-24

越人歌原文及賞析08-17

越人歌原文翻譯及賞析(合集3篇)03-08

琴歌原文翻譯賞析04-18