毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

長(zhǎng)歌行原文及賞析

時(shí)間:2021-08-20 15:21:33 古籍 我要投稿

長(zhǎng)歌行原文及賞析

  長(zhǎng)歌行

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  原文:

  青青園中葵,朝露待日晞。

  陽(yáng)春布德澤,萬(wàn)物生光輝。

  常恐秋節(jié)至,焜黃華葉衰。

  百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?

  少壯不努力,老大徒傷悲!

  譯文

  園中的葵菜青青郁郁,葵葉上的露水被朝陽(yáng)曬干。春天的陽(yáng)光把溫暖布滿(mǎn)大地,萬(wàn)物都煥發(fā)出勃勃生機(jī)。常常擔(dān)心秋天一到,美麗的花葉就會(huì)枯黃、衰敗。千萬(wàn)條江河奔騰著向東流入大海,什么時(shí)候才能重西流?人也一樣年少時(shí)如果不珍惜時(shí)間努力向上,到老只能白白地悔恨與悲傷了。

  注釋

 、匍L(zhǎng)歌行:漢樂(lè)府曲牌名。②葵:“葵”作為蔬菜名,指我國(guó)古代重要蔬菜之一!对(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“七月亨葵及菽!崩顣r(shí)珍《本草綱目》說(shuō)“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實(shí)大如指頂,皮薄而扁,實(shí)內(nèi)子輕虛如榆莢仁!北驹(shī)“青青園中葵”即指此。另有一種菊科草本植物也叫“葵”。向日葵即其中之一。此外,蒲葵也可簡(jiǎn)稱(chēng).“葵”,用蒲葵葉做成的扇子稱(chēng)“葵扇”。③朝露:清晨的露水。④陽(yáng)春:溫暖的春天。 布:布施,給予。 德澤:恩惠。⑤秋節(jié):秋季。⑥焜黃:形容草木凋落枯黃的樣子。 華:同“花”讀音同“花”。 衰:讀"cuī",古時(shí)候沒(méi)有"shuaī"這個(gè)音。(但根據(jù)語(yǔ)文出版社出版的《古代漢語(yǔ)》所以我們認(rèn)為,除了普通話(huà)的規(guī)范發(fā)音之外,任何其他的朗讀法都是不可取的。所以讀shuaī)⑦百川:大河流。少:年輕。老:老年。⑧徒:白白地 。⑨晞:天亮,引申為陽(yáng)光照耀。⑩少壯:年輕力壯,指青少年時(shí)代。?老大:年老。(指年老了,中年時(shí),人老了,過(guò)了青年時(shí)期。此句話(huà)指到指年老了,中年時(shí),人老了,過(guò)了青年時(shí)期只能白白地悔恨與悲傷了。)

  賞析:

  此詩(shī)選自漢樂(lè)府。樂(lè)府是自秦代以來(lái)設(shè)立的朝廷音樂(lè)機(jī)關(guān),漢武帝時(shí)得到大規(guī)模的擴(kuò)建,從民間搜集了大量的詩(shī)歌作品,內(nèi)容豐富,題材廣泛。本詩(shī)是其中的一首。 長(zhǎng)歌行是指“長(zhǎng)聲歌詠”為曲調(diào)的`自由式歌行體。

  這首詩(shī)選自《樂(lè)府詩(shī)集》卷三十,屬相和歌辭中的平調(diào)曲。《樂(lè)府解題》說(shuō)這首古辭“言芳華不久,當(dāng)努力為樂(lè),無(wú)至老大乃傷悲也!卑选芭Α崩斫鉃椤芭闃(lè)”,顯然是一種曲解。漢代的五言古詩(shī),許多是慨嘆年命短促、鼓吹及時(shí)行樂(lè)的。這首詩(shī)從整體構(gòu)思看,主要意思是說(shuō)時(shí)節(jié)變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時(shí)代,發(fā)奮努力,使自己有所作為。其情感基調(diào)是積極向上的。

  《樂(lè)府詩(shī)集》是宋代郭茂倩編的一部樂(lè)府詩(shī)總集,全書(shū)一百卷,分十二類(lèi)。上起漢魏,下迄五代,兼有秦以前歌謠十余首。除收入封建朝廷的樂(lè)章外,還保存了大量民間入樂(lè)的歌詞和文人創(chuàng)造的《新樂(lè)府詩(shī)》[4]《新樂(lè)府詩(shī)集》其中包括《木蘭詩(shī)》《孔雀東南飛》。(《木蘭詩(shī)》《孔雀東南飛》又被稱(chēng)為樂(lè)府雙壁。)全書(shū)各類(lèi)有總序,每曲有題解,對(duì)各種歌辭、曲詞的起源和發(fā)展,均有考訂。

【長(zhǎng)歌行原文及賞析】相關(guān)文章:

怨歌行原文及賞析12-24

鞠歌行原文及賞析11-17

怨歌行原文翻譯及賞析12-28

《短歌行》原文及賞析11-30

短歌行原文及賞析09-18

長(zhǎng)歌行_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

短歌行原文注釋及賞析11-19

短歌行原文賞析及翻譯08-06

短歌行原文翻譯及賞析07-16

《短歌行》原文及翻譯賞析02-08