九日感賦原文、注釋及賞析
原文:
九日感賦
近現(xiàn)代:秋瑾
百結(jié)愁腸郁不開(kāi),此生惆悵異鄉(xiāng)來(lái)。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對(duì)菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時(shí)佳節(jié)成辜負(fù),舊日歡場(chǎng)半是苔。
譯文:
百結(jié)愁腸郁不開(kāi),此生惆悵異鄉(xiāng)來(lái)。
我的愁腸百繞千結(jié)陰郁不開(kāi),這一回我懷著失意的心情來(lái)到了異鄉(xiāng)。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
重陽(yáng)節(jié)這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫(xiě)起詩(shī)來(lái)。
對(duì)菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
面對(duì)秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。
良時(shí)佳節(jié)成辜負(fù),舊日歡場(chǎng)半是苔。
美好的.時(shí)光中,佳節(jié)枉被辜負(fù)。那過(guò)去歡聚的地方,如今已冷落無(wú)人了。
注釋?zhuān)?/strong>
百結(jié)愁腸郁(yù)不開(kāi),此生惆悵異鄉(xiāng)來(lái)。
百結(jié):形容疙瘩很多。郁,陰郁。
思親堂上茱(zhū)初插,憶妹窗前句乍裁。
茱初插:剛剛插上茱萸。句乍裁:剛剛錘煉好詩(shī)句。
對(duì)菊難逢元亮酒,登樓愧(kuì)乏仲宣才。
元亮:晉陶淵明字元亮,常對(duì)菊飲酒。登樓:登高樓賦詩(shī)。仲宣:東漢王粲字仲宣,山陽(yáng)高平(今山東鄒縣)人,生于公元177年(漢靈帝熹平6年),死于公元217年(漢獻(xiàn)帝建安22年),“建安七子”之一。仲宣才:即指如王粲一樣的才能。
良時(shí)佳節(jié)成辜(gū)負(fù),舊日歡場(chǎng)半是苔。
良時(shí):美好時(shí)光。
賞析:
《九日感賦》是作者1896年婚后初來(lái)湘潭不久而作。秋瑾遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),離開(kāi)了親人,在佳節(jié)之時(shí),心情格外地苦悶。九月九日她在堂上插上了茱萸,她在窗下提筆給妹妹寫(xiě)詩(shī);她對(duì)菊遣悶飲酒;她登樓遠(yuǎn)望故居。但這一切都使她因更加懷念當(dāng)初的歡樂(lè)生活,而愁腸“郁不開(kāi)”了。詩(shī)反映了秋瑾初嫁后思鄉(xiāng)的心情。
【九日感賦原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
赤壁賦原文、注釋及賞析11-19
赤壁賦 / 前赤壁賦原文、翻譯注釋及賞析08-16
月賦原文及賞析12-22
鸚鵡賦原文及賞析01-01
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
秋聲賦原文翻譯及賞析12-25
蕪城賦原文及賞析07-16
陶淵明閑情賦原文及賞析05-13