毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

鄭風(fēng)·揚(yáng)之水_詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-26 09:41:29 古籍 我要投稿

鄭風(fēng)·揚(yáng)之水_詩(shī)原文賞析及翻譯

  鄭風(fēng)·揚(yáng)之水

  先秦佚名

  揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無(wú)信人之言,人實(shí)誑女。

  揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無(wú)信人之言,人實(shí)不信。

  譯文

  彎彎的小河水靜靜地流啊,成捆的荊條漂載不起來(lái)。∥夷锛倚值軐(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆啊!你千萬(wàn)別信他人傳閑話啊,他們那是在挑撥誑騙你!

  彎彎的小河水嘩嘩地淌啊,成捆的干柴漂載不起來(lái)!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆啊!你千萬(wàn)別信他人傳閑話啊,他們那些人實(shí)在不可信!

  注釋

  揚(yáng)之水:平緩流動(dòng)的水。揚(yáng),悠揚(yáng),緩慢無(wú)力的樣子。一說(shuō)激揚(yáng)之水,喻夫。

  楚:荊條。

  鮮(xiǎn顯):缺少。

  女(rǔ):通”汝“,你。

  言:流言。

  誑(kuáng):欺騙。

  信:誠(chéng)信、可靠。

  鑒賞

  此詩(shī)從揚(yáng)之水起興。悠悠的流水啊,漂不起成捆的薪柴。詩(shī)經(jīng)中多次出現(xiàn)揚(yáng)之水,也多次出現(xiàn)“束楚”“束薪”之類。《詩(shī)經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚(yáng)之水》三章分別以“揚(yáng)之水,不流束薪”“不流束楚”“不流束蒲”來(lái)起興,表現(xiàn)在外服役者對(duì)妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫新婚,三章分別以“綢繆束薪”“綢繆束芻”“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚”“翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞”起興?磥(lái),“束楚”“束薪”所蘊(yùn)含的意義是說(shuō),男女結(jié)為夫妻,等于將二人的命運(yùn)捆在了一起。所以說(shuō),《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》只能是寫夫妻關(guān)系的。

  此詩(shī)主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰(shuí)侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰(shuí)誆騙我的美人,令我十分憂傷)。只是《陳風(fēng)·防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩(shī)所反映只是男子聽(tīng)到一些風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),妻子勸慰他,說(shuō)明并無(wú)其事。如果將這兩首詩(shī)看作是一對(duì)夫婦中的`丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。

  此詩(shī)抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著很深的感情。她因?yàn)槟锛胰鄙傩值,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社?huì)中作為一個(gè)婦女,已經(jīng)是一個(gè)弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因?yàn)槊烂矔?huì)引起很多人的愛(ài)慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語(yǔ),使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個(gè)波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠(chéng)的情感。

  此詩(shī)運(yùn)用了有較確定蘊(yùn)含的興詞,表現(xiàn)含蓄而耐人尋味。第一句作三言,第五句作五言,與整體上的四言相搭配,節(jié)奏感強(qiáng),又帶有口語(yǔ)的韻味,顯得十分誠(chéng)摯,有很強(qiáng)的感染力。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)乃是一個(gè)婦女對(duì)丈夫訴說(shuō)的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對(duì)婦女的貞節(jié)則看得很重。這首詩(shī)就是在這種情況下妻子對(duì)誤聽(tīng)流言蜚語(yǔ)的丈夫所作的誠(chéng)摯的表白。

【鄭風(fēng)·揚(yáng)之水_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《詩(shī)經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析07-11

唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析12-23

詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

杜蕢揚(yáng)觶原文賞析及翻譯01-17

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

天門_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20