偶題原文及賞析
原文:
文章千古事,得失寸心知。
作者皆殊列,名聲豈浪垂。
騷人嗟不見,漢道盛于斯。
前輩飛騰入,馀波綺麗為。
后賢兼舊列,歷代各清規(guī)。
法自儒家有,心從弱歲疲。
永懷江左逸,多病鄴中奇。
騄驥皆良馬,騏驎帶好兒。
車輪徒已斫,堂構惜仍虧。
漫作潛夫論,虛傳幼婦碑。
緣情慰漂蕩,抱疾屢遷移。
經濟慚長策,飛棲假一枝。
塵沙傍蜂蠆,江峽繞蛟螭。
蕭瑟唐虞遠,聯(lián)翩楚漢危。
圣朝兼盜賊,異俗更喧卑。
郁郁星辰劍,蒼蒼云雨池。
兩都開幕府,萬宇插軍麾。
南海殘銅柱,東風避月支。
音書恨烏鵲,號怒怪熊羆。
稼穡分詩興,柴荊學土宜。
故山迷白閣,秋水隱黃陂。
不敢要佳句,愁來賦別離。
譯文
文學創(chuàng)作是關乎年代久遠的事情,但其創(chuàng)作中的成敗甘苦只有自己知道。
歷代作家都是不同的流派,他們的名譽聲望怎么會隨便地流傳于后世。
可惜的是以屈原為代表騷體詩的作者均已作古,在漢代開始出現(xiàn)的五、七言詩至今盛行。
漢末魏初,建安、黃初一代詩人勇于創(chuàng)新,以矯健的姿態(tài)躍入詩壇?蓢@的是到南北朝時,詩歌便流于形式上的綺麗。
后來的一些杰出作家兼擅以往的創(chuàng)作經驗,而各個時代又各具獨自的創(chuàng)作方法。
詩歌的創(chuàng)作方法自然是具有儒家學說的讀書人方才有之;我本人詩歌創(chuàng)作的意念從幼年時即接受家庭的熏陶。
我永遠景仰江東那些風流蓋世的詩壇先輩,我也贊美并喜歡魏都鄴中的那些文學奇才。
那江左、鄴中的人才都是些良馬,只有像曹操、阮璃這些才能杰出的人,才能帶出好的人才。
那作車輪的工匠僅僅是把輪子做好了,他的兒子卻不能作輪子而失其傳統(tǒng),可惜呀,就像父親確定了房屋的蓋法,仍然不足的是兒子卻不肯去筑堂基,蓋房子,失去了繼承祖業(yè)的人才。
盡管朋友們認為我隨意就能寫出像《潛夫論》那樣的好文章,認為我有寫《曹娥碑》式的絕妙文筆,那只是虛譽而已。
自己緣情作詩,抒發(fā)貧病在身、屢屢漂泊、遷移流浪生活的情懷,聊以 。
慚愧自己無有經世濟民的良策,只好像那小鳥借深林的一枝,流寓到這偏僻的邊遠之地。
蜀地戰(zhàn)亂不休,環(huán)境險惡,蜂蠆伴著塵沙,蛟螭纏繞江峽,人多于難,民不聊生。望眼前蕭瑟荒涼、觸目生悲的景象。
想那唐虞之際的太平盛世相去已遠了;目前藩鎮(zhèn)割據(jù),戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,真像當年楚漢兩雄相爭,弄得時勢岌岌可危。
如今我大唐圣朝還有那些肆意作亂者存在,尤其夔州這荒僻地區(qū)的習俗更喧鬧低下,實在令人生悲。
我這顆憂傷沉悶的心啊,就如獄屋基下埋藏的寶劍雖閃紫光而未現(xiàn);猶如茫無邊際池水中一條困守的蛟龍,不得云雨如何飛騰。
那兩都為武將掌權,都開建有幕府機關,普天之下,軍麾如林,烽火不息,戰(zhàn)事不斷。
在南海邊地,漢時馬援所立的銅制界柱已被毀壞,西部吐蕃人也數(shù)寇唐境,占領長安,皇上也不得不避亂出奔。
遠方的音書不至,怨恨那喜鵲不能及時報喜,夔州這邊遠之地荒僻,且責怪山間野獸為什么咆哮聲那么疾厲。
在這里從事些農業(yè)勞動,可以排解作詩的情趣,住在簡陋的房屋里,學習些當?shù)氐娘L俗習慣。
臨江遠眺,望不到家鄉(xiāng)終南山那險峻的山峰白閣,遙憶那渼陂秋天的湖水,想起長安城美麗的風光。
我哪里敢強求寫出精采的`詩句,在那苦愁襲來之時,只是借詩歌抒寫離別的情懷。
注釋
殊列:猶言不同的流派。殊,差別。
浪垂:隨便留傳。浪,放縱,引申為隨便的意思。
騷人:指《楚辭》的作者。屈原的《離騷》是《楚辭》的代表作,后稱《楚辭》這種詩體為騷體,其作者為騷人。
漢道盛于斯:是說在漢代開始出現(xiàn)的五、七言詩至今盛行。
綺(qǐ)麗:華美。
弱歲:二十歲。
江左逸:指東晉、南朝時代的詩人如陶潛、謝靈運鮑照、謝眺等。
鄴(yè)中奇:指曹氏父子及“建安七子”王粲、劉楨等人。
騄驥(lù jì):是好馬名,比喻詩人們。
騏驎(qí lín):是好馬名,比喻詩人們。帶好兒:是說有的詩人還將詩學傳給兒子,如曹操和兒子丕、植都是詩人。
“車輪”句:《莊子·天道》有一則寓言說:輪扁告訴齊桓公道:我斫木頭做輪子,快了不行,慢了也不行,要“得之于手,而應之于心”。這我沒法傳給我的兒子。后人常用這典故來比喻藝術創(chuàng)作經驗不易為人體會。
堂:這里指屋基。構:這里指屋架!稌洝ご笳a》有個比喻:父親做房屋,兒子連屋基都不肯筑,哪肯去樹屋架?后人因以“堂構”這個詞指子繼父業(yè)。
漫:隨便。
緣情:這里即以“緣情”為賦詩的代語。
經濟:經邦濟世。
假:借。
蠆(chài):蝎子。
蛟螭(chī):古代傳說中的龍類。
連翩:鳥并飛貌。楚漢之際,群雄并起,有如連翩飛鳥。
圣朝:指唐朝。盜賊:指安史余黨及各地叛亂分子。
異俗:指四川東部一帶不同于中原地區(qū)的人情風俗。喧:喧嘩。卑:低濕。
郁郁:盛貌。星辰劍:言精氣上沖星辰的寶劍。
蒼蒼:盛貌。
兩都:西都長安和東都洛陽。軍隊出征,隨地搭起帳幕辦公,所以將軍府也稱幕府。
萬宇:猶萬方。軍麾:軍旗。
“南!倍洌簴|漢馬援曾在交趾立銅柱以表漢界,其地在今廣西壯族自治區(qū)上思縣東北分茅嶺。這時,南詔背唐與吐蕃聯(lián)結,南部邊界很不平靜,所以用馬援所立錒柱已殘破為比。
月支:即月氏,漢西域國名,以喻吐蕃。當時,吐蕃多次入侵,唐朝時常屈辱讓避。唐居吐蕃東,故云“東風”。
“音書”句:古人迷信,認為烏鵲叫是有喜事。當人們希望收到親人來信時,烏鵲恰巧叫了,而結果仍無信來,便轉而恨烏鵲的無靈了。
“號怒”句:這是寫居處荒僻,時聞熊、羆(pí)的叫聲,覺得討厭。
“稼穡”句:種谷叫做稼,收谷叫做穡。這是說因為要從事農作,分散了作詩的興趣。
“柴荊”句:柴荊,茅屋。各地水土不同,人們各有所宜,叫做土宜。這是說旅居夔州,努力習慣它的水土。
“故山”二句:白閣在終南山上,下面就是鎂陂;授榧椿首于,在長安南。
賞析:
這首詩創(chuàng)作于大歷元年(公元766年)秋,上年五月,杜甫從成都東下,途經戎州(今宜賓市)、渝州(今重慶市)、忠州(今忠縣)、云安(今云陽縣),于是年春遷居夔州(今四川奉節(jié)縣),此詩即作于其居夔州時,晚年的杜甫,更深切地感受到,自“七齡思即壯,開口詠鳳凰”(《壯游》)而來,已經和詩歌打了一輩子的交道。從而對詩歌藝術的傳承發(fā)展規(guī)律和自己的詩歌創(chuàng)作實際有了深刻的思索和體悟,瓜熟蒂落、水到渠成地于這“偶題”之中表現(xiàn)了出來。
【偶題原文及賞析】相關文章:
立春偶成原文、翻譯及賞析12-09
春日偶成原文翻譯及賞析08-16
勸學偶成原文翻譯及賞析11-20
勸學詩 / 偶成原文及賞析07-16
夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30
劉叉偶書原文翻譯及賞析08-25
勸學詩偶成原文翻譯及賞析12-01
勸學詩 / 偶成原文、注釋及賞析08-21
勸學詩/偶成原文賞析及翻譯08-04
勸學·偶成原文賞析11-17