夏夜追涼原文及賞析
原文:
夜熱依然午熱同,開(kāi)門小立月明中。
竹深樹(shù)密蟲(chóng)鳴處,時(shí)有微涼不是風(fēng)。
翻譯:
夏天的中午,天氣炎熱,想不到夜晚還是那么熱。打開(kāi)門,到月光下去站一會(huì)兒吧。這時(shí),遠(yuǎn)處的竹林和樹(shù)叢里,傳來(lái)一聲聲蟲(chóng)子的鳴叫;一陣陣清涼的感覺(jué)也迎面飄來(lái)?墒牵@并不是風(fēng),或許就是大自然寧?kù)o的涼意吧?
賞析:
“追涼”,即覓涼、取涼。較之“覓”和“取”,“追”更能表現(xiàn)對(duì)“涼”的渴求,杜甫“憶昔好追涼,故繞池邊樹(shù)”(《羌村三首》其二)詩(shī)意可見(jiàn)。但這首詩(shī)在藝術(shù)處理上卻有其獨(dú)到之處:它撇開(kāi)了暑熱難耐的感受,而僅就“追涼”著墨,以淡淡的幾筆,勾勒出一幅夏夜追涼圖,其中有皎潔的月光,有濃密的.樹(shù)蔭,有婆娑的竹林,有悅耳的蟲(chóng)吟,以及作者悄然佇立的身影。
首句貌似平直,其實(shí)也有一層曲折:中午時(shí)分,烈日暴曬,是一天中最為酷熱的時(shí)刻,而今,“夜熱”竟然與“午熱”相仿佛,則“夜熱”之甚,可想而知。唯其如此,才引出次句詩(shī)人月下獨(dú)立的形象!伴_(kāi)門”,點(diǎn)出作者原在室內(nèi)。或許他本已就寢,而因夜里天熱的緣故,輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入夢(mèng),迫于無(wú)奈才出門納涼。而“明月”,則點(diǎn)出正值“月華皎潔”的三五之夜。這樣,作者“獨(dú)立”的目的,應(yīng)該說(shuō)是“追涼”與“賞月”兼而有之,追涼可得體膚之適,賞月則可得精神之快,難怪他要獨(dú)立不移、執(zhí)著若此了。
第三句是對(duì)周圍環(huán)境的點(diǎn)染:竹林深深,樹(shù)蔭密密,蟲(chóng)鳴唧唧!爸裆顦(shù)密”,見(jiàn)其清幽;“蟲(chóng)鳴”,則見(jiàn)其靜謐——唯其靜謐,“蟲(chóng)鳴”之聲才能清晰入耳。詩(shī)人置身其間,涼意頓生,于是又引出結(jié)句“時(shí)有微涼不是風(fēng)”,這一真切、細(xì)微的體驗(yàn)!安皇秋L(fēng)”,點(diǎn)明所謂涼意,不過(guò)是夜深氣清,靜中生涼而已,并非夜風(fēng)送爽。范成大《六月七日夜起坐殿取涼》詩(shī)亦云:“風(fēng)從何處來(lái)?殿閣微涼生。桂旗儼不動(dòng),藻井森上征!彪m設(shè)問(wèn)風(fēng)從何來(lái),但既然桂旗不動(dòng),可見(jiàn)非真有風(fēng),殿閣之“微涼”不過(guò)因靜而生。人們通常說(shuō)“心靜自涼”,其理相若。因此,范詩(shī)實(shí)可與這首詩(shī)參讀。
顯然靜中生涼正是作者所要表現(xiàn)的意趣,但這一意趣并未直接點(diǎn)明。如果沒(méi)有“不是風(fēng)”三字,讀者很可能將“涼”與“風(fēng)”聯(lián)系在一起。陳衍《石遺室詩(shī)話》早就指出:“若將末三字掩了,必猜是說(shuō)甚么風(fēng)矣,豈知其不是哉!比欢,這首詩(shī)的妙處恰恰也就在這里。作者故意直到最后,才將微露其本意的線索交給讀者——既然明言“不是風(fēng)”,善于神會(huì)的讀者自當(dāng)想到靜與涼之間的因果關(guān)系;隨即又當(dāng)想到,前面出現(xiàn)的月光、竹林、樹(shù)蔭、蟲(chóng)鳴,都只是為揭示靜中生涼之理所作的鋪墊。這樣,自然要比直截了當(dāng)?shù)氐莱霰疽飧性?shī)味。大概這就是《石遺室詩(shī)話》所稱道的“淺意深一層說(shuō),直意曲一層說(shuō)”的旨趣。
【夏夜追涼原文及賞析】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里《夏夜追涼》譯文及鑒賞10-31
水調(diào)歌頭·追和原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12
夏夜嘆原文翻譯及賞析(3篇)12-05
夏夜嘆原文翻譯及賞析3篇12-04
涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼原文及賞析08-16
浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼原文翻譯及賞析10-04
溪晚涼_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03