采桑子·嚴(yán)宵擁絮頻驚原文及賞析
采桑子·嚴(yán)宵擁絮頻驚
納蘭性德〔清代〕
原文:
嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。
譯文:
塞上的夜,沉沉如水。月落的時候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。那時的翠被,是多么的溫暖。那時回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數(shù)自己的寂寞。守護一朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。
注釋:
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于時斜漢左界,北陸南躔!睔郑▃hān)帷(wéi):氈做的毛毯。香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十一日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!笔桤姡合∈璧溺娐。穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。
賞析:
全詞圍繞著邊塞的寒夜進行描寫。
上片全是用的景語,詞人用“嚴(yán)宵”“擁絮”來透露塞上寒夜的寒冷,也從中透露出自己凄苦的心境!皣(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。”首句就寫出夜的寒冷,這里的“絮”做兩個解釋,一個是上文所提到的棉被,意思便是半夜用被子裹著身體,還有一個就是指柳絮般的雪花。整句的意思便是嚴(yán)寒卷起雪花,令其如柳絮般飛舞在空中。不過從“頻驚起”這三個字來推敲,這里的絮當(dāng)做棉被來解釋。因為夜里太過寒冷,幾次從睡夢中被凍醒,屋內(nèi)尚且如此,屋外的曠野上更不用說了,“撲面霜空,斜漢朦朧,逼氈帷火不紅”。天空寒霧迷漫,銀河仿佛橫亙在夜空上的河流,被寒氣所籠罩,在這樣的天氣下,軍營里的爐火,再怎么添加柴火,也是燒不旺的。
下片詞人便峰回路轉(zhuǎn),從景轉(zhuǎn)心,開始了聯(lián)想、回憶、幻境相結(jié)合的心理描寫!跋泱舸浔粶嗛e事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢中”!跋泱舸浔粶嗛e事”,一段似夢非夢的描述,仿佛讓讀詞的人與他一同回到了溫暖的家中,守著暖爐,懷擁翠被,溫暖舒適。這里的描述并非完全是身體上向往的舒適,更多的則是表達(dá)心理上的一種向往,向往自由輕松、寬松舒適的環(huán)境!跋泱簟笔枪湃嗽谑覂(nèi)焚香所用的'器具,而”翠被“則是背面鮮麗柔軟的被子,這兩樣事物看似是納蘭對家的渴望,納蘭也知道這一切都是“渾閑事”,他“回首西風(fēng)”,妻一切不過是想象出來的美夢一場罷了。最后兩句:“何處疏鐘,一穗燈花似夢中!边@時詞人聽到稀疏的鐘聲,而帳中只有“一穗燈花”,在燈光朦朧中,作者如在夢中,不知身在何處,孤凄情懷,只能以詞寫心,托物言志。
這首詞寫塞外的苦寒、孤寂、霜氣卷著雪花陣陣飛起,撲面而來的是冬日寒冷的天空,情景交融,詞人用詞精妙,令人哀婉嘆息。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。
【采桑子·嚴(yán)宵擁絮頻驚原文及賞析】相關(guān)文章:
《采桑子》的原文翻譯及賞析11-24
浣溪沙·紅藕花香到檻頻原文及賞析08-18
滿庭芳·碧水驚秋_秦觀_原文及賞析09-23
誡兄子嚴(yán)敦書原文及賞析12-17
《采桑子·輕舟短棹西湖》原文翻譯及賞析12-01
采桑子宋歐陽修的原文及賞析11-08
廣宣上人頻見過_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03
采桑子歐陽修原文賞析11-07