毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

楚宮_李商隱的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-10-28 09:50:39 古籍 我要投稿

楚宮_李商隱的詩原文賞析及翻譯

  楚宮

  唐代李商隱

  湘波如淚色漻漻,楚厲迷魂逐恨遙。

  楓樹夜猿愁自斷,女蘿山鬼語相邀。

  空歸腐敗猶難復,更困腥臊豈易招?

  但使故鄉(xiāng)三戶在,彩絲誰惜懼長蛟。

  譯文

  湘江如淚色一般又清又深,屈原的冤魂隨浪而去,他的怨恨永無絕期。

  夜晚的楓樹林中猿啼使人愁斷腸,唯有穿著蘿帶的山鬼相邀。

  埋在土里,身形腐敗,魂魄難以招回,更用說是葬身魚腹了。

  只要楚地后人還在,誰會可惜那喂食蛟龍彩絲包的食物?

  注釋

  漻漻:水清澈貌。

  楚厲:指屈原,他投沼羅江而死,無后人、無歸處,古稱“鬼無所歸則為厲”(《左傳》昭公七年),亦可稱“迷魂”,即冤魂。

  女蘿山鬼:女蘿,菟絲,一種緣物而生之藤蔓;山鬼,山中之神,或言以其非正神,故稱“鬼”。

  猶難復:與“豈易招”均指難以為楚厲招魂,原因是屈子沉江后,身體腐爛了,葬身魚腹了。

  困腥臊:屈原自沉,葬身魚腹,故日“困腥臊”。

  三戶:指楚人。

  彩絲:指五彩絲線扎成的棕子。

  賞析

  這首詩不同于其他憑吊屈原的詩文,它并未從屈原的人品才能和政治上的.不幸遭遇著筆,通篇自始至終緊緊圍繞住屈原的“迷魂”來寫:首聯(lián)寫迷魂逐波而去,含恨無窮;頷聯(lián)寫迷魂長夜無依,凄涼無限;頸聯(lián)嘆迷魂之不易招;末聯(lián)贊迷魂終有慰藉。這樣圍繞迷魂來構思,內容集中,從各個方面,各個角度,反復書寫,從而使詩具有回環(huán)唱嘆之致。

  詩的前四句是以景寫情。屈原忠而見疑,沉湘殉國,此詩亦即從眼前所見之湘江落筆!跋娌ㄈ鐪I色漻漻,楚厲迷魂逐恨遙”。對著湘江,想起屈原的不幸遭遇,詩人悼念不已。在詩人的眼中,清深的湘波,全都是淚水匯成。這“淚”有屈原的憂國憂民之淚,有后人悼念屈原之淚,也有詩人此時的傷心之淚。湘江流淌著不盡的淚水,也在哀悼屈原。而在這如淚的湘波之中,詩人仿佛看到了屈原的迷魂!爸鸷捱b”寫迷魂含著滿腔悲憤,隨波遠去,湘江流水無窮盡之時,屈原迷魂亦終古追逐不已,其恨亦千秋萬代永無絕期。“恨”字和“淚”字,融入詩人的強烈感情,既是對屈原的悲痛哀悼,也是對造成屈原悲劇的楚國統(tǒng)治者的強烈譴責。

  頷聯(lián)又從湘江岸上的景物再加烘托。這聯(lián)化用《楚辭·招魂》、屈原《九歌·山鬼》語句!皸鳂湟乖场保钦f經(jīng)霜的楓樹和哀鳴的愁猿,構成一幅凄楚的秋夜圖!俺睢奔仁窃吵,也是迷魂之愁,而猿愁又更加重迷魂之愁。下句的“女蘿山鬼”即以女蘿為帶的山鬼!罢Z相邀”既指山鬼間互相呼喚,同時也指山鬼們呼喚屈原的迷魂,境界陰森。長夜漫漫,楓影陰森,迷魂無依,唯夜猿山鬼為伴。此聯(lián)景象凄迷,悲情如海,讀之使人哀怨欲絕。

  下面四句似議似嘆,亦議亦嘆,抒發(fā)詩人內心的慨嘆。五、六兩句是說:即使屈原死后埋在地下,其尸也會歸于腐敗,魂也難以招回;何況是沉江而死,葬身于腥臊的魚蝦龜鱉之中,他的迷魂就更難招回了。以上三聯(lián),都是感傷悲嘆,末聯(lián)情調一變,由凄楚婉轉變?yōu)榧ぴ礁甙,以熱情歌頌屈原的忠魂作結。這一聯(lián)糅合了《史記·項羽本紀》“楚雖三戶,亡秦必楚”的典故和《續(xù)齊諧記》楚人祭祀屈原的傳說。意思是說:只要楚人不滅絕,他們就一定會用彩絲棕箬包扎食物來祭祀屈原,人民永遠懷念這位偉大詩人。

  這首詩化用《楚辭》和屈原作品中的詞語和意境入詩,而不著痕跡,讀來語如己出,別具風采;全詩以景托情,以感嘆為議論,使全詩始終充滿了濃郁的抒情氣氛;內容上反復詠嘆使此詩“微婉頓挫,使人蕩氣回腸”(清翁方綱《石洲詩話》評李商隱詩語),感人至深。

  創(chuàng)作背景

  關于此詩的歷史背景和寓意,注家說法不一。近人張采田認為是公元848年(大中二年)詩人由桂州(今廣西桂林)鄭亞幕返長安途經(jīng)潭州(今湖南長沙)等地時作,專吊屈原,并無其他寓意。

【楚宮_李商隱的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

漢宮詞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

《過楚宮·巫峽迢迢舊楚宮》李商隱翻譯賞析09-02

楚宮原文及賞析12-23

野菊_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

嫦娥_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-26

細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

微雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

桂林_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03