毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

送遠原文、翻譯、賞析

時間:2022-07-06 05:22:10 古籍 我要投稿

送遠原文、翻譯、賞析

送遠原文、翻譯、賞析1

  送遠

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  帶甲滿天地,胡為君遠行!

  親朋盡一哭,鞍馬去孤城。

  草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。

  別離已昨日,因見古人情。

  鑒賞

  杜甫于公元759年(乾元二年)離秦州,此時“不言所送,蓋自送”(浦起龍)之作。

  首句以提問開篇!皫Ъ住,全副武裝的戰(zhàn)士,“滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。

  次句“君”為詩人自指。作者向自己發(fā)問:兵荒馬亂之際,為何在這樣的時刻“遠行”?

  “親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。

  “草木”二句點出遠行的`時間和征途的感受!安菽尽绷懵,時入歲暮!八憋h灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。

  “別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。

  詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當是就道后作”。這樣,前四句應是“從道中追寫起身時之情事”。(浦起龍)沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。

  杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四年“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情。回味“昨日”告別場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。

  本詩歌運用了白描手法將濃濃的離別情寫的入木三分,用濃濃的情誼來襯托塵世的悲涼和離別的那份無奈孤寂的心境。對社會當時的衰敗景象看的非常透徹,對人情冷漠的無限感慨。用“歲月晚”,“霜雪清”將詩歌的基調(diào)定的非常幽靜,清雅。同時,凸顯了世人獨有那份對生活的熱愛和關(guān)注。

送遠原文、翻譯、賞析2

  原文:

  帶甲滿天地,胡為君遠行!

  親朋盡一哭,鞍馬去孤城。

  草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。

  別離已昨日,因見古人情。

  譯文

  天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠行!

  親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。

  草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。

  離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。

  注釋

  帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。

  胡為:何為,為什么。

  親朋:親戚朋友。

  孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。

  關(guān)河:關(guān)山河川。

  賞析

  首句以提問開篇!皫Ъ诐M天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時刻“遠行”。

  “親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。

  “草木”二句點出遠行的時間和征途的感受!安菽尽绷懵,時入歲暮!八憋h灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。

  “別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。

  詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應是“從道中追寫起身時之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。

  杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的.。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚丁白蛉铡备鎰e場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。

  在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應,形成一體。其次,場面細致,感人至深。再次,虛實結(jié)合,增強抒情效果。第四,對比描寫,增強情感的表現(xiàn)力。

  創(chuàng)作背景

  這首《送遠》是杜甫在唐肅宗乾元二年(759年)時所作,當時唐朝正處于安史之亂時期!八瓦h”即是詩人杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離開秦州入蜀道而遠行。浦起龍認為此詩“不言所送,蓋自送”之作。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

送遠原文、翻譯、賞析3

  原文

  日日望鄉(xiāng)國,空歌白苧詞。

  長因送人處,憶得別家時。

  失意還獨語,多愁只自知。

  客亭門外柳,折盡向南枝。

  譯文

  每天都在遙望故鄉(xiāng),徒然地唱著故鄉(xiāng)的《白苧舞歌》。

  常常因為聚會送朋友歸故鄉(xiāng),追憶起當年離別家鄉(xiāng)的情景。

  不如意的時候還喃喃自語,幾多鄉(xiāng)愁也只有自己知道。

  離亭門外楊柳青青,朝南那面的柳枝都已經(jīng)被我折沒了。

  注釋

  薊:州名,在今天津市薊縣以北地區(qū)。

  白苧詞:指《白苧舞歌》,它是一首吳聲歌曲。

  客亭:即離亭,是行者出發(fā)、居者送別之所。

  賞析

  這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。張籍是南方人,出仕前,曾游歷晉、冀、魯、豫等地,這首五律即作于旅跡薊北時,友人即將南返,他折柳相送,卻激起自己對家鄉(xiāng)無盡的思念,遂作此詩,抒發(fā)思鄉(xiāng)的`愁懷。

  創(chuàng)作背景

  這是一首思鄉(xiāng)詩作,描繪游子思鄉(xiāng)之情,感情脈絡細膩真切,委婉動人。首聯(lián)描繪了一個思鄉(xiāng)之人的形象;頷聯(lián)則由自身的現(xiàn)實,移情于身外的過去;頸聯(lián)寫思鄉(xiāng)孤寂只能向自己內(nèi)心傾訴;末聯(lián)則說人多南歸,唯自己未歸。通篇用詞含蓄雋永。

  首聯(lián)以“日日”疊字領(lǐng)起,開篇就使人觸摸到詩人急切而又失望、惆悵的感情脈搏,渲染出濃厚的感情氣氛:因歸思似渴,所以“日日”遙望故鄉(xiāng);久欲歸而不能,詩人便唱吳聲歌曲,以此聊解歸思之渴;歌鄉(xiāng)聲而不能歸,詩人反更增惆悵,故有“空歌”之嘆。頷聯(lián)仍是心理活動的細致刻畫:詩人因睹別人的離愁別緒,不禁憶起自己離家時親人依依難舍的情景。此聯(lián)與首聯(lián)都寫歸思但著眼點不同:首聯(lián)落筆于詩人自身,頷聯(lián)落筆于身外;首聯(lián)側(cè)重于現(xiàn)在,頷聯(lián)側(cè)重于過去。欲歸不得的失望,客居異鄉(xiāng)的寂寞,世途失意的喟嘆,種種感情的重荷,真使詩人無法忍受。“失意還獨語,多愁只自知”,詩人只能孤寂地向自己傾訴,無限愁懷,只有己曉。

  前三聯(lián),詩人全用賦筆,鋪張敘寫,曲盡其妙,但若全篇皆此,則顯單調(diào)寡味。故詩人在尾聯(lián)運用“興”之別一法門,使全詩通體生色,情味雋永。旅居薊北的游子歸鄉(xiāng),都興奮接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生長的柳條相贈。此聯(lián)意謂南歸行人之多,與詩人獨不得歸形成對照,至此,詩人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在讀者目前。

  張籍

  張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

【送遠原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

《送遠》原文翻譯及賞析05-17

送遠原文翻譯及賞析06-11

送遠原文翻譯及賞析(3篇)10-07

送遠原文翻譯及賞析3篇06-11

送遠原文、翻譯、賞析3篇11-28

送遠原文翻譯及賞析匯編3篇10-07

《送江水曹還遠館》原文及賞析12-14

《送春 》原文及翻譯賞析10-14

《送春》原文及翻譯賞析05-20