毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

還原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-06 16:48:37 古籍 我要投稿

還原文翻譯及賞析15篇

還原文翻譯及賞析1

  原文

  秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

  歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

  譯文

  秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

  明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

  注釋

  蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

  深深:形容夜色濃重。

  陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

  切切:形容蟲的鳴聲凄切。

  毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

  姑蘇:蘇州的別稱。

  白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

  賞析

  這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

  “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩(shī)人在秋夜沉沉的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

  在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過(guò)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去!按怂途比,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)過(guò)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

  “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

  這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過(guò)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的.難分難舍。

  全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)”是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

  全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

  創(chuàng)作背景

  作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來(lái)拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩(shī)即寫于當(dāng)時(shí)。

  皇甫冉

  皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開(kāi)元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤(rùn)州(今鎮(zhèn)江)丹陽(yáng)人,著名詩(shī)人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無(wú)錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩(shī)清新飄逸,多飄泊之感。

還原文翻譯及賞析2

  滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。

  風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?

  譯文

  全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,戰(zhàn)亂結(jié)束了,但是回到故鄉(xiāng)也還會(huì)感到悲哀。

  在風(fēng)雨中,梨花落盡了,寒食節(jié)也過(guò)去了,有幾家的墳上會(huì)有子孫來(lái)掃墓呢?

  注釋

  陳秀才:作者友人,其人未詳。沙上:陳秀才的家鄉(xiāng),地址不詳。

  。▁ǐng)墓:掃墓,祭奠故去的親人。

  血淚:極度悲痛時(shí)流出的眼淚。

  亂后:指元末戰(zhàn)亂以后,元末有長(zhǎng)達(dá)二十余年的農(nóng)民軍與政府軍和地主武裝之間的大混戰(zhàn)。

  寒食:寒食節(jié),清明前兩天(一說(shuō)前一天),舊習(xí)俗這天掃墓、祭祖。

  過(guò):過(guò)去了,盡了。

  賞析

  這首詩(shī)通過(guò)清明節(jié)沒(méi)人祭掃荒墳的.一個(gè)生活面,寫出經(jīng)過(guò)元末大戰(zhàn)亂后,農(nóng)村蕭條凋敝的情景。此詩(shī)前兩句寫陳秀才還鄉(xiāng)的情景,之后詩(shī)人自己也免不了悲從中來(lái);后兩句想象清明節(jié)墓地上的情景,反映了元末戰(zhàn)亂后的蕭條景象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和對(duì)統(tǒng)治者的不滿。全詩(shī)由此及彼,由個(gè)別到一般,意境漸寬,感人至深。

  “滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。”兩句寫此時(shí)此地,寫詩(shī)人送陳秀才“還鄉(xiāng)”之景!皾M衣血淚與塵埃”表現(xiàn)了陳秀才本人的形象,陳秀才劫后余生,還鄉(xiāng)時(shí)的形象,很是悲哀!皝y后還鄉(xiāng)”點(diǎn)題,交待了時(shí)間背景,繼而引出后兩句。

  “風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?”兩句寫彼時(shí)彼地,是詩(shī)人想象清明節(jié)廣大農(nóng)村墓地上的情景。亂后家鄉(xiāng),百姓家破人亡,沒(méi)有后輩到尊長(zhǎng)的墓前來(lái)祭掃家鄉(xiāng),已經(jīng)滿目荒涼。這兩句反映出戰(zhàn)亂后蕭條破敗的鄉(xiāng)村景象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和對(duì)統(tǒng)治者的不滿。

  這首詩(shī)寫戰(zhàn)亂后,人生悲傷,農(nóng)村荒涼之場(chǎng)景,感嘆了元末大戰(zhàn)“亂后”廣大百姓家破人亡的慘象,詩(shī)筆由近及遠(yuǎn),由個(gè)別及一般,意境由淺入深,由窄變闊。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人同情民生疾苦的心境。詩(shī)筆由近及遠(yuǎn),由個(gè)別及一般,意境由淺入深,由窄變闊,感人至深。

  高啟

  高啟(1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩(shī)人,與楊基、張羽、徐賁被譽(yù)為“吳中四杰”,當(dāng)時(shí)論者把他們比作“明初四杰”,又與王行等號(hào)“北郭十友”。字季迪,號(hào)槎軒,平江路(明改蘇州府)長(zhǎng)洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國(guó)史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠(chéng)宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍?bào)椿⒕帷彼淖,被疑為歌頌張士誠(chéng),連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

還原文翻譯及賞析3

  原文:

  送陳秀才還沙上省墓

  [明代]高啟

  滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。

  風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?

  譯文

  全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,戰(zhàn)亂結(jié)束了,但是回到故鄉(xiāng)也還會(huì)感到悲哀。

  在風(fēng)雨中,梨花落盡了,寒食節(jié)也過(guò)去了,有幾家的墳上會(huì)有子孫來(lái)掃墓呢?

  注釋

  陳秀才:作者友人,其人未詳。沙上:陳秀才的家鄉(xiāng),地址不詳。

  省(xǐng)墓:掃墓,祭奠故去的親人。

  血淚:極度悲痛時(shí)流出的眼淚。

  亂后:指元末戰(zhàn)亂以后,元末有長(zhǎng)達(dá)二十余年的'農(nóng)民軍與政府軍和地主武裝之間的大混戰(zhàn)。

  寒食:寒食節(jié),清明前兩天(一說(shuō)前一天),舊習(xí)俗這天掃墓、祭祖。

  過(guò):過(guò)去了,盡了。

  賞析:

  這首詩(shī)通過(guò)清明節(jié)沒(méi)人祭掃荒墳的一個(gè)生活面,寫出經(jīng)過(guò)元末大戰(zhàn)近后,農(nóng)村蕭條凋敝的情景。此詩(shī)前兩句寫陳秀才還鄉(xiāng)的情景,之后詩(shī)人自己也免不了悲從中來(lái);后兩句想象清明節(jié)墓地上的情景,反映了元末戰(zhàn)近后的蕭條景象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和對(duì)統(tǒng)治者的不滿。全詩(shī)由此及彼,由個(gè)別到一般,意境漸寬,感人至深。

  “滿衣血淚與塵埃,近后還鄉(xiāng)亦可哀!眱删鋵懘藭r(shí)此地,寫詩(shī)人送陳秀才“還鄉(xiāng)”之景。“滿衣血淚與塵!北憩F(xiàn)了陳秀才本人的形象,陳秀才劫后余生,還鄉(xiāng)時(shí)的形象,很是悲哀。“近后還鄉(xiāng)”點(diǎn)題,交待了時(shí)間背景,繼而引出后兩句。

  “風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?”兩句寫彼時(shí)彼地,是詩(shī)人想象清明節(jié)廣大農(nóng)村墓地上的情景。近后家鄉(xiāng),百姓家破人亡,沒(méi)有后輩到尊長(zhǎng)的墓前來(lái)祭掃家鄉(xiāng),已經(jīng)滿目荒涼。這兩句反映出戰(zhàn)近后蕭條破敗的鄉(xiāng)村景象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和對(duì)統(tǒng)治者的不滿。

  這首詩(shī)寫戰(zhàn)近后,人生悲傷,農(nóng)村荒涼之場(chǎng)景,感嘆了元末大戰(zhàn)“近后”廣大百姓家破人亡的慘象,詩(shī)筆由近及遠(yuǎn),由個(gè)別及一般,意境由淺入深,由窄變闊。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人同情民生疾苦的心境。詩(shī)筆由近及遠(yuǎn),由個(gè)別及一般,意境由淺入深,由窄變闊,感人至深。

還原文翻譯及賞析4

  原文:

  江行幾千里,海月十五圓。始經(jīng)瞿塘峽,遂步巫山巔。

  巫山高不窮,巴國(guó)盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

  飛步凌絕頂,極目無(wú)纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

  青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

  周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

  歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

  月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽(tīng),揮策還孤舟。

  譯文江上的行程已是幾千里,我已見(jiàn)到了十五次江上的月圓。

  先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

  巴國(guó)的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達(dá)到頂端。

  身負(fù)巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

  飛步登上巫山山頂時(shí),極目遠(yuǎn)望食有絲毫的遮掩。

  回頭不見(jiàn)了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

  青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠(yuǎn)?

  望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

  游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

  悲風(fēng)吹著樹(shù)枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

  踏上歸途時(shí)已是黃昏,此時(shí)的游興依然未減。

  寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

  啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

  我實(shí)在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

  注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時(shí)隸山南東道!斗捷泟儆[》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對(duì)峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對(duì)聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練!斗捷泟儆[》:巫峽,在巫山縣之西!端(jīng)注》云:杜宇所鑿,以通江水。圖經(jīng)云:引山當(dāng)抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結(jié)翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽(yáng)云臺(tái),高百二十丈。

 、坪T拢汉I系脑铝。

 、泅模╭ú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長(zhǎng)江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

  ⑷巴國(guó):《山海經(jīng)》:西南有巴國(guó)。郭璞注:今“三巴”是。杜元?jiǎng)P《左傳注》:巴國(guó),在巴郡江州縣!锻ǖ洹罚喊蛧(guó),今清化、始寧、咸安、符陽(yáng)、巴川、南賓、南浦,是其地也!段墨I(xiàn)通考》:重慶府,古巴國(guó),謂之“三巴”。

  ⑸穹(qióng)石:大巖石!渡狭仲x》:“觸穹石!睆堃咀ⅲ骸榜肥笫!

  ⑹飛步:快步;疾步。郭璞詩(shī):“翹手攀金梯,飛步登玉闕!

 、藚s顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

 、獭扒嗵臁本洌骸逗鬂h書》:“和熹鄧皇后嘗夢(mèng)捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之!闭聭烟幼ⅲ骸皰,摸也!

 、汀巴啤倍洌骸稓w藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁。”《史記》:騶衍以為儒者所謂中國(guó)者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國(guó)名曰赤縣神州。赤縣神州內(nèi)自有九州,禹之序九州是也,不得為州數(shù)。中國(guó)外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海。”

 、喂鹿猓汗陋(dú)的光,單獨(dú)的光。多指日光或月光。鮑照詩(shī):“孤光獨(dú)徘徊!

 、媳L(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

 、屑讶ぃ焊哐诺那槿。

 、淹略拢簠蔷(shī):“疏峰時(shí)吐月。”

 、仪逶常涸场R蚱涮渎暺嗲澹史Q。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭(zhēng)旦!睆堛娮ⅲ骸扒逶,謂猿鳴聲清也。”《楚辭》:“猿啾啾兮狖夜鳴!

  ⒂孤舟:孤獨(dú)的船。

  賞析

  此詩(shī)“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來(lái)有所爭(zhēng)議。一些舊注認(rèn)為詩(shī)題上的“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權(quán)威的清代學(xué)者王琦所注的《李太白全集》在此詩(shī)題下解釋說(shuō):“巴東,即歸州也,唐時(shí)隸山南東道。”(《李太白全集》中冊(cè)1021頁(yè),中華書局出版)若僅憑字面意義,此說(shuō)無(wú)錯(cuò)。但按照詩(shī)意,則不可通。詩(shī)題曰“自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山”云云,可知詩(shī)人的行進(jìn)路線是從巴東出發(fā),然后穿過(guò)瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說(shuō),瞿唐峽一定在巴東和巫山的中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無(wú)論如何又無(wú)法經(jīng)過(guò)瞿唐峽。如果順流,那就要先過(guò)瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當(dāng)一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩(shī)題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說(shuō)法是錯(cuò)誤的。其實(shí)此詩(shī)中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))!缎绿茣返乩碇揪硭氖d:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名!睋(jù)此可知夔州原來(lái)是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當(dāng)在開(kāi)元十三年(725),此時(shí)的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩(shī)人才有此稱。又據(jù)《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關(guān)的地名按長(zhǎng)江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠(yuǎn),完全可能是在一天中所經(jīng)過(guò)的三個(gè)地方。詩(shī)人自夔州(時(shí)稱巴東郡)出發(fā),很快即經(jīng)過(guò)瞿唐峽而到達(dá)巫山(參見(jiàn)《中國(guó)歷史地圖冊(cè)》第五冊(cè)47-48頁(yè),中華地圖學(xué)社出版)。這樣解則全詩(shī)疑竇頓開(kāi),語(yǔ)意甚明。

  詩(shī)的開(kāi)頭概述自己登巫山前的情景!敖袔浊Ю,海月十五圓”兩句是說(shuō)自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來(lái),沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤。詩(shī)人接著說(shuō),剛剛經(jīng)過(guò)瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩(shī)人極目千里,飽覽巫山的雄姿!拔咨礁卟桓F,巴國(guó)盡所歷”緊承前句,寫巫山的高危與廣闊。“不窮”是無(wú)窮無(wú)盡之意,這顯然是夸張的說(shuō)法,但又可說(shuō)是詩(shī)人所目見(jiàn)。因?yàn)樵?shī)人視野之內(nèi)皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無(wú)窮”,所以下句說(shuō)整個(gè)巴國(guó)境內(nèi)都被巫山占據(jù)了。當(dāng)然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國(guó)的轄境!叭者吪蚀固},霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無(wú)纖煙”四句寫登山時(shí)的主觀感受。山路高危陡峭,詩(shī)人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時(shí)只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會(huì)兒。詩(shī)人登得太高了,他覺(jué)得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽(yáng)在身邊高懸。詩(shī)人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠(yuǎn)處眺望。!太美了。天清日朗,萬(wàn)里澄鮮,一點(diǎn)遮擋視線的東西也沒(méi)有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫其在頂峰上的感受。

  “卻顧”兩句是說(shuō),山頂真是高極了,回頭向下一看,只見(jiàn)萬(wàn)里深淵神秘莫測(cè),令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會(huì)產(chǎn)生的普遍心理。于是詩(shī)人展開(kāi)了想象的翅膀,竟覺(jué)得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見(jiàn)的銀河此時(shí)卻不知哪里去了。遠(yuǎn)望云彩的升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向。“蒼梧”語(yǔ)出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”!板!币辉~出白于《史記》。其實(shí)這兩句詩(shī)是詩(shī)人由眼前所見(jiàn)的云氣和江水發(fā)想而來(lái),江流的方向當(dāng)然應(yīng)該是大海,無(wú)須詳考。“周游孤光晚,歷覽幽意多”兩句是過(guò)渡句,承上啟下,下文便轉(zhuǎn)寫歸途中的景色。

  “積雪照空谷”以下八句大意是說(shuō),高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風(fēng)吹樹(shù)木發(fā)出嗚嗚的`悲凄之聲。踏上歸途時(shí)天色已晚,只剩夕陽(yáng)的余暉了,但詩(shī)人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽(tīng)到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠(yuǎn)處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺(jué)。這既是眼前的實(shí)景,又有詩(shī)人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說(shuō)雖然自己還有游興。但不愿再聽(tīng)到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

  全詩(shī)記敘登巫山的經(jīng)過(guò),寫得相當(dāng)完整。從開(kāi)始上山寫起,繼寫登山時(shí)的感受與登上頂峰時(shí)所見(jiàn)到的景色,最后寫下山及回船的過(guò)程,一氣呵成,完全按時(shí)間順序和所經(jīng)歷的過(guò)程來(lái)寫,脈絡(luò)清晰,層次分明。詩(shī)中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩(shī)句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開(kāi)的驚人之語(yǔ),令人耳目一新,充分體現(xiàn)出詩(shī)人的浪漫氣質(zhì)。此詩(shī)是太白初離家鄉(xiāng)時(shí)所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩(shī)中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現(xiàn)了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒(méi)有什么感傷的情味。全詩(shī)的基調(diào)是明朗樂(lè)觀,積極向上的,與其后來(lái)的一些山水詩(shī)的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

還原文翻譯及賞析5

  原文:

  還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識(shí)君心。

  人生老大須恣意,看君解作一生事,山間偃仰無(wú)不至。

  石泉淙淙若風(fēng)雨,桂花松子常滿地。賣藥囊中應(yīng)有錢,

  還山服藥又長(zhǎng)年。白云勸盡杯中物,明月相隨何處眠。

  眠時(shí)憶問(wèn)醒時(shí)事,夢(mèng)魂可以相周旋。

  譯文

  唱支《還山吟》,天高地遠(yuǎn)傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。

  人到老成凡事須得任心意,見(jiàn)你懂得怎樣安排一生事。

  山中俯仰自如無(wú)意不可至,石間泉水淙淙恰如風(fēng)吹雨,桂花松子極多常常落滿地。

  買藥后衣袋里應(yīng)有很多錢,回到山中服藥又可以延年。

  白云悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪里還不能成眠?

  睡時(shí)回憶追問(wèn)醒來(lái)時(shí)的事,夢(mèng)魂可以和我相互來(lái)周旋。

  注釋

 、派蛩纳饺耍杭瓷蚯н\(yùn),吳興(今屬江蘇)人,排行第四,時(shí)稱“沈四山人”、“沈四逸人”。

 、坪剑豪渎浼澎o的山;寒天的山。

  ⑶還山:致仕;退隱。南朝梁沈約《桐柏山金庭館碑》:“末自夏汭,固乞還山。權(quán)憩汝南縣境,固非息心之地!

 、软В▃ì)意:放縱,肆意!读凶印ぶ苣峦酢罚骸坝窝鄬m觀,恣意所欲,其樂(lè)無(wú)比!

 、伞翱淳本洌阂馑际嵌迷鯓影才抛约旱囊簧

 、寿妊觯喊簿樱挥螛(lè)!对(shī)經(jīng)·小雅·北山》:“或棲遲偃仰,或王事鞅掌!

 、虽龋╟óng)淙:流水聲。晉陶潛《祭從弟敬遠(yuǎn)文》:“淙淙懸溜,曖曖荒林!

 、趟勺樱核蓸(shù)的種實(shí)?墒。

 、唾u藥”二句:東漢人韓康常在山中采藥,到長(zhǎng)安市上賣,三十多年口不二價(jià)。漢桓帝派人請(qǐng)他做官,他逃入山中隱居起來(lái)。這里以韓康比沈千運(yùn)。

 、伟自疲河媚铣R梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。

 、稀皦(mèng)魂”句:《世說(shuō)新語(yǔ)·品藻》載,東晉名士殷浩和桓溫齊名,而桓溫“常有競(jìng)心”,曾要與殷浩比較彼此的高下,殷浩說(shuō):“我與我周旋久,寧作我!北硎竞翢o(wú)競(jìng)心,因而傳為美談。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)約作于唐玄宗天寶五載(746年)秋。當(dāng)時(shí)名士沈千運(yùn),天寶(742—756)年間,屢試不中,曾干謁名公(見(jiàn)《唐才子傳》),歷盡沉浮,飽嘗炎涼,看破人生和仕途,約五十歲左右隱居濮上(今河南濮陽(yáng)南濮水邊),躬耕田園。他明白說(shuō)道:“棲隱非別事,所愿離風(fēng)塵!握邽樾魏?誰(shuí)是智與仁?寂寞了閑事,而后知天真!保ā渡街凶鳌罚┰凇敖K南捷徑”通達(dá)的唐代,他倒是一位知世獨(dú)行的真隱士。高適游歷淇水時(shí),曾到濮上訪問(wèn)沈千運(yùn),結(jié)為知交,有《贈(zèng)沈四逸人》敘其事(見(jiàn)劉開(kāi)揚(yáng)《高適詩(shī)集編年箋注》)。當(dāng)時(shí)沈千運(yùn)要回山中別業(yè)去,高適作此詩(shī)贈(zèng)別。

  賞析

  此詩(shī)以時(shí)令即景起興,蘊(yùn)含深沉復(fù)雜的感慨。秋日黃昏,天高地遠(yuǎn),沈千運(yùn)返還氣候已寒的深山,走向清苦的隱逸的歸宿。知友分別,不免情傷,而詩(shī)人卻坦誠(chéng)地表示對(duì)沈的志趣充分理解和尊重。所以接著用含蓄巧妙、多種多樣的手法予以比較描述。

  在封建時(shí)代,仕途通達(dá)者往往也到老大致仕退隱,那是一種富貴榮祿后稱心自在的享樂(lè)生活。沈千運(yùn)仕途窮塞而老大歸隱,則別是一番意趣了。詩(shī)人贊賞他是懂得了人生一世的情事,能夠把俗士視為畏途的深山隱居生活,怡適自如,習(xí)以為常。漢代淮南小山《招隱士》曾把深山隱居描寫得相當(dāng)可怕:“桂樹(shù)叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。山氣蘢蔥兮石嵯峨,溪谷嶄巖兮水層波。猿狖群嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。”以為那是不可久留的。而沈千運(yùn)在這樣的環(huán)境里生活游息,無(wú)所不到,顯得十分自在。山石流泉淙淙作響,恰同風(fēng)吹雨降一般,是大自然悅耳的清音;桂花繽紛,松子滿地,是山里尋常景象,顯出大自然令人心醉的生氣。這正是世俗之士不能理解的情趣和境界,而為“遁世無(wú)悶”的隱士所樂(lè)于久留的歸宿。

  深山隱居,確實(shí)清貧而孤獨(dú)。然而詩(shī)人風(fēng)趣地一轉(zhuǎn),將沈比美于漢代真隱士韓康,調(diào)侃地說(shuō),在山里采藥,既可賣錢,不愁窮困,又能服食滋補(bǔ),延年益壽。言外之意,深山隱逸卻也自有得益。而且在遠(yuǎn)避塵囂的深山,又可自懷怡悅,以白云為友,相邀共飲;有明月作伴,到處可眠?芍^盡得隱逸風(fēng)流之致,根本不會(huì)有孤獨(dú)之感。

  最后,詩(shī)人出奇地用身、魂在夢(mèng)中夜談的想象,形容沈的隱逸已臻化境。這里用了《世說(shuō)新語(yǔ)·品藻》中東晉名士殷浩的典故。較之名士的“我與我周旋”,沈獨(dú)居深山,隔絕人事,于世無(wú)名,才是真正的毫無(wú)競(jìng)心。他只在睡夢(mèng)中跟自己的靈魂反復(fù)交談自己覺(jué)醒時(shí)的'行為。詩(shī)人用這樣浪漫的想象,暗寓比托,以結(jié)束全詩(shī),正是含蓄地表明,沈的隱逸是志行一致的,遠(yuǎn)非那些言行不一的名士可比。

  綜上可見(jiàn),由于詩(shī)旨在贊美沈的清貧高尚、可敬可貴的隱逸道路,因此對(duì)送別事只一筆帶過(guò),主要著力于描寫沈的志趣、環(huán)境、生計(jì)、日常生活情景,同時(shí)在描寫中寓以古今世俗、真假隱士的種種比較,從而完整、突出地表現(xiàn)出沈的真隱士的形象。詩(shī)的情調(diào)浪漫灑脫,富有生活氣息。加之采用與內(nèi)容相適宜的七言古體形式,不受拘束,表達(dá)自如,轉(zhuǎn)韻自由,語(yǔ)言明快流暢,聲調(diào)悠揚(yáng)和諧。它取事用比,多以暗喻溶化于描寫隱居生活的美妙情景之中,天衣無(wú)縫,使比興形象鮮明,而又意蘊(yùn)深厚,神韻維妙,呈現(xiàn)著一種飽滿協(xié)調(diào)的藝術(shù)美感。大概由于這樣的藝術(shù)特點(diǎn),因而這詩(shī)尤為神韻派所推崇。

還原文翻譯及賞析6

  辛丑歲七月赴假還江陵

  陶淵明〔魏晉〕

  原文:

  閑居三十載,遂與塵事冥。

  詩(shī)書敦宿好,林園無(wú)世情。

  如何舍此去,遙遙至南荊!

  叩枻新秋月,臨流別友生。

  涼風(fēng)起將夕,夜景湛虛明。

  昭昭天宇闊,皛皛川上平。

  懷役不遑寐,中宵尚孤征。

  商歌非吾事,依依在耦耕。

  投冠旋舊墟,不為好爵縈。

  養(yǎng)真衡茅下,庶以善自名。

  譯文:

  譯文三十年來(lái)村居享悠閑,對(duì)于世態(tài)隔膜而不明。原先愛(ài)好詩(shī)書現(xiàn)更愛(ài),田園沒(méi)有應(yīng)酬之俗情。為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。傍晚涼風(fēng)習(xí)習(xí)已吹起,月光照天夜色清空明。天宇明凈高遠(yuǎn)無(wú)邊際,亮光閃閃江面水波平。惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨(dú)自行。商歌求官不是我事業(yè),留戀沮溺那樣并力耕。甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來(lái)不動(dòng)情。衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。

  注釋:

  辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準(zhǔn)假之所,意即銷假返任。江陵:當(dāng)時(shí)的荊州鎮(zhèn)地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經(jīng)過(guò)。涂口:地名,即今武漢市江夏區(qū)金口街,北宋前名涂口。閑居:閑散在家。三十載:詩(shī)人二十九歲開(kāi)始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數(shù)。一說(shuō)“三十”應(yīng)作“三二”,三二得六,即閑居了六年。塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。敦:厚。這里用作動(dòng)詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛(ài)好。宿,宿昔,平素。林園:一作“園林”。世情:世俗之情。如何:為何。舍此:指放棄田園生活。南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國(guó)之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習(xí)稱。《文選》作“西荊”。叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個(gè)月。臨流:在水邊。友生:朋友。生是對(duì)年輕讀書人的稱呼。將夕:暮之將臨。夕,傍晚。湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。昭昭:光明,明亮的的樣子。皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。懷役:猶言負(fù)役,身負(fù)行役。不遑(huáng):不暇,沒(méi)有工夫。中宵:半夜。尚:猶,且。獨(dú)征:獨(dú)自遠(yuǎn)行。商歌:指自薦求官。商,聲調(diào)名,音悲涼。商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這里指隱居躬耕。投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這里指故鄉(xiāng)舊居。好(hǎo)爵:指高官厚祿?M(yíng):纏繞,束縛。養(yǎng)真:養(yǎng)性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡(jiǎn)陋的'住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語(yǔ)中常含希望、企求的成分。這里就有希望的意思。

  賞析:

  此詩(shī)開(kāi)頭六句,手從題前著墨,借追念平生,寫七自己的生活、情性,再轉(zhuǎn)到當(dāng)前。他這年三十七歲,說(shuō)“閑居三十載”,手就大體舉成數(shù)”言。過(guò)去精神寄托所在手詩(shī)書和園林,官場(chǎng)應(yīng)酬這些塵事、虛偽欺詐這些俗情手遠(yuǎn)隔”無(wú)沾染的。四句盛寫過(guò)去生活的值得追戀,也正手蓄勢(shì);接著便迸發(fā)七“如何舍此去,遙遙至西荊”的自詰,強(qiáng)烈表現(xiàn)七自悔、自責(zé)。這里用十字成一句作反詰,足見(jiàn)七表現(xiàn)的力度;說(shuō)“遙遙至西荊(荊州在京都之西)”,自然著僅手指地理上的“遙遙”,”且也包括與荊人在情性、心理上的相隔“遙遙”。

  “叩枻”以下八句手第二節(jié)。前六句正面寫“夜行”,也寫內(nèi)心所感。詩(shī)人揮手告別岸邊的友人,舉棹西行。這時(shí),新秋月上,涼風(fēng)乍在,夜景虛明一片,天宇空闊無(wú)垠,平靜的江波上閃映著月影,望過(guò)去分外皎潔。這手無(wú)限美好的境界,但手,作者如此著力描寫這秋江夜景,著手因?yàn)椤扒闃?lè)則景樂(lè)”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),”正手為了反跌七自己役事在身、中宵孤行之苦。一切美景,對(duì)此時(shí)的詩(shī)人說(shuō)來(lái),都成虛設(shè);反足以引發(fā)其深思,既追撫已往,也思考未來(lái)。這樣,“懷役”兩句,便成了綰結(jié)上下的關(guān)捩語(yǔ)句。

  結(jié)尾六句,抒寫夜行所感。在上節(jié)所寫境和情的強(qiáng)烈矛盾下,詩(shī)人著自禁地像在自語(yǔ),也像在對(duì)大江、秋月傾訴:“商歌非吾事,依依在耦耕”——像寧戚那樣唱著哀傷的歌來(lái)感動(dòng)齊桓公以干祿求仕的世著乏人,”自己卻戀戀于像長(zhǎng)沮、桀溺那樣的并肩”耕。“商歌”、“耦耕”,代表著兩條截然著同的生活道路,作者在此已作了明確的抉擇。“耦耕”手“歸隱”的代稱,所以下文就手對(duì)未來(lái)生活的具體考慮:首先手“投冠”(著手一般的“掛冠”),擲棄仕進(jìn)之心,著為高官厚俸牽腸掛肚;其次手返歸故里,在衡門茅舍之下、在田園和大自然的懷抱中,養(yǎng)其浩然真氣。詩(shī)人深沉地想:要手這樣,大概可以達(dá)到“止于至善”的境界了吧。一個(gè)“庶”字,也表現(xiàn)七詩(shī)人對(duì)崇高的人生境界的著息追求。

  詩(shī)中作者用白描手法寫江上夜行的所見(jiàn)、所遇,無(wú)一著真切、生動(dòng),發(fā)人興會(huì)。其抒述感慨,都手發(fā)自肺腑的真情實(shí)語(yǔ)。方東樹(shù)說(shuō):“讀陶公詩(shī),專取其真。事真、景真、情真、理真,著煩繩削”自合”(《昭昧詹言》);又說(shuō):“讀陶公詩(shī),須知其直書即目,直書胸臆,逼真”道腴”(《昭昧詹言》),此篇就手一個(gè)典型例子。

  陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。

還原文翻譯及賞析7

  原文:

  疇昔家上京,六載去還歸。

  今日始復(fù)來(lái),惻愴多所悲。

  阡陌不移舊,邑屋或時(shí)非。

  履歷周故居,鄰老罕復(fù)遺。

  步步尋往跡,有處特依依。

  流幻百年中,寒暑日相推。

  ?执蠡M,氣力不及衰。

  撥置且莫念,一觴聊可揮。

  譯文

  從前居住在上京,離別六年常來(lái)歸。

  今日重來(lái)舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

  東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

  故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

  漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

  百年只是變幻影,寒來(lái)暑往歲月催。

  常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

  丟開(kāi)不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

  注釋

  舊居:指陶淵明故居潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)。

  疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語(yǔ)助詞,無(wú)義。家上京:詩(shī)人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當(dāng)距柴桑舊居不遠(yuǎn)。

  六載:即詩(shī)人在上京居住的時(shí)間。一本作“十載”。去還歸:謂常來(lái)常往。指經(jīng)常回柴桑探望。

  今日:指寫此詩(shī)的時(shí)間,始復(fù)來(lái):詩(shī)人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復(fù)來(lái)”。

  惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

  阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒(méi)有改變?cè)鹊臉幼印?/p>

  邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內(nèi),故稱民屋為邑屋;驎r(shí)非:有的'與從前不同。

  履(lǚ)歷:所經(jīng)過(guò)之處,周:全,遍。

  鄰老:鄰居家的老人。罕復(fù)遺:很少有還活著的。

  往跡:過(guò)去的蹤跡。

  有處:意為某些地方。有,或也,此處轉(zhuǎn)為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

  流幻:流動(dòng)變幻,指人生漂流動(dòng)蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的一生。

  寒暑日相推:寒來(lái)暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

  大化盡:指生命結(jié)束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

  氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年!抖Y記·王制》:“五十始衰!痹(shī)人此時(shí)已五十余歲。這兩句是說(shuō),我常擔(dān)心死亡到來(lái),還沒(méi)等我體力完全衰竭。

  撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開(kāi)。

  觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動(dòng)作。

  賞析:

  此詩(shī)約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說(shuō)作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩(shī)人居上京時(shí)。尚常往來(lái)于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無(wú)常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩(shī)歌。

還原文翻譯及賞析8

  送陳秀才還沙上省墓

  朝代:明代

  作者:高啟

  原文:

  滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。

  風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?

  譯文

  全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,

  盡管現(xiàn)在戰(zhàn)亂結(jié)束了,但是回到故鄉(xiāng)也還會(huì)感到悲哀。

  在風(fēng)雨中,梨花落盡了,寒食節(jié)也過(guò)去了,

  清明掃墓的時(shí)候,有幾戶人家的墳?zāi)惯會(huì)有后人來(lái)祭拜呢。(因?yàn)樗麄兊暮笕嗽趹?zhàn)亂中死去了)

  注釋

  滿衣:全身衣服。

  亂后:戰(zhàn)亂之后。

  過(guò):過(guò)去了,盡了。

  鑒賞

這是詩(shī)人是在送陳秀才回沙上掃墓有感而發(fā)所作的詩(shī)。清明時(shí)分,春雨飛飛,詩(shī)人和陳秀才一行人風(fēng)塵仆仆的`趕回沙上祭祖,滿身的泥土塵埃和雨露,那是非常的零亂,詩(shī)人感慨以這樣行色匆匆的方式回鄉(xiāng)祭祖,那是讓人感受到似乎有那么一些悲哀。

還原文翻譯及賞析9

  東還

  自有仙才自不知,十年長(zhǎng)夢(mèng)采華芝。

  秋風(fēng)動(dòng)地黃云暮,歸去嵩陽(yáng)尋舊師。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《東還》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。前兩句寫作者自己具備成仙的資質(zhì),仕途不順,迄無(wú)成就,實(shí)自誤仙才,次句寫久有入道之志,長(zhǎng)夢(mèng)仙藥華芝,真有仙緣。三四句寫當(dāng)此秋風(fēng)陣陣、日暮途窮之時(shí),應(yīng)歸向嵩山之陽(yáng),尋舊師而人道求仙。這首詩(shī)語(yǔ)言平易,感情低沉寥落。

  翻譯/譯文

  自個(gè)兒有仙人的才分自己卻竟然不知,十年來(lái)常在夢(mèng)中采摘那名貴的靈芝。

  暮色蒼茫秋風(fēng)席卷大地,滿天是片片黃云。還是歸去吧,回到高山去投我的舊師。

  注釋

  ⑴仙才:仙人的才分。《漢武帝內(nèi)傳》:“西王母曰:‘劉徹好道,然形穢神慢,非仙才也!

 、迫A芝:靈芝,仙藥。又指華蓋,高官顯貴者所用。揚(yáng)雄《甘泉賦》:“于是乘輿乃登,夫鳳凰兮而翳華芝!崩钌谱⒁唬骸叭A芝,華蓋也,言以華蓋自翳也。”此處語(yǔ)意雙關(guān),以夢(mèng)采仙藥及望登進(jìn)士第相關(guān)合。

 、屈S云暮:黃昏時(shí)風(fēng)沙蔽天,云呈黃色。

 、柔躁(yáng):道觀名,在嵩山太室山下,李商隱年輕時(shí)曾學(xué)道,故云尋舊師。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  題為“東還”,當(dāng)然應(yīng)該是指由西面向東還至洛陽(yáng)或其附近地帶。但也有人以為是指從山南西道府罷而歸,東還長(zhǎng)安。程夢(mèng)星曰:“宣宗大中十一年,征山南西道柳仲郢為吏部侍郎,義山府罷西歸,乃自東而還也!辟澩苏f(shuō)的'人不多。宣宗大中十一年(857),已是李商隱的生命將走向盡頭,那時(shí)候,他的妻子雖然在早幾年前去世,但還有兒女待養(yǎng),家庭重負(fù),不可能容許他能夠那么輕松地歸去嵩陽(yáng)去尋舊師。這首詩(shī)應(yīng)該是寫在未曾中第也未經(jīng)結(jié)婚之時(shí)。馮浩編此詩(shī)于文宗太和九年(835),張采田將此詩(shī)定為文宗開(kāi)成元年(836),相差一年。據(jù)近代隋唐史研究專家岑仲勉所寫《玉溪生年譜會(huì)箋·平質(zhì)》一文,論及李商隱在太和七年至開(kāi)成二年前后五年間赴舉之經(jīng)過(guò),可知李商隱之參加府試被取錄成為鄉(xiāng)貢進(jìn)士后,再參加禮部試,以期登第成為進(jìn)士,自太和七年(833)、九年及開(kāi)成二年(837),前后共三次。原文曰:“太和七年鄉(xiāng)貢,知舉,不取。太和八年病,不試,知舉李漢。太和九年鄉(xiāng)貢,知舉崔鄲,不取。開(kāi)成元年無(wú)明文,當(dāng)是府試已不取,知舉高鍇。開(kāi)成二年鄉(xiāng)貢,知舉高鍇,登第!痹谇昂笪迥曛,李商隱參加三次禮部試,前二次均失敗,第一次是太和七年,第二次是太和九年;第一次考試失利,當(dāng)然也有刺激,尚不至于立刻要?dú)w去尋舊師,故此詩(shī)之作,應(yīng)該是在太和九年。

  文學(xué)賞析

  首句即自嘲之詞,說(shuō)自己對(duì)自己有得道成仙之才分卻竟然不自知。實(shí)在糊涂不該。這即是自嘲沒(méi)有應(yīng)世人仕之才卻居然去應(yīng)舉,笑自己不安分,作了盲目的必然不能成功之事。自己只有得道求仙的才分,那么,還是有自知之明才好。次句,說(shuō)十年來(lái)常在夢(mèng)中采靈芝則是說(shuō)的實(shí)際思想,意謂自己也確是早就有隱遁高蹈之心,由自嘲自我排解到說(shuō)出自己本有的思想,真切地表現(xiàn)了復(fù)雜心理。因?yàn)橛檬篮碗[遁這兩方面本來(lái)是當(dāng)時(shí)知識(shí)分子經(jīng)常普遍存在的心理。在自嘲之后又自我超脫出來(lái),意謂:考試落選也沒(méi)有什么,沒(méi)有什么可難受的,不是早就夢(mèng)想采摘靈芝的生活嗎?考不中就回去學(xué)道不也很好嗎?所以后二句即承此意說(shuō):還是回去吧,去找當(dāng)年的宗師。不過(guò),盡管如此,這種自我排解還是充滿著愁郁。看第三句所寫的景色的蕭瑟,動(dòng)地秋風(fēng),入暮黃云是那么凄清,還是可以充分見(jiàn)出詩(shī)人心情的無(wú)比低沉和郁悶,看來(lái),詩(shī)人思想中最理想的還是渴望早日用世,而并不真正愿意隱遁求仙。

還原文翻譯及賞析10

  原文

  秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

  歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

  譯文

  秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

  注釋

  蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

  深深:形容夜色濃重。

  陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

  切切:形容蟲的鳴聲凄切。

  毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

  姑蘇:蘇州的別稱。

  白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

  賞析

  這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,的來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的種重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

  “秋夜種種此送君,陰蟲切切不堪聞草這兩句寫詩(shī)人在秋夜種種的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲草。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞。草)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常種重。

  在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)是種黯然神傷的環(huán)境,通對(duì)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜草,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去!按怂途萑郑肿滞赋鏊蛣e時(shí)的凄苦之情!胺N種草二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)種重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切草的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)對(duì)環(huán)境的.渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂草(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

  “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。草這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),是就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到是時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

  這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通對(duì)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

  全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)草是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛草是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

  全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

還原文翻譯及賞析11

  春日還郊

  閑情兼嘿語(yǔ),攜杖赴巖泉。

  草綠縈新帶,榆青綴古錢。

  魚床侵岸水,鳥(niǎo)路入山煙。

  還題平子賦,花樹(shù)滿春田。

  翻譯/譯文

  譯文

  最近“我”心情閑散,寂寞不語(yǔ),于是就攜帶著手杖去觀賞山水。

  芳草萋萋,碧綠如帶,榆莢成串而綴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,像串串古錢。

  捕魚的圍欄插入臨岸的江水中,大鳥(niǎo)展翅高飛,直入云煙。

  “我”要像張衡那樣寫《歸田賦》,這時(shí)田野里滿樹(shù)繁花,春色正濃。

  注釋

 、龠郊:回到城郊住處。

 、诤伲╩ò)語(yǔ):沉默。一作“嘿嘿”。

 、蹟y杖:拄杖。

 、芸M新帶:形容綠草繁生,漫延郊野,一片春色。

 、萦埽▂ú):榆樹(shù)。落葉喬木,葉卵形,花有短梗,翅果倒卵形,稱榆莢、榆錢。

 、蘧Y:連結(jié)。

  ⑦古錢:古代貨幣,此處借指榆莢,因榆莢形似小銅錢。

 、圄~床:編竹木如床席大,上投餌料,沉入水中,供魚棲息。

  ⑨鳥(niǎo)路:鳥(niǎo)道,高山小徑。

 、馍綗煟荷街性旗F。

  ?平子:后漢張衡字平子,南陽(yáng)西鄂人,曾為河間相,仕途不得志,因作《歸田賦》。平子賦:《文選》卷十五有張衡《歸田賦》,李善注:“張衡仕不得志,欲歸于田,因作此賦!鳖}平子賦,亦借以達(dá)引退之意。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)首尾綰合,章法整然。前六句寫景,描繪了一派春日的田園景色,巖泉、綠草、榆錢,所見(jiàn)并未超出常人所及。后兩句表現(xiàn)主題,從詩(shī)題的“還郊”而想到了張衡的《歸田賦》,表現(xiàn)了作者對(duì)田園生活的不勝欣羨之情。

  首聯(lián)寫明還郊的原因,開(kāi)筆點(diǎn)題。嘿語(yǔ),《周易·系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語(yǔ)。”嘿,通“默”。巖泉,山水。這里的“兼嘿語(yǔ)”暗示詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)生活中缺少志向道合者,希望寄情山水,在山水中得到精神安慰。

  次聯(lián)選擇植物傳神寫照,富含情思。草綠縈新帶,《太平御覽》九九四引《三齊略記》:“不其城東有鄭玄教授山,山下生草,如薤葉,長(zhǎng)尺馀,堅(jiān)韌異常,士人名作‘康成書帶’。”榆青綴古錢,榆莢形狀像錢而小,色白成串,俗稱榆錢。這兩句詩(shī)觀察、描寫?yīng)毦呶蚪,景象玲瓏,清新雋永。

  第三聯(lián)轉(zhuǎn)為描寫動(dòng)物的活動(dòng),蘊(yùn)含著旺盛的'生命力。用動(dòng)感極強(qiáng)的詞“侵”、“人”來(lái)形容魚、鳥(niǎo)在春天旺盛的生命力,表現(xiàn)萬(wàn)物的勃勃生機(jī),提煉得生動(dòng)準(zhǔn)確。

  第二、三聯(lián)描繪出“幅百花齊放、百鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴的春光圖,表現(xiàn)春天萬(wàn)物復(fù)蘇、生機(jī)勃勃的景象,并且融情人景,情景交融,設(shè)想靈巧,表達(dá)新穎,體現(xiàn)出詩(shī)人高超的語(yǔ)言駕馭能力。

  尾聯(lián)與開(kāi)頭照應(yīng),組織得當(dāng)。這里用張衡作《歸田賦》的典故暗寓詩(shī)人想要回歸田圓的愿望。

  此詩(shī)當(dāng)作于王勃在虢州參軍(672-674)任上,詩(shī)歌記敘了詩(shī)人春日一次外出郊游時(shí)的所見(jiàn)所感。

還原文翻譯及賞析12

  送秘書晁監(jiān)還日本國(guó)

  王維〔唐代〕

  積水不可極,安知滄海東。

  九州何處遠(yuǎn),萬(wàn)里若乘空。

  向國(guó)唯看日,歸帆但信風(fēng)。

  鰲身映天黑,魚眼射波紅。

  鄉(xiāng)樹(shù)扶桑外,主人孤島中。

  別離方異域,音信若為通。

  譯文

  遼闊的大海不能達(dá)到它的盡頭,怎么才能知道大海以東的地方是什么樣?中華九州離哪里最遠(yuǎn)?相隔萬(wàn)里之遙好像在天空一樣。面對(duì)著你的國(guó)家只要看太陽(yáng)升起,回國(guó)的帆船只有等待定期的信風(fēng)。海中的大鱉身影把天都遮黑了,魚的眼睛把大海的波浪都照紅了。故鄉(xiāng)的樹(shù)木在扶桑國(guó)的大地上,而你家住在那孤島之中。我們分別之后就要天各一方,怎么才能夠互通音信呢!

  注釋晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。公元717年(唐玄宗開(kāi)元五年)隨日本遣唐使來(lái)中國(guó)留學(xué),改名為晁衡。歷仕三朝(玄宗、肅宗、代宗),任秘書監(jiān)、兼衛(wèi)尉卿等職。大歷五年卒于長(zhǎng)安。天寶十二載,晃衡乘船回國(guó)探親。極:盡頭。引申為達(dá)到極點(diǎn)、最大限度。安知:怎么知道。滄海東:東游以東的地方,這里指日本。鰲(áo):傳說(shuō)中的海中大龜,—說(shuō)大鱉。鄉(xiāng)樹(shù):鄉(xiāng)野間的樹(shù)木。扶桑:地名。意思是說(shuō)日本國(guó)比扶桑更遠(yuǎn)。孤島:指日

  賞析

  古代贈(zèng)別詩(shī)通常以交代送別的時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境發(fā)端,借景物描寫來(lái)烘染離情別意。這首詩(shī)不同,開(kāi)頭便是一聲深沉的慨嘆:茫茫滄海簡(jiǎn)直不可能達(dá)到盡頭,又怎么能知道那滄海以東是怎樣一番景象呢!突如其來(lái),噴薄而出,令人心神為之一震。三四兩句一問(wèn)一答,寄寓詩(shī)人深情:九州以外,哪里最為遙遠(yuǎn)?恐怕就要算迢迢萬(wàn)里之外的日本了。友人要去那里,真象登天一樣難。頭四句極寫大海的遼闊無(wú)垠和日本的渺遠(yuǎn)難即,造成一種令人惆悵、迷惘、惴惴不安的濃重氛圍。

  接下來(lái)四句,是寫想象中友人渡海的情景。在當(dāng)時(shí)的科學(xué)水平和技術(shù)條件下,橫渡大海到日本去是一種極為冒險(xiǎn)、生死未卜的事情。通常是正面實(shí)寫海上的景象,諸如氣候的無(wú)常、風(fēng)濤的險(xiǎn)惡等等,借以表達(dá)對(duì)航海者的憂慮和懸念。

  第三聯(lián)寫得驚耳怵目,扣人心弦,富有精警之意。無(wú)論語(yǔ)言是怎樣的鋪張揚(yáng)厲,情感是怎樣的激宕淋漓,要在一首短詩(shī)中把海上航行中將要遇到的無(wú)數(shù)艱難險(xiǎn)阻說(shuō)完道盡,畢竟是辦不到的。所以,王維采用了另外一種別開(kāi)生面的手法:避實(shí)就虛,從有限中求無(wú)限。

  “向國(guó)惟看日,歸帆但信風(fēng)”,要說(shuō)的意思只開(kāi)了一個(gè)頭便立即帶住,讓讀者自己去思索,聯(lián)想,補(bǔ)充,豐富!缎绿茣|夷傳》云:“日本使自言國(guó)近日所出,以為名!边@里“日”字雙關(guān),兼指太陽(yáng)和日本國(guó)。航海者就憑幾片風(fēng)帆、數(shù)支櫓槳,隨風(fēng)飄流,可見(jiàn)艱險(xiǎn)已極。詩(shī)人不作正面描繪,只提供聯(lián)想線索;不言艱險(xiǎn)而艱險(xiǎn)之狀自明,不說(shuō)憂慮而憂慮之情自見(jiàn),正是這兩句詩(shī)高明的地方。

  最有特色的,還是“鰲身映天黑,魚眼射波紅”兩句。在這里,詩(shī)人不只是沒(méi)有實(shí)寫海上景象,而且虛構(gòu)了兩種怪異的景物:能把天空映黑的巨鰲,眼里紅光迸射的大魚,同時(shí)展現(xiàn)出四種色彩:黑,紅,藍(lán)(天),碧(波),構(gòu)成了一幅光怪陸離、恢宏闊大的動(dòng)的圖畫。波濤在不停地奔涌,巨鰲與大魚在不停地出沒(méi),四種色彩在不斷地交織和變幻,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人海上航行艱險(xiǎn)、安危的憂慮。

  歷代的詩(shī)論家們公認(rèn)王維“詩(shī)中有畫”,但往往沒(méi)有注意到,他的'“詩(shī)中畫”大多是“繪畫所描繪不出的畫境”。這首詩(shī)即是如此。人們公認(rèn)王維是著色的高手。但往往沒(méi)有注意到,他筆下的色彩不是客觀對(duì)象的一種消極的附屬物,而是創(chuàng)造環(huán)境氛圍、表現(xiàn)主觀情感的積極手段。這兩句詩(shī)利用色彩本身的審美特性來(lái)表情達(dá)意,很富創(chuàng)造性,有很高的借鑒價(jià)值。

  最后兩句,詩(shī)人設(shè)想晁衡戰(zhàn)勝艱難險(xiǎn)阻,平安回到祖國(guó),但又感嘆無(wú)法互通音訊。這就進(jìn)一步突出了依依難舍的深情。

  此詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人與留居九州三十七年的日本人晁衡的深厚情誼。詩(shī)人以情景交融的手法,描繪出一幅路程遙遠(yuǎn)、歸途風(fēng)光、回國(guó)后的情景,使全詩(shī)神彩煥發(fā),也表現(xiàn)了作者對(duì)友人晁衡歸舟安全的憂慮。最后預(yù)祝友人一路順風(fēng),卻又感嘆別離后音信難通,流露了詩(shī)人依依不舍的深摯情誼。

  王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

還原文翻譯及賞析13

  原文:

  任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京

  黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。

  卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨。

  譯文:

  黃昏時(shí)候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。

  這時(shí)倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

  注釋:

 、藕朕r(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請(qǐng)假。唐杜牧《祭故處州李使君文》:“我有家事,乞假南來(lái)。”

 、品庥。号f時(shí)官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒!赌印す稀罚骸白右嗦労酰湫掏街行毯!

 、抢⒇(fù):自愧遜色。唐羅隱《讒書·序陸生東游》:“由是知余者吊余以色,不知者咥余以聲,愧負(fù)徬徨,撲浣無(wú)所。”荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說(shuō)中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。南朝宋顏延之《秋胡詩(shī)》:“歲暮臨空房,涼風(fēng)起座隅!

 、缺澹╞iàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻(xiàn)給楚厲王和楚武王,都被認(rèn)為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。《史記·魯仲連鄒陽(yáng)列傳》:“昔卞和獻(xiàn)寶,楚王刖之!彪荆▂uè)足:斷足,是古代的一種酷刑!渡袝涡獭贰皠|辟疑赦” 孔傳:“刖足曰剕!

  ⑸沒(méi)(mò)階:盡階,走完臺(tái)階,為迎送賓客的禮貌行為。宋彭乘《墨客揮犀》卷八:“人謂懷德武人,不知事體,密謂之曰:‘舉人無(wú)沒(méi)階之禮,只少降接也。’”趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來(lái)狀寫身為縣尉的詩(shī)人每日在官府趨奉奔走的情景。

  賞析:

  此詩(shī)一開(kāi)頭就從這卑微低賤的尉職說(shuō)起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時(shí)的例行公事。詩(shī)人不是含糊地一筆帶過(guò),而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無(wú)聊和不堪忍受。

  第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對(duì)比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時(shí)曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩(shī),詩(shī)云:“壓河連華勢(shì)孱顏,鳥(niǎo)沒(méi)云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂(duì)荊山極力贊美,因此這里才順手拈來(lái)反襯自己的處境。

  詩(shī)的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨!毕鄠鞔呵飼r(shí)楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來(lái),楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的'荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是無(wú)比悲慘的遭遇。可是李商隱卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

  李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩(shī)的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩(shī),在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意:一是自然巧妙。詩(shī)人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來(lái)用典,“典”只是輔,只是賓,是詩(shī)人此時(shí)那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個(gè)“羨”字,真是驚心動(dòng)魄,令人不忍卒讀。

還原文翻譯及賞析14

  歲晚還京臺(tái)望城闕成口號(hào)先贈(zèng)交親

  紫陌開(kāi)行樹(shù),朱城出晚霞。猶憐慣去國(guó),疑是夢(mèng)還家。

  風(fēng)弱知催柳,林青覺(jué)待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

  注釋

  紫陌:大路的意思,紫陌單個(gè)的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

  交親:謂相互親近,友好交往。

  注釋

  紫陌(zǐ mò ):大路的意思,紫陌單個(gè)的.意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

  交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ (交親) (1).謂相互親近,友好交往。

  賞析

  盧僎這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫回京城的激動(dòng)心情情的藝術(shù)概括。他通過(guò)對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

還原文翻譯及賞析15

  武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌

  岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓。

  塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。

  白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘。

  君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州。

  翻譯

  片云吹過(guò)城頭,黃鶯飛上了戍樓。

  塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉(xiāng)愁。

  長(zhǎng)了白發(fā)對(duì)著明鏡悲嘆,可惜青春只換來(lái)了破裘。

  此次您又承當(dāng)了遠(yuǎn)行萬(wàn)里的使命,聽(tīng)說(shuō)現(xiàn)在已經(jīng)到了瓜州。

  注釋

  岸雨:一作“片雨”。

  戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。

  塞:邊塞。

  客淚:離鄉(xiāng)游子的眼淚。

  敝裘:破舊的皮衣。

  敝:破損;

  裘:用毛皮制成的御寒衣服。

  瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。

  鑒賞

  這是岑參一首很特別的詩(shī),和李白的《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》有些相似,但所蘊(yùn)含的情感要豐富和復(fù)雜得多。李詩(shī)只是表達(dá)了對(duì)朋友的關(guān)切之情,而岑參既有對(duì)朋友的關(guān)心之情,更多的是抒發(fā)自己內(nèi)心的情感。 春暮點(diǎn)出了時(shí)節(jié),武威和晉昌交代了地點(diǎn)。武威是詩(shī)人自己的所在地,晉昌是詩(shī)人朋友宇文判官出使返回到達(dá)之地!奥?dòng)钗呐泄傥魇惯”則指出是聽(tīng)說(shuō)朋友出使西域返回。

  首聯(lián)“岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓”寫邊塞登樓所見(jiàn)之景:岸雨飄過(guò)城頭之后帶來(lái)的漫天大雨,從這雨就告訴讀者這邊塞環(huán)境之苦之惡劣,而一只美麗的黃鸝鳥(niǎo)飛上了戍樓躲雨。這只黃鸝成了這環(huán)境惡劣的邊塞城樓的一抹亮色,似乎也傳達(dá)的詩(shī)人內(nèi)心的某種溫情。王國(guó)維說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,而在首聯(lián),詩(shī)人的情感含而未發(fā),并未明言,似有一絲蒼涼,更有一縷溫情蘊(yùn)含其中,彰顯含蓄之美。

  頷聯(lián)“塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁”尤其巧妙,融情于景,景中有情,情景水相互融。一個(gè)“飄”字把游子思鄉(xiāng)之淚隨塞外飛花漫天飄舞的情景描述出來(lái),形象地突出了客淚之多,鄉(xiāng)愁之濃。而“掛”則化無(wú)形的情感為有形的形象,把鄉(xiāng)愁與楊柳聯(lián)系在一起,詩(shī)人很巧妙楊柳意象中留別的`內(nèi)涵!傲焙汀傲簟蓖,因而在古詩(shī)詞中柳就有留戀之意!斑吜鴴爨l(xiāng)愁”把游子的那種濃濃的鄉(xiāng)愁具體化、形象化了,好像這鄉(xiāng)愁變成了實(shí)體物質(zhì),掛滿了邊塞的楊柳樹(shù)。這沉甸甸的鄉(xiāng)愁,這思鄉(xiāng)的痛苦,就很生動(dòng)地表達(dá)出來(lái)了,就如李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”那樣,把無(wú)形的情感——愁緒,形象化具體化,是詩(shī)人的匠心所在。

  頸聯(lián)“白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘”直抒胸臆,抒發(fā)的是年華已去而功業(yè)未成的感慨。“白發(fā)悲明鏡”與李白在《將進(jìn)酒》中“君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā)”的情感是一致的,抒發(fā)的都是年華已去的感傷。而“青春換敝裘”則補(bǔ)充說(shuō)明了為什么要悲白發(fā)。生老病死本是人生難免,而詩(shī)人對(duì)年華的失去如此悲傷,是因?yàn)榇蠛们啻耗耆A居然沒(méi)有建功立業(yè),居然沒(méi)有實(shí)現(xiàn)自己的政治理想!棒谩笔敲F的皮大衣,是達(dá)官貴人才穿得起的,在這里暗指功業(yè)。因?yàn)榉饨〞r(shí)代的讀書人講究的是“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”。而盛唐時(shí)代的詩(shī)人更加是以天下為己任,幾乎個(gè)個(gè)都覺(jué)得自己有宰相之才,能夠輔助皇帝成就一個(gè)盛世。岑參毫無(wú)疑問(wèn)也會(huì)有建功立業(yè)的雄心壯志,但一個(gè)“敝裘”就明白的說(shuō)出了自己心中的不得志。

  尾聯(lián)“君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州”抒發(fā)了兩種情感,一是為好友宇文判官出使順利返回瓜州而感到由衷的高興;但同時(shí)又為自己仍然滯留在邊塞(武威)而歸期無(wú)著落而感到傷感與無(wú)奈。高興又傷感的情緒交織在一起,豐富而復(fù)雜的情感從字里行間若隱若現(xiàn)的透露出來(lái)。詩(shī)歌的結(jié)尾含蓄而有意味深長(zhǎng),余音裊裊,不絕如縷。

  “無(wú)情未必真豪杰”,邊塞詩(shī)人不僅僅書寫那些雄心壯志,那些塞外奇景,那些男兒豪情,還書寫心中的那一縷柔情。

  創(chuàng)作背景

  宇文判官與岑參同為高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節(jié)度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于對(duì)這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽(tīng)說(shuō)他已回到晉昌時(shí),即作此詩(shī)向老朋友傾訴自己的心事。

【還原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

原文翻譯及賞析11-27

原文翻譯及賞析03-18

梅雨原文翻譯及賞析05-28

日暮原文、翻譯及賞析06-27

日暮原文翻譯、賞析06-25

《春曉》原文、翻譯及賞析05-29

《瑤池》原文、翻譯及賞析11-27

《國(guó)殤》原文、翻譯及賞析05-31

多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

《蟬》原文、翻譯及賞析05-09