- 琴詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 琴詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 琴詩原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
琴詩原文翻譯及賞析
琴詩原文翻譯及賞析1
工之僑獻琴
工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古。”還之。
工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也。”
工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣!彼烊,入于宕之山,不知其所終。
翻譯
工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品。
注釋
工之僑:虛構(gòu)的人名。
良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。
斫:砍削。
弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。
弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。
金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉碰撞的聲音。
天下之美:天下最美的(琴)。
美:美琴,形容詞作名詞用。
太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。
使:讓。
國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。
弗:不。
謀:謀劃。
諸:兼詞,之于。
篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。
古窾:古代的款式。窾,同"款",款式。
匣而埋諸土:把它裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進連詞,并且。諸,兼語詞,之于。期年:第二年;滿一年。適:到……去。貴人:大官。易:換,交易。樂官:掌管音樂的官吏。傳視:大家傳遞看著。希:同“稀”,稀世:世上少有。
悲哉世也:這個社會真可悲啊。
豈:難道。
獨:只。
莫:沒有什么。
然:如此。
其:大概,
表推測的語氣副詞其:代詞,
代指工之僑珍:珍寶。
賞析
工之僑第一次獻琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應(yīng)”,材質(zhì)、音質(zhì)俱佳,因此制作者對它的評價是“天下之美”。雖然如此,這架琴經(jīng)過太常寺主管人的手,又經(jīng)優(yōu)秀樂師們的鑒定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。
工之僑第二次獻琴,因為琴經(jīng)過偽裝,又是由貴人獻上,竟得到極高的評價。文章比較詳細地敘述工之僑偽裝古琴的經(jīng)過,先請漆工繪制“斷紋”,再請刻字工匠刻上“古窾”,然后裝在匣子里埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻琴的方法也很巧妙,他不直接去獻,而“抱以適市”,讓別人重價買了去獻,結(jié)果真的得到了極高的評價,成了“希世之珍”。
表面上看寫的是琴的'遭遇,實際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風(fēng)的機智,諷刺了元末一幫缺乏見識,不重真才實學(xué)而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。
文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對比,很好地表現(xiàn)了當(dāng)時敗壞的社會風(fēng)氣,進一步諷刺了鼓勵人們弄虛作假的封建統(tǒng)治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內(nèi)在。
感悟
判定一個事物的好壞,應(yīng)該從本質(zhì)上進行鑒定,而不是從外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應(yīng)該學(xué)會變通地適應(yīng)環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。
琴詩原文翻譯及賞析2
原文
若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?
若言聲在指頭上,何不于君指上聽?
翻譯
如果說琴聲發(fā)自琴,那把它放進盒子里為什么不響呢?
如果說琴聲發(fā)自手,為何你的手上聽不到聲音?
注釋若:如果。
何:為何。
賞析
文學(xué)意義
這首詩講了一個彈琴的道理:一支樂曲的產(chǎn)生單靠琴不行,單靠指頭也不行,還要靠人的思想感情和技術(shù)的熟練。琴不難掌握,指頭人人有,但由于人的思想感情和彈琴技術(shù)的差異很大,演奏出來的樂曲是否悅耳可就大不一樣了。詩里用了兩個提問,讓讀者去思考。其實這是一個復(fù)雜的美學(xué)問題:產(chǎn)生藝術(shù)美的'主客觀關(guān)系
物理意義
聲音的音質(zhì)與介質(zhì)的材料不同有異。音高一般與物體的大小,粗細,厚薄,長短,松緊有關(guān)。大,粗,厚,長,松的東西振動慢,頻率低;反之頻率高。響度與物體振動的頻率有關(guān)。
琴詩原文翻譯及賞析3
若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?
若言聲在指頭上,何不于君指上聽?
譯文
如果琴上有聲音,放在箱中為何不響;
那如果聲音是從手指上發(fā)出,為什么人們不在手指上聽呢?
注釋
若:如果。
何:為何。
賞析
文學(xué)意義
這首詩講了一個彈琴的道理:一支樂曲的產(chǎn)生單靠琴不行,單靠指頭也不行,還要靠人的思想感情和技術(shù)的熟練。琴不難掌握,指頭人人有,但由于人的思想感情和彈琴技術(shù)的差異很大,演奏出來的樂曲是否悅耳可就大不一樣了。詩里用了兩個提問,讓讀者去思考。其實這是一個復(fù)雜的美學(xué)問題:產(chǎn)生藝術(shù)美的主客觀關(guān)系
物理意義
聲音的音質(zhì)與介質(zhì)的材料不同有異.音高一般與物體的大小,粗細,厚薄,長短,松緊有關(guān).大,粗,厚,長,松的東西振動慢,頻率低;反之頻率高.響度與物體振動的頻率有關(guān).
創(chuàng)作背景
唐朝的韋應(yīng)物寫了一首《聽嘉陵江水聲寄深上人》:“鑿巖泄奔湍,稱古神禹跡。夜喧山門店,獨宿不安席。水性自云靜,石中本無聲。如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?貽之道門舊,了此物我情!边@位作家對水石之間關(guān)系的疑惑與領(lǐng)悟,亦同于蘇軾之于琴指。這其實是個高深的哲學(xué)問題,因為在佛教看來,一切都是因緣和合而成,事物與事物之間只是由于發(fā)生了聯(lián)系,才得以存在。即如所謂“四大”,《金光明最勝王經(jīng)》卷五說:“譬如機關(guān)由業(yè)轉(zhuǎn),地火水風(fēng)共成身。隨彼因緣招異果,一在一處相違害,如四毒蛇具一篋!薄秷A覺經(jīng)》說:“恒在此念,我今此身,四大和合。”《楞嚴經(jīng)》曾對什么是“濁”有一段闡發(fā):“譬如清水,清潔本然,即彼塵土灰沙之倫,本質(zhì)留礙,二體法爾,性不相循。有世間人取彼土塵,投于凈水,土失留礙,水亡清潔,容貌汩然,名之為濁。”也就是說,“濁”是塵土和清水發(fā)生了作用而形成的。另一段論述說得更為明確:“譬如琴瑟、箜篌、琵琶,雖有妙音,若無妙指,終不能發(fā)。”——蘇軾的.詩簡直就是這段話的形象化。
從字面上看是說,如果說琴可以自己發(fā)聲,那么為什么把它放在盒子里就沒了樂聲?如果說聲音是由手指頭發(fā)出的,那么為什么不能湊過耳朵靠近指頭直接聽到樂聲呢?
蘇軾在這首詩中思考是:琴是如何發(fā)出聲音的?根據(jù)科學(xué)依據(jù)可知,其實,琴能演奏出優(yōu)美的音樂,這不光需要靠琴,還要靠人的指頭彈動、敲擊鋼絲 ,產(chǎn)生振動發(fā)出,人的手指和琴同時存在是發(fā)出琴音的物質(zhì)基礎(chǔ),只有兩者相輔相成,才能奏出優(yōu)美的音樂。
由于鋼絲的粗細不同,所以按不同的鍵,木槌就會敲擊相應(yīng)的鋼, 發(fā)出不同的聲音。
從禪理方面來說,詩人以琴聲來解說禪理。詩人通過設(shè)問的方式,巧妙而形象地說明了是琴與指的結(jié)合,才產(chǎn)生了精美的琴聲。一方面,不論是從單純的琴來說,還是單純的指來說,其都是一種客觀存在,有其在就能發(fā)出琴聲來,這就是“有”;但琴與指都是無法獨自產(chǎn)生出美妙音樂來的,這就是“無”;另一方面,精妙絕倫的琴聲卻又是的的確確從琴和手指上發(fā)出來的,琴聲是潛存于琴與指上的,這就是“有”。缺少了琴與指中的任何一個,也不能發(fā)出優(yōu)美的琴聲來,這又是“無”。正是這種“無中生有”、“有來自無”、“有無相生”、“有無結(jié)合”才會產(chǎn)生美妙無比的琴聲來,從而揭示了“有”與“無”結(jié)合、“有”“無”統(tǒng)一才能生成萬物的普遍道理。須知,琴聲潛在于琴上,要靠指頭點撥,即靠“有”的推動才能發(fā)出聲來,但光有指頭也無濟于事,“有”必依賴“無”即潛在于琴身的音才可生出聲?傊袩o相生是萬物生成之本。
該詩哲理性很強,富有禪機。佛教視有為無,視生為滅,追求無聲無形不生不減,音樂的真實即虛無,所以音樂無所謂真實與否,要以“諧無聲之樂,以自得為和”、“反聞聞自性,性成無上道”,通過內(nèi)心的感受而自得、反悟禪道!额}沈君琴》否定了琴、指兩者和音樂之聲的關(guān)系,其思想和《楞嚴經(jīng)》“聲無既無滅,聲有亦非生,生滅兩圓離,是則常真實”相通。
蘇軾
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
琴詩原文翻譯及賞析4
琴詩
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?
若言聲在指頭上,何不于君指上聽?
譯文
如果說琴聲發(fā)自琴,那把它放進盒子里為什么不響呢?
如果說琴聲發(fā)自手,為何你的手上聽不到聲音?
注釋若:如果。
何:為何。
道理
文學(xué)意義
這首詩講了一個彈琴的道理:一支樂曲的`產(chǎn)生單靠琴不行,單靠指頭也不行,還要靠人的思想感情和技術(shù)的熟練。琴不難掌握,指頭人人有,但由于人的思想感情和彈琴技術(shù)的差異很大,演奏出來的樂曲是否悅耳可就大不一樣了。詩里用了兩個提問,讓讀者去思考。其實這是一個復(fù)雜的美學(xué)問題:產(chǎn)生藝術(shù)美的主客觀關(guān)系
物理意義
聲音的音質(zhì)與介質(zhì)的材料不同有異.音高一般與物體的大小,粗細,厚薄,長短,松緊有關(guān).大,粗,厚,長,松的東西振動慢,頻率低;反之頻率高.響度與物體振動的頻率有關(guān).
【琴詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
琴詩原文翻譯賞析10-18
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
琴詩原文翻譯及賞析05-31
琴詩原文翻譯及賞析(4篇)01-02
《琴詩》原文、翻譯及賞析4篇02-04
琴詩原文翻譯及賞析4篇12-17
琴詩原文翻譯及賞析2篇05-31
琴詩原文翻譯及賞析合集4篇01-02
蘇軾《琴詩》全詩翻譯賞析02-15