- 游虞山記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 游虞山記原文及賞析 推薦度:
- 游虞山記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游虞山記原文及賞析
游虞山記寫虞山之景,無論描摹近石遠(yuǎn)山,還是寫蒼煙渺靄,都具有詩情畫意,體現(xiàn)了作者狀物寫景的功力。以下是小編給大家?guī)淼挠斡萆接浽募百p析,希望大家喜歡。
游虞山記
朝代:清代
作者:沈德潛
原文:
虞山去吳城才百里,屢欲游,未果。辛丑秋,將之江陰,舟行山下,望劍門入云際,未及登。丙午春,復(fù)如江陰,泊舟山麓,入吾谷,榜人詭云:“距劍門二十里。”仍未及登。
壬子正月八日,偕張子少弋、葉生中理往游,宿陶氏。明晨,天欲雨,客無意往,余已治筇屐,不能阻。自城北沿緣六七里,入破山寺,唐常建詠詩處,今潭名空心,取詩中意也。遂從破龍澗而上,山脈怒坼,赭石縱橫,神物爪角痕,時隱時露。相傳龍與神斗,龍不勝,破其山而去。說近荒惑,然有跡象,似可信。行四五里,層折而度,越巒嶺,躋蹬道,遂陟椒極。有土坯磈礧,疑古時冢,然無碑碣志誰某。升望海墩,東向凝睇。是時云光黯甚,迷漫一色,莫辨瀛海。頃之,雨至,山有古寺可駐足,得少休憩。雨歇,取徑而南,益露奇境:齦腭摩天,嶄絕中斷,兩崖相嵌,如關(guān)斯劈,如刃斯立,是為劍門。以劍州、大劍、小劍擬之,肖其形也。側(cè)足延,不忍舍去。遇山僧,更問名勝處。僧指南為太公石室;南而西為招真宮,為讀書臺;西北為拂水巖,水下奔如虹,頹風(fēng)逆施,倒躍而上,上拂數(shù)十丈,又西有三杳石、石城、石門,山后有石洞通海,時潛海物,人莫能名。余識其言,欲問道往游,而云之飛浮浮,風(fēng)之來冽冽,時雨飄灑,沾衣濕裘,而余與客難暫留矣。少霽,自山之面下,困憊而歸。自是春陰連旬,不能更游。
噫嘻!虞山近在百里,兩經(jīng)其下,為踐游屐。今之其地矣,又稍識面目,而幽邃窈窕,俱未探歷。心甚怏怏。然天下之境,涉而即得,得而輒盡者,始焉欣欣,繼焉索索,欲求余味,而了不可得,而得之甚艱,且得半而止者,轉(zhuǎn)使人有無窮之思也。嗚呼!豈獨(dú)尋山也哉!
譯文
清光緒二年秋八月十八日,我和黎莼齋游狼山,坐在萃景樓上,遠(yuǎn)望虞山,覺得景色很美。二十一日就雇了船過江。第二天早上,到了常熟。這時易州趙惠甫恰巧免官回來,住在常熟,便與我一同去游玩。 虞山后面向東延伸進(jìn)常熟城。出城斜向西,綿延有二十里地,四面都是廣闊的田野,山橫亙在中間。其中最好的景點(diǎn)是拂水巖,大石高有幾十尺,一層層堆積重疊著,像層積的靈芝,又像重重疊疊的大石盤修筑的平臺,有暗青色、紅色,斑斕駁雜,光彩奪目。有兩塊石頭從中間分開,叫劍門,陡峭如裂開一般屹立著,奇形怪狀幾乎無法形容。蹲在巖石上,向下望去,田地平整廣闊約有上萬頃,澄碧的湖水,奔流的小溪,縱橫交錯,流淌著,翻涌著,華美得像一幅天然的圖畫。向南望見毗陵、震澤,山青翠相連,高聳入云。雨氣和日光參差錯落在各山峰上面,水汽逼近,忽開忽合,瞬息萬變。它的外面,煙云彌漫,光色滿天,極目遠(yuǎn)眺,心游天外。巖腳下是拂水山莊的舊址,錢牧齋曾經(jīng)住過的地方。唉!憑著這么好的山丘勝地,錢先生卻糊涂地不能隱居在此終了一生,我和趙惠甫卻快樂地不想離開。∩窖碌倪厒(cè)是維摩寺,經(jīng)過戰(zhàn)亂后大半被毀壞了。 出了寺向西走,稍微轉(zhuǎn)個彎,過了一道嶺,然后向北,只見云;砣婚_朗,渺渺茫茫,仿佛天外一般,而狼山忽然出現(xiàn)在前面。我指著狼山對趙惠甫說,前些天我在那上面游玩過。又從西邊下去,是三峰寺,所在房屋,間間都可休息。走近寺一看,里面很多古樹,有一株羅漢松,樹皮已經(jīng)剝落,樹干光禿,像是上百年的樹。寺里和尚準(zhǔn)備了酒菜、水果,請我們兩人吃。太陽將要西斜,我們沿著山向北走,經(jīng)過安福寺,那就是唐代詩人常建詩中所說的“破山寺”,清幽深邃,和他詩中描繪的相符。寺里多桂花樹,從寺里過去,一路上充滿著芬芳。從常熟北門返回,我們便到了言子和仲雍的墳?zāi)埂I厦媸切练逋。這時太陽已經(jīng)下山了,山路陡險無法上去,相約第二天去游玩。因?yàn)楣物L(fēng)下雨,又沒有成行。 于是二十四日乘船往吳門去,走了幾十里水路,虞山好像還在船篷上面蜿蜒曲折,望去清清楚楚,使人想要掉轉(zhuǎn)船頭再去游玩。
注釋
。1)十八日:1876年(光緒二年)八月十八日。(2)狼山:在江蘇南通市南。(3)虞山:一名烏目山,在江蘇常熟縣城西北。相傳西周虞仲葬此,故名。(4)尻(kāo):尾部。(5)迤:往。(6)騞(huō):以刀劈物聲;擘(bò):剖分!膀d擘屹立”,意為如同被刀騞然劈開似的直立。(7)狀:描述。(8)疇:農(nóng)田。衍:延展。(9)澄湖:當(dāng)指陽澄湖,陽澄在常熟城南。(10)蕩潏(yù玉):水流波涌。(11)毗陵:古郡名,指鎮(zhèn)江、常州、無錫地區(qū)。震澤:即太湖。(12)厥高鑱云:山高之高,刺入云端。厥:其。(chán蟬):刺。(13)水陰:水的南面。上。褐缸杂萆侥贤,水面向南伸展,上近天際。(14)眥(zì):眼眶。睇(dì):看。決眥窮睇:意為窮盡目力,張目遠(yuǎn)望。(15)錢牧齋:錢謙益,字受之,號牧齋,常熟人,明清之際著名文學(xué)家,明代萬歷年間(1573—1620)進(jìn)士。后來在南明王朝中任禮部尚書,清兵南下,率先迎敵,官至禮部侍郎。因喪失民族氣節(jié),為士人所不齒。(16)惘:迷惘失去方向。(17)阿:邊。(18)泰半:大半。(19)剝脫拳禿:樹皮脫落,樹干光禿而曲結(jié)回繞。(20)昃(zè):日西斜。(21)常建:盛唐詩人,寫詩多以山水寺觀為題材。著有《常建集》,其五律《破山寺后禪院》為傳世名篇。詩云:“清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。山光悅鳥性,潭影空人心。萬籟此俱寂,惟聞鐘磬聲。”(22)木樨花:桂花。“樨”也作“犀”。(23)言子:孔子弟子言偃,字子游。仲雍:吳太伯弟,后立為王,其后人建立吳國。言偃與仲雍墓均在虞山!妒酚洝翘兰摇罚骸皡堑丶o(jì)曰:仲雍冢在吳鄉(xiāng)常熟縣西南虞山上,與言偃冢并列!保24)翼日:明日。(25)吳門:蘇州別稱。(26)蓬戶:船蓬上的窗戶。
賞析:
這篇散文以行程為線索,采用移步換景、全面物敘的寫作手法,將登山越嶺所見的風(fēng)光景物逐一展現(xiàn)于筆下,作者或遠(yuǎn)望,或近觀,或仰視,或俯察,視角不停變換,給人以不同的審美感受。全文用筆簡煉,隨意揮灑;移步換景,讀寫真切如畫。
這篇散文行文時無論讀摹近石遠(yuǎn)山,還是寫蒼煙渺靄,都萃形、光、色于一體,讓人目不暇接。此外,作者還以簡潔的文筆點(diǎn)出人文景觀,如拂水山莊舊址、破山寺及言子、仲雍墓等,以反襯虞山之勝。通篇呈現(xiàn)在讀者面前的是一個與喧囂塵世相割裂的靜態(tài)的自然,籠罩著一種淡雅的詩美意境,特別是文末寫行數(shù)十里回望虞山,“猶蜿蜒在篷戶,望之了然,令人欲返棹復(fù)至焉”,以回應(yīng)之筆表現(xiàn)自己余興未益的心理感受,文已益而意無窮,委實(shí)耐人尋味。同時,也與文首“坐萃景樓望虞山,樂之”相照應(yīng),揭示此次虞山之游,是以“遠(yuǎn)望神往”起始,以“回望欲返”作結(jié),首尾呼應(yīng)而又渾然天成。
文中,“巖之麓為拂水山莊舊址”數(shù)句,感嘆錢謙益既為常熟人,家鄉(xiāng)有如此名勝佳地,卻如此糊涂,不能隱居終生。由此我們看出作者的人品和藏身山水、超然脫俗的理想。類似的感慨在《游狼山記》中亦有流露:“余又益槁枯朽鈍,為時屏棄。獨(dú)思遺外身世,捐去萬事,《徉于茲山之上,蔭茂樹而擷澗芳;臨望山海,慨然憑吊千載之興亡;左挾書冊,右持酒杯,嘯歌偃仰,以終其身!毕啾戎,《游虞山記》中作者的表達(dá)較為婉轉(zhuǎn),而《游狼山記》則更為坦露。
有趣的是,清人沈德潛亦有《游虞山記》傳世。與張?jiān)a摬煌,他只是稍識虞山面目,未能益探幽深險峻之佳境,卻因此悟出一種處世之道:天下勝景,若留有余地,則意味無窮;益情探歷,欲求覽無余,反而興味索然,世間事物往往如是?梢,同樣一座山,審美主體不同,所見景物不同,得到的人生感悟亦自不同。惟其如此,它才具有恒久不變的魅力。
這篇文章寫虞山之景,無論讀摹近石遠(yuǎn)山,還是寫蒼煙渺靄,都具有詩情畫意,體現(xiàn)了作者狀物寫景的功力。這篇文章抓住了不同景物的特征,融情于景,刻畫逼真,文末寫回望虞山:“令人欲反棹復(fù)至!北憩F(xiàn)余味未益,具有言益而意無窮的藝術(shù)效果。
【游虞山記原文及賞析】相關(guān)文章:
游虞山記原文及賞析03-08
游虞山記原文翻譯及賞析11-14
游虞山記原文翻譯及賞析08-12
游虞山記原文翻譯及賞析12-20
游虞山記原文翻譯及賞析2篇09-12
游褒禪山記原文及賞析03-06
騶虞原文及賞析08-14
游虞山作文04-10
游虞山作文03-09
游褒禪山記原文翻譯及賞析05-18