- 紅梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 紅梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 紅梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《紅梅》原文翻譯及賞析
《紅梅》原文翻譯及賞析1
原文:
定風(fēng)波·紅梅
[宋代]蘇軾
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
譯文及注釋:
譯文
不要厭煩貪睡的(梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡(如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。
。繁揪哐┧|(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈(色,形類桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道(梅的品格,只看重綠葉與青枝。
注釋
好睡:貪睡,此指(梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。
慵:(yōng擁)懶。
憐:愛(ài)惜。
冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。
。ǎ旱。
閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。
尚余:剩下。
孤瘦:疏條瘦枝。
隨:聽(tīng)任,順從。
雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。
沁:(qìn)滲入。
詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。
梅格:(梅的品格。
綠葉與青枝:石延年《(梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。
賞析:
這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立的性格,來(lái)書(shū)寫自己遷謫后的艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流的態(tài)度和達(dá)觀灑脫的品格。
作品的顯著特點(diǎn)是融寫物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的'特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過(guò)著密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛(ài),也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來(lái)刻畫紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫出了紅梅不流習(xí)俗的超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。
“偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿!边@三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫出紅梅的美姿豐神!靶〖t桃杏色”,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字。“孤瘦雪霜姿”,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁的本性!芭甲鳌币辉~上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼?zhèn),尤貴于神,這才是真正的“梅格”!
下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承!靶莅验e心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”!伴e心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責(zé),“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)。“物態(tài)”,指桃杏?jì)扇崦娜说拇簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在”,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)的真諦所在。
此詞著意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的寫照;ǜ、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。
《紅梅》原文翻譯及賞析2
紅梅
朝代:宋代
作者:王十朋
原文:
桃李莫相妒,夭姿元不同。
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
翻譯:
桃李不要嫉妒我紅梅,紅梅和桃李開(kāi)花的樣子原來(lái)就不同,紅梅身上還留有雪的痕跡,雖然是紅梅,但卻不是很紅。
賞析:
這首詩(shī)寫出了紅梅獨(dú)特的`姿態(tài)和個(gè)性。詩(shī)人以紅梅的口吻勸說(shuō)“桃李莫相妒”,意思是,桃李不要嫉妒我紅梅。桃李嫉妒紅梅什么呢?詩(shī)人緊接著道出“夭資元不同”,這是回答前一句所說(shuō)的相妒,勸說(shuō)桃李不要嫉妒的是:紅梅和桃李開(kāi)花茂盛的樣子原來(lái)就是不同的。“猶余雪霜態(tài),未肯十分紅”,前一句用“猶”字轉(zhuǎn)折,寫出了紅梅經(jīng)歷寒霜之后現(xiàn)狀,從而點(diǎn)出紅梅謙虛的品質(zhì)。因?yàn)閺亩爝^(guò)來(lái),紅梅身上還留有傲霜斗雪的痕跡,所以雖然是紅梅,卻不肯“十分紅”。
《紅梅》原文翻譯及賞析3
原文
蘇軾〔宋代〕
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
譯文
不要厭煩貪睡的紅梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡紅如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。紅梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈紅色,形類桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道紅梅的品格,只看重綠葉與青枝。
注釋
好睡:貪睡,此指紅梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。
慵:(yōng擁)懶。
憐:愛(ài)惜。
冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。
小紅:淡紅。
閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。
尚余:剩下。
孤瘦:疏條瘦枝。
隨:聽(tīng)任,順從。
雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。
沁:(qìn)滲入。
詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。
梅格:紅梅的.品格。
綠葉與青枝:石延年《紅梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。
賞析
這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立露心格,來(lái)書(shū)寫自己遷謫后露艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流露態(tài)度和達(dá)觀灑脫露品格。
作品露顯著特點(diǎn)是融寫物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想句情。詞以“好睡物發(fā)端,以“自憐物相承,從紅梅露特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)露形象。紅梅露一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡物;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵物字,悄悄透露了紅梅露孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘露嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之句。苞蕾外部過(guò)著密集光潔露白茸,盡管如同玉兔霜花般露潔白可愛(ài),也只超自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)物(作者《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉物來(lái)刻畫紅梅露玉潔冰清,既恰如其分露寫出了紅梅露儀表,也生動(dòng)地寫出了紅梅不流習(xí)俗露超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富露句情,形象逼真,發(fā)人深思。
“偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。物這三句是“詞眼物,繪形繪神,正面畫出紅梅露美姿豐神。“小紅桃杏色物,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅露一個(gè)“紅物字。“孤瘦雪霜姿物,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁露本心!芭甲魑镆辉~上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜物,才“偶作物紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉物本色。形神兼?zhèn)洌荣F于神,這才是真正露“梅格物!
下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承。“休把閑心隨物態(tài)物,承“尚余孤瘦雪霜姿物;“酒生微暈沁瑤肌物,承“偶作小紅桃杏色物。“閑心物、“瑤肌物,仍以美人喻花,言心心本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把物二字一責(zé),“何事物二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)!拔飸B(tài)物,指桃杏?jì)扇崦娜寺洞簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌物,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在物,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)露真諦所在。
此詞著意刻繪露紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲物露縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守露人生態(tài)度露寫照;ǜ瘛⑷烁衤镀鹾,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔露詞格。
作者介紹
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
《紅梅》原文翻譯及賞析4
原文:
桃李莫相妒,夭姿元不同。
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
翻譯:
桃李不要嫉妒我紅梅,
紅梅和桃李開(kāi)花的樣子原來(lái)就不同,
紅梅身上還留有雪的痕跡,
雖然是紅梅,但卻不是很紅。
賞析:
這首詩(shī)寫出了紅梅獨(dú)特的.姿態(tài)和個(gè)性。詩(shī)人以紅梅的口吻勸說(shuō)“桃李莫相妒”,意思是,桃李不要嫉妒我紅梅。桃李嫉妒紅梅什么呢?詩(shī)人緊接著道出“夭資元不同”,這是回答前一句所說(shuō)的相妒,勸說(shuō)桃李不要嫉妒的是:紅梅和桃李開(kāi)花茂盛的樣子原來(lái)就是不同的!蔼q余雪霜態(tài),未肯十分紅”,前一句用“猶”字轉(zhuǎn)折,寫出了紅梅經(jīng)歷寒霜之后現(xiàn)狀,從而點(diǎn)出紅梅謙虛的品質(zhì)。因?yàn)閺亩爝^(guò)來(lái),紅梅身上還留有傲霜斗雪的痕跡,所以雖然是紅梅,卻不肯“十分紅”。
《紅梅》原文翻譯及賞析5
詠紅梅花得“梅”字
白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開(kāi)。
凍臉有痕皆是血,酸心無(wú)恨亦成灰。
誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。
江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”。“逞艷”
句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節(jié)過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。
“丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅!巴迪隆本洌赫f(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”。
“逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定風(fēng)波·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時(shí)!焙郏瑴I痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節(jié)過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。借意于李商隱《無(wú)題》詩(shī):“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰!
“誤吞”句:說(shuō)梅花原本是白的,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花。“丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩(shī)甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來(lái)?yè)Q骨,春風(fēng)吹酒上凝脂’之句。”
“偷下”句:說(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。
賞析
隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的`娛樂(lè)。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫這種詩(shī)風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩(shī),是作者的補(bǔ)筆,借此機(jī)會(huì)對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩(shī)中淚痕皆血、酸心成灰等語(yǔ)來(lái)看,可能也有不幸遭遇,或是表達(dá)喪父之痛。“寄言蜂蝶”莫作輕狂之態(tài),可見(jiàn)其自恃節(jié)操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環(huán)境教養(yǎng)所造成的。
《紅梅》原文翻譯及賞析6
原文
桃李莫相妒,夭姿元不同。
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
譯文
桃李不要嫉妒凜冬綻放的紅梅,花與花開(kāi)放的姿態(tài)原來(lái)就不同。
經(jīng)歷了風(fēng)雪,身上還有雪的痕跡。雖然是紅梅,色彩卻不是十分紅艷。
注釋
莫:不要。
元:通“原”,原本。
賞析
這首詩(shī)寫出了紅梅獨(dú)特的姿態(tài)和個(gè)性。
詩(shī)的起筆手法就與眾不同。詩(shī)人并不急于點(diǎn)題,而是把所要寫的紅梅置之一邊,先請(qǐng)?zhí)依畹菆?chǎng)。這樣做的用意是很明白的,孤立地描寫紅梅,讀者不易領(lǐng)會(huì),必須有參照物。請(qǐng)出桃李作參照,桃紅李白,盡人皆知。桃李既有妒梅之心,說(shuō)明紅梅兼有桃的“紅”和李的“白”,實(shí)則不紅也不白,而是在紅白之間。這樣一來(lái),雖未言及紅梅,而紅梅已在句中了。
勸告“桃李莫相妒”,得有充足的根據(jù)。這一點(diǎn)詩(shī)人已經(jīng)成竹在胸,深思熟慮了。第二句就用哲理來(lái)說(shuō)服!柏操Y元不同”,事物千差萬(wàn)別,各有各的特性,這就是所謂的“夭資”。紅梅就是紅梅,既不同于桃,也不同于李,互不相干,有什么可妒忌的呢。這句從容道來(lái),仍不讓紅梅亮相。
后二句是詩(shī)的重心所在,是骨子。詩(shī)人終于將自己思維中塑成的紅梅的美奉獻(xiàn)給了讀者。紅梅從它的'大家族中分離出來(lái),但它“猶余雪霜態(tài)”,梅所固有的傲霜凌雪不畏嚴(yán)寒的品性沒(méi)有變,而且不是“十分紅”。大自然賜予它粉紅的花色,又使它優(yōu)于家族中的其他成員,變得更加妖嬈多姿了。紅梅既有高潔的內(nèi)在美,也有嬌艷的外表美,難怪桃李等異族姐妹要嫉妒它了。至此,紅梅的形象已玉立于讀者心中!拔纯鲜旨t”回應(yīng)第一句,也是勸告“莫相妒”的理由之一。
這首小詩(shī)活潑而有趣。全詩(shī)四句都好像是紅梅向桃李作解釋;花草本為無(wú)情之物,但詩(shī)中的桃李會(huì)“相妒”,紅梅也“不肯”紅得過(guò)分,免得引起“與桃爭(zhēng)艷”的嫌疑,增強(qiáng)桃李的妒心,都被人格化為有情之靈了。操守高潔而謙虛和遜的紅梅形象刻畫得非常成功。
作者簡(jiǎn)介
王十朋(1112—1171),字龜齡,號(hào)梅溪,南宋著名的政治家和詩(shī)人,偉大的愛(ài)國(guó)主義者。出生于樂(lè)清四都左原(今浙江省樂(lè)清市)梅溪村。紹興二十七年(1157年)他以“攬權(quán)”中興為對(duì),中進(jìn)士第一,被擢為狀元,先授承事郎,兼建王府小學(xué)教授。王十朋以名節(jié)聞名于世,剛直不阿,批評(píng)朝政,直言不諱。
《紅梅》原文翻譯及賞析7
紅梅三首·其一
蘇軾〔宋代〕
怕愁貪睡獨(dú)開(kāi)遲,自恐冰容不入時(shí)。
故作小紅桃杏色,尚余孤瘦雪霜姿。
寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌。
詩(shī)老不知梅格在,更看綠葉與青枝。
譯文
梅花害怕憂愁而貪戀睡覺(jué),所以才遲遲獨(dú)自開(kāi)放;它擔(dān)心自己冰潔的面容會(huì)不合時(shí)宜而受到世人猜忌。所以故意妝扮出淺粉般的桃杏顏色,但梅枝還是細(xì)瘦的樣子,呈現(xiàn)出經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后仍然勁挺的姿態(tài)。梅花的內(nèi)心是適應(yīng)寒冷的,不愿意隨著春天的到來(lái)而展示自己的美態(tài)。它的顏色好似美人酒后無(wú)端泛起的紅暈。老詩(shī)人不懂得梅花的品格所在;怎么只從外表有無(wú)綠葉與青枝來(lái)分辮梅花和桃杏呢?
注釋
冰容:冰一樣晶瑩的面容。不入時(shí):不合時(shí)宜,不合世俗的時(shí)尚。故:故意。作,做作,這里當(dāng)妝扮講。小紅”:即淺紅。尚余,“尚“,還是。余,剩余,這里作顯示,顯露,保持之意。孤瘦:形容梅花朵稀疏俊逸,梅枝因無(wú)葉子而顯得孤獨(dú)細(xì)瘦的樣子。霜雪姿:經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后勁挺的姿態(tài)。形容梅花格調(diào)孤傲不群的特性。酒暈:飲酒后臉上泛起的紅暈。這里指梅花的紅色。無(wú)端:無(wú)來(lái)由。玉。河袢。詩(shī)老:老詩(shī)人,指宋初詩(shī)人石曼卿。梅格:梅花的品格。在:所在。更:豈能。
賞析
這首詩(shī)托物言志,以紅梅傲然挺立的品格,抒的了自己達(dá)觀超脫的襟懷和不愿隨波逐流的傲骨。
首聯(lián)用擬人化的手法描寫紅梅遲開(kāi)的原因。詩(shī)人抓住紅梅不畏嚴(yán)寒,在百花過(guò)后的冬季才開(kāi)放這來(lái)特點(diǎn),把紅梅比擬為來(lái)位內(nèi)心世界感情十分豐富細(xì)膩的美人,它遲遲開(kāi)放的原因,紅因?yàn)椤迸鲁钬澦,它為什么而怕愁貪睡呢?紅因?yàn)閾?dān)心自己象冰來(lái)樣晶瑩美麗的容貌,會(huì)不合世俗的時(shí)尚,因而以致于而怕愁貪睡;因此它想用貪睡來(lái)擺脫憂愁,所以才不與其它百花來(lái)樣同時(shí)開(kāi)放,而紅”獨(dú)開(kāi)遲”。因?yàn)楹ε聭n愁而貪戀睡覺(jué),所以才遲遲地獨(dú)自開(kāi)放,這都紅因?yàn)閾?dān)心自己玉潔冰清的美麗容貌會(huì)不合時(shí)宜的緣故啊。
頷聯(lián)則紅說(shuō)在詩(shī)人心中,梅來(lái)般紅玉潔冰清的.白色,偶然出現(xiàn)淺淺的象桃杏般的紅色,這紅紅梅因“怕”、“恐”,而故“妝扮出的來(lái)種從眾的姿態(tài)。所以,來(lái)個(gè)“故”字,表明紅梅之所以如此,紅有來(lái)種被迫的“味在內(nèi),紅為了和諧入俗的緣故。然而紅梅不畏霜雪的本質(zhì)紅不會(huì)因此改變的。梅花畢竟紅梅花,依然保存其特有的品格:“尚余”二字用得絕妙,既無(wú)心顯露,又無(wú)可掩飾。在詩(shī)人心中,梅就紅梅,無(wú)論妝成何色,與“桃杏”截然不同。頷聯(lián)兩句將遲起美人與梅融為來(lái)體,可見(jiàn)詩(shī)人詠物本領(lǐng)之高妙。雖然故“妝扮出了來(lái)點(diǎn)淺淺粉紅般的桃杏顏色,但紅紅梅的枝條還紅保持了經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后孤獨(dú)而細(xì)瘦勁挺的姿態(tài)。
頸聯(lián)對(duì)紅梅的內(nèi)心世界作了進(jìn)來(lái)步的深入探究!八技t梅花外表上雖然呈現(xiàn)出了粉紅的桃杏色,但那不過(guò)紅它剛喝過(guò)酒,紅“酒暈”浮上了“玉肌”的緣故。因?yàn)槊坊ǖ膬?nèi)心紅喜寒的,它的本質(zhì)紅高潔的!拔纯稀保直硎境隽嗣返墓掳疗犯。己經(jīng)適應(yīng)了寒冷的心,不愿“隨著春天的到來(lái)而展示自己的美態(tài);顯露出來(lái)的來(lái)點(diǎn)點(diǎn)淺紅的桃杏色,那只不過(guò)紅酒后泛起的紅暈無(wú)來(lái)由表露在美人玉脂般的面容上罷了。
尾聯(lián)中“綠葉與青枝”:蘇軾《志林》卷十說(shuō):若石曼卿《紅梅》詩(shī)云:“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辨杏有青枝”,此至陋語(yǔ),蓋村學(xué)究體也!碧K軾的“思紅批評(píng)石曼卿的《紅梅》詩(shī),只從“無(wú)綠葉”和“有青枝”這來(lái)點(diǎn)上來(lái),分辨紅梅與桃,杏的區(qū)別,確實(shí)太簡(jiǎn)單、太乏味了。這紅專求形似,而沒(méi)有抓住紅梅的神韻所在,所以蘇軾譏之為“至陋”的“村學(xué)究體”。尾聯(lián)紅詩(shī)人對(duì)前人寫梅花的誤區(qū)的議論。認(rèn)為認(rèn)識(shí)梅花須從梅花獨(dú)有的“梅格”,即喜寒凌霜的內(nèi)在品格或內(nèi)在精神,來(lái)品評(píng)。老詩(shī)人不懂得梅花的品格所在;怎么能夠只從外表有無(wú)綠葉與青枝來(lái)分辮梅花和桃杏呢?
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
《紅梅》原文翻譯及賞析8
詠紅梅花得“花”字
疏是枝條艷是花,春妝兒女競(jìng)奢華。
閑庭曲檻無(wú)余雪,流水空山有落霞。
幽夢(mèng)冷隨紅袖笛,游仙香泛絳河槎。
前身定是瑤臺(tái)種,無(wú)復(fù)相疑色相差。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
“春妝”句:為紅梅花設(shè)喻。春妝,亦即紅妝之意。
余雪,喻白梅。落霞,喻紅梅。閑庭,幽靜的庭院。
泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水。槎,木筏。
瑤臺(tái):仙境。瑤臺(tái)種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。
注釋
“春妝”句:為紅梅花設(shè)喻。春妝,亦即紅妝之意。
“閑庭”二句:通過(guò)寫景含蓄地說(shuō)梅花不是白梅,而是紅梅。余雪,喻白梅。唐代戎昱《早梅》詩(shī):“不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未消!甭湎,喻紅梅。宋代毛滂《木蘭花·紅梅》詞:“酒暈晚霞春態(tài)度,認(rèn)是東君偏管顧!遍e庭,幽靜的庭院。
“幽夢(mèng)”句:意思是隨著女子所吹的凄清的笛聲,梅花也做起幽夢(mèng)來(lái)了。以“冷”、“笛”烘染梅花,以“紅袖”的“紅”點(diǎn)出花的顏色。
“游仙”句:意思是梅花的香氣使人如游仙境。乘槎游仙的傳說(shuō),見(jiàn)《博物志》記載:銀河與海隔空相望,居住在海島的人,年年八月定期可見(jiàn)有木筏從水上來(lái)去。有人便帶了糧食,登上木筏而去,結(jié)果碰到了牛郎和織女。泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水!妒斑z記》:“絳河去日南十萬(wàn)里,波如絳色!背碎侗井(dāng)用“天河”、“銀河”,而換用“絳河”,是為了點(diǎn)出花的紅色。槎,木筏。
瑤臺(tái):仙境。詠梅詩(shī)詞多有此類比喻,如杜牧《梅》詩(shī):“掩斂下瑤臺(tái)!爆幣_(tái)種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。
“無(wú)復(fù)”句:不要因?yàn)榧t梅花不夠艷麗而懷疑它曾是瑤臺(tái)所種。
賞析
大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪妙玉乞紅梅》詩(shī)。
隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè)。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫這種詩(shī)風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的.無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩(shī),是作者的補(bǔ)筆,借此機(jī)會(huì)對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。薛寶琴是“四大家族”里的閨秀,豪門千金的“奢華”氣息比其他人都要濃些。小說(shuō)中專為她的“絕色”有過(guò)一段抱紅梅、映白雪的渲染文字。她的詩(shī)猶如是在作自畫像。
《紅梅》原文翻譯及賞析9
原文:
紅梅三首。其一
[宋代]蘇軾
怕愁貪睡獨(dú)開(kāi)遲,自恐冰容不入時(shí)。
故作小紅桃杏色,尚余孤瘦雪霜姿。
寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌。
詩(shī)老不知梅格在,更看綠葉與青枝。
譯文及注釋:
譯文
梅花害怕憂愁而貪戀睡覺(jué),所以才遲遲獨(dú)自開(kāi)放;它擔(dān)心自己冰潔的面容會(huì)不合時(shí)宜而受到世人猜忌。
所以故意妝扮出淺粉般的桃杏顏色,但梅枝還是細(xì)瘦的樣子,呈現(xiàn)出經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后仍然勁挺的姿態(tài)。
梅花的內(nèi)心是適應(yīng)寒冷的,不愿意隨著春天的到來(lái)而展示自己的美態(tài)。它的顏色好似美人酒后無(wú)端泛起的紅暈。
老詩(shī)人不懂得梅花的品格所在;怎么只從外表有無(wú)綠葉與青枝來(lái)分辮梅花和桃杏呢?
注釋
冰容:冰一樣晶瑩的面容。
不入時(shí):不合時(shí)宜,不合世俗的時(shí)尚。
故:故意。作,做作,這里當(dāng)妝扮講。
小紅”:即淺紅。
尚余,“尚“,還是。余,剩余,這里作顯示,顯露,保持之意。
孤瘦:形容梅花朵稀疏俊逸,梅枝因無(wú)葉子而顯得孤獨(dú)細(xì)瘦的樣子。
霜雪姿:經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后勁挺的姿態(tài)。形容梅花格調(diào)孤傲不群的特性。
酒暈:飲酒后臉上泛起的紅暈。這里指梅花的紅色。
無(wú)端:無(wú)來(lái)由。玉。河袢。
詩(shī)老:老詩(shī)人,指宋初詩(shī)人石曼卿。
梅格:梅花的品格。
在:所在。
更:豈能。
賞析:
這首詩(shī)托物言志,以紅梅傲然挺立的品格,抒發(fā)了自己達(dá)觀超脫的襟懷和不愿隨波逐流的傲骨。
首聯(lián)用擬人化的手法描寫紅梅遲開(kāi)的原因。詩(shī)人抓住紅梅不畏嚴(yán)寒,在百花過(guò)后的冬季才開(kāi)放這一特點(diǎn),把紅梅比擬為一位內(nèi)心世界感情十分豐富細(xì)膩的美人,它遲遲開(kāi)放的原因,是因?yàn)椤迸鲁钬澦,它為什么而怕愁貪睡呢?是因(yàn)閾?dān)心自己象冰一樣晶瑩美麗的容貌,會(huì)不合世俗的時(shí)尚,因而以致于而怕愁貪睡;因此它想用貪睡來(lái)擺脫憂愁,所以才不與其它百花一樣同時(shí)開(kāi)放,而是”獨(dú)開(kāi)遲”。因?yàn)楹ε聭n愁而貪戀睡覺(jué),所以才遲遲地獨(dú)自開(kāi)放,這都是因?yàn)閾?dān)心自己玉潔冰清的美麗容貌會(huì)不合時(shí)宜的緣故啊。
頷聯(lián)則是說(shuō)在詩(shī)人心中,梅一般是玉潔冰清的白色,偶然出現(xiàn)淺淺的象桃杏般的紅色,這是紅梅因“怕”、“恐”,而故意妝扮出的一種從眾的姿態(tài)。所以,一個(gè)“故”字,表明紅梅之所以如此,是有一種被迫的意味在內(nèi),是為了和諧入俗的緣故。然而紅梅不畏霜雪的本質(zhì)是不會(huì)因此改變的。梅花畢竟是梅花,依然保存其特有的品格:“尚余”二字用得絕妙,既無(wú)心顯露,又無(wú)可掩飾。在詩(shī)人心中,梅就是梅,無(wú)論妝成何色,與“桃杏”截然不同。頷聯(lián)兩句將遲起美人與梅融為一體,可見(jiàn)詩(shī)人詠物本領(lǐng)之高妙。雖然故意妝扮出了一點(diǎn)淺淺粉紅般的桃杏顏色,但是紅梅的枝條還是保持了經(jīng)受霜雪考驗(yàn)后孤獨(dú)而細(xì)瘦勁挺的姿態(tài)。
頸聯(lián)對(duì)紅梅的內(nèi)心世界作了進(jìn)一步的深入探究。意思是梅花外表上雖然呈現(xiàn)出了粉紅的桃杏色,但那不過(guò)是它剛喝過(guò)酒,是“酒暈”浮上了“玉肌”的緣故。因?yàn)槊坊ǖ膬?nèi)心是喜寒的,它的本質(zhì)是高潔的!拔纯稀,二字表示出了梅的孤傲品格。己經(jīng)適應(yīng)了寒冷的心,不愿意隨著春天的到來(lái)而展示自己的.美態(tài);顯露出來(lái)的一點(diǎn)點(diǎn)淺紅的桃杏色,那只不過(guò)是酒后泛起的紅暈無(wú)來(lái)由表露在美人玉脂般的面容上罷了。
尾聯(lián)中“綠葉與青枝”:蘇軾《志林》卷十說(shuō):若石曼卿《紅梅》詩(shī)云:“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辨杏有青枝”,此至陋語(yǔ),蓋村學(xué)究體也!碧K軾的意思是批評(píng)石曼卿的《紅梅》詩(shī),只從“無(wú)綠葉”和“有青枝”這一點(diǎn)上來(lái),分辨紅梅與桃,杏的區(qū)別,確實(shí)太簡(jiǎn)單、太乏味了。這是專求形似,而沒(méi)有抓住紅梅的神韻所在,所以蘇軾譏之為“至陋”的“村學(xué)究體”。尾聯(lián)是詩(shī)人對(duì)前人寫梅花的誤區(qū)發(fā)議論。認(rèn)為認(rèn)識(shí)梅花須從梅花獨(dú)有的“梅格”,即喜寒凌霜的內(nèi)在品格或內(nèi)在精神,來(lái)品評(píng)。老詩(shī)人不懂得梅花的品格所在;怎么能夠只從外表有無(wú)綠葉與青枝來(lái)分辮梅花和桃杏呢?
《紅梅》原文翻譯及賞析10
詠紅梅花得“紅”字
桃未芳菲杏未紅,沖寒先喜笑東風(fēng)。
魂飛庾嶺春難辨,霞隔羅浮夢(mèng)未通。
綠萼添妝融寶炬,縞仙扶醉跨殘虹。
看來(lái)豈是尋常色,濃淡由他冰雪中。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
芳菲:花草香美。“沖寒”
句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。
“魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區(qū)別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅!跋几簟
句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。
“綠萼”二句:意思是紅梅似燃著紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類。《增補(bǔ)事類統(tǒng)編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云!眾y,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》
詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。
“看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。
注釋
芳菲:花草香美。
“沖寒”句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。
“魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區(qū)別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅。
“霞隔”句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。
“綠萼”二句:意思是紅梅似燃著紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的.白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類!对鲅a(bǔ)事類統(tǒng)編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云。”妝,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去。”也借以喻花紅。
“看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。
賞析
《詠紅梅花得“紅”字》是《紅樓夢(mèng)》中邢岫煙所作,該詩(shī)和《詠紅梅花得“梅”字》、《詠紅梅花得“花”字》都出自小說(shuō)第五十回。書(shū)中眾人在蘆雪庵聯(lián)句,賈寶玉寫詩(shī)“落了第”,被罰往櫳翠庵折紅梅花。大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪妙玉乞紅梅》詩(shī)。
隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè)。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫這種詩(shī)風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩(shī),是作者的補(bǔ)筆,借此機(jī)會(huì)對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。作者曾借王熙鳳的眼光介紹邢岫煙雖“家貧命苦”,“竟不像邢夫人及他的父母一樣,卻是個(gè)極溫厚可疼的人”(《紅樓夢(mèng)》第四十九回)。她的詩(shī)中紅梅沖寒而放,與春花難辨,雖處冰雪之中而顏色不同尋常,隱約地包含著這些意思。
【《紅梅》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《紅梅》原文翻譯賞析08-23
紅梅原文翻譯及賞析05-26
《紅梅》原文翻譯賞析9篇08-23
《紅梅》原文翻譯賞析(9篇)08-23
紅梅原文翻譯及賞析8篇05-31
紅梅原文翻譯及賞析(8篇)05-31
紅梅原文翻譯及賞析7篇05-26
紅梅原文翻譯及賞析(7篇)05-26