- 田使君美人舞如蓮花北原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蓮花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蓮花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蓮花原文翻譯及賞析
蓮花原文翻譯及賞析1
原文:
綠塘搖滟接星津,軋軋?zhí)m橈入白蘋。
應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。
譯文
碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛?cè)氚滋O叢中。
水面盛開的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。
注釋
星津:指星河,銀河。
軋(yà)軋:形聲詞,搖動船槳時發(fā)出的聲音。
蘭橈(ráo):對船槳的`美稱。
白蘋(pín):一種淺水中生長的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。
洛神:洛水女神。
賞析:
首句寫荷塘,遠觀其美麗,就像銀河一般 “搖滟”二字精煉的寫出荷花的姿態(tài),二句寫近觀蓮花,遠近結(jié)合。后兩句把蓮比成“洛神波上襪”,寫其輕盈之姿,更突出其美。本詩詠蓮,從所處環(huán)境,姿態(tài)上贊美蓮花。
蓮花原文翻譯及賞析2
美人舞如蓮花旋,世人有眼應(yīng)未見。
高堂滿地紅氍毹,試舞一曲天下無。
此曲胡人傳入漢,諸客見之驚且嘆。
慢臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾,輕羅金縷花蔥蘢。
回裾轉(zhuǎn)袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風。
琵琶橫笛和未匝,花門山頭黃云合。
忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。
翻身入破如有神,前見后見回回新。
始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。
世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。
韻譯
美人起舞好似蓮花旋轉(zhuǎn),世上之人想必從未看見。
高堂之上鋪滿紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。
此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無不為之驚嘆。
舞女矯媚身姿多么勻稱,輕綢全線衣裙多么鮮艷。
裙袖飄動好似團團飛雪,左右飛轉(zhuǎn)有如急風回旋。
琵琶橫笛樂曲來過一遍,花門山頭飛來黃云片片,
忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風滿天;
樂曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉(zhuǎn)舞姿千變?nèi)f幻!
天下舞曲誰能與之相比,采蓮落梅頓覺令人生煩;
世人學(xué)舞只是舞來舞去,姿態(tài)怎會如此神異不凡!
散譯
美人們旋轉(zhuǎn)舞動時如蓮花開放,世上長眼睛的人都應(yīng)該沒有見過。
高大的廳堂中,地上鋪滿了紅地毯,舞者試著踏著節(jié)拍舞蹈了一曲。
這曲舞是從胡人中流傳入中原地區(qū)的,大家見了十分驚奇而且贊嘆不已。
美麗的臉龐,嬌美的眉毛,舞者身材苗條而且豐腴,身穿金線繡就的圖案十分華貴的羅紗衣。
回環(huán)轉(zhuǎn)動裙子,揮舞起袖子,仿佛滿眼都是雪花在飛舞,左右旋動的身影好像是一股卷動的旋風。
琵琶和橫笛的樂音伴奏還未過一遍,花門山頂?shù)狞S云因之已合攏到了一塊。
音樂中忽然奏出《出塞》《入塞》兩曲,頓時身邊好像響起了吹折白草、卷起胡沙的冷颼颼的風聲。
舞者身形翻滾,音樂奏起的入破之音像是神仙所為一般,妙不可言。
這才知道其他曲子都是無法與之相比的,以前聽過的《采蓮》《落梅》只不過是煩擾耳朵的噪音罷了。
世上的人學(xué)舞只是舞蹈罷了,那神態(tài)、身姿哪里能夠達到如此神奇的境界呢?
注釋
⑴使君:對州郡長官的稱呼。美人:指舞女,當是田使君家中的歌伎。如蓮花:舞姿美艷,好似蓮花。北鋋(chán):舞蹈的名稱,從詩中描寫看,似以多有旋轉(zhuǎn)動作為其主要特征。
、票蓖牵旱孛,疑為西北邊地小城。
⑶氍毹(qú shū):毛織的地毯。
⑷纖復(fù)秾(nóng):說體態(tài)勻稱,不胖不瘦。秾,本指草木繁盛,這里指體態(tài)豐滿。
⑸輕羅:輕而薄的.絲綢。金縷(lǚ)花蔥蘢(cōng lóng):說舞女衣服上金線繡出的花朵十分生動逼真。縷,線。蔥蘢,草木繁盛。
、蜀眨╦ū):衣服前襟。
、俗箐a右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉(zhuǎn)。這里將旋轉(zhuǎn)的舞女比作鋋。
⑻匝(z。阂恢,一通。
、突ㄩT山:山名,在今內(nèi)蒙境內(nèi)。這里借指邊地。合:聚攏。
⑽出塞、入塞:均為樂府曲名!段骶╇s記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當指樂曲奏出出塞和入塞的情調(diào)。
、习撞荩耗敛荩墒鞎r呈白色,故名。颯颯(sà):形容風吹“胡沙”、“白草”的聲音。
、腥肫疲禾拼笄话惴稚⑿颍行,破三大段;入破,即樂曲進入第三段。
⒀采蓮:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒(guō)耳:形容聲音雜亂刺耳。
賞析/鑒賞
這首詩具體創(chuàng)作時間不祥,約作于唐肅宗至德初(756-757),作者參加了一次田使君舉辦的宴會,欣賞了北鋋表演,有感而作此詩。
這首七言古詩所描繪的是作者所親見的一場精妙奇特的舞蹈。
詩歌一開始六句就直接點明題目:“美人舞如蓮花旋”,“舞”是詩中描寫的對像,其特點是“如蓮花旋”題目所有之意用此一句點出。然后接連幾句贊美舞蹈:為世人所未見,為天下所未有,見之者無不既驚且嘆,一層深入一層地來突出舞蹈之不凡。與此同時,作者又順便對舞的環(huán)境:“高堂滿地紅氍毹”,舞的來源:“此曲胡人傳入漢”,作了準確而又簡明的交代。以上用虛寫的筆法從幾個方面來寫舞蹈之不同尋常,為下文“舞”的正面描寫蓄勢。
詩的下一層四句入手寫美人舞姿。先從舞者的容貌體態(tài)寫起:“曼臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾”,接著寫舞者的衣著服飾:“輕羅金縷花蔥蘢”,這就把題目中的“美人”形象展現(xiàn)出來。然后從容寫舞姿:詩人用“回”、“轉(zhuǎn)”、“旋”等詞語來突出舞蹈旋轉(zhuǎn)的特點,用“若飛雷”、“生旋風”兩個比喻寫美人之舞,不僅極生動形像,而且絕無嬌弱之態(tài),反充滿豪邁飄逸之氣。
在下面六句中,詩人又寫在琵琶橫笛等民族樂器的伴奏下,美人和著樂曲,轉(zhuǎn)而跳起了富有邊塞特色的舞蹈,用神奇的舞蹈語言,展現(xiàn)出奇異壯麗的塞外風光。客人在她的舞姿中,仿佛看到花門山頭黃云在聚攏,茫茫白草胡沙上颯颯寒風在吹過。這些動人的邊塞風光,形象地顯示了舞蹈粗曠遼闊的特色。這幾句把樂器的伴奏和美人的舞姿交替描寫,用樂曲的節(jié)奏寫舞姿的變化。用“忽作”置字寫樂曲的突起,也寫舞姿的突變;用“如有神”寫其不凡,用“回回新”寫其新奇,把急促跳躍的旋律,千變?nèi)f化的舞姿寫得出人意表,令人應(yīng)接不暇;詩的語言也隨之而生頓挫之感。
詩的最后四句以諸樂曲與蓮花舞曲比較,以世人學(xué)舞與北鋋舞比較,對美人的舞蹈作進一步贊嘆,照應(yīng)開頭“應(yīng)末見”、“天下無”的語意,從而結(jié)束全詩。
用富有邊塞特色的自然風光來表現(xiàn)富有邊塞特色的舞姿,是這篇作品描寫上的特點;把樂曲的進行和舞姿的變幻兩條線索緊緊絞在一起,以前者引導(dǎo)后者,陪襯后者,明確后者的節(jié)奏,是這篇作品結(jié)構(gòu)上的特點。在語言上,韻腳變化自如,音調(diào)澈切急促,“左鋋右鋋”,“出塞入塞”、“前見后見”等回環(huán)的語勢,都顯示出舞姿旋轉(zhuǎn)的特點。
蓮花原文翻譯及賞析3
綠塘搖滟接星津,軋軋?zhí)m橈入白蘋。
應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。
譯文
碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛?cè)氚滋O叢中。
水面盛開的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的'香塵。
注釋
星津:指星河,銀河。
軋(yà)軋:形聲詞,搖動船槳時發(fā)出的聲音。
蘭橈(ráo):對船槳的美稱。
白蘋(pín):一種淺水中生長的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。
洛神:洛水女神。
賞析
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。就內(nèi)容來看,此詩寫的是一眼望不到頭的荷塘景色,應(yīng)是某年詩人在夜晚進入“綠塘”時有感而作。
創(chuàng)作背景
此詩前二句從動態(tài)方面描寫塘景,后二句則從靜態(tài)表現(xiàn)塘景,通過動靜結(jié)合的方式突出了塘景的晚間特點。全詩詠蓮而不言蓮,景物之間銜接緊密,應(yīng)用典故而有不露痕跡之妙。
此詩前二句描寫塘景,總體上以塘水的“搖滟”和“蘭橈軋軋”的動態(tài)效果來表現(xiàn)塘景。具體來看,第一句用“接”字把“搖滟”與“星津”這水天兩處的景色呈現(xiàn)在讀者前,“星津”一詞還突出了時間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋”的動態(tài)美寫得活靈活現(xiàn)。
后二句并不直接描寫蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統(tǒng)的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態(tài)特征來表現(xiàn)塘景,以晚間蓮花的唯一標志性特征“有香”再次突出了時間之“晚”。
全詩詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結(jié)構(gòu),景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含著極其繁富的內(nèi)容。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
蓮花原文翻譯及賞析4
原文:
日日采蓮去,洲長多暮歸。
弄篙莫濺水,畏濕紅蓮衣。
譯文
江南女子都去采蓮,蓮塘廣闊,經(jīng)常傍晚才回來。
撐篙的時候不要濺起水花,害怕打濕了紅蓮花顏色的衣裙。
注釋
塢(wù):地勢周圍高而中間低洼的地方,這里指停船的船塢。
洲:水中陸地。多:經(jīng)常。
弄:戲弄,這里指撐。篙:撐船的器具,多用竹、木。
畏濕:害怕打濕。紅蓮衣:紅蓮花顏色的衣服,指采蓮女的衣服。
賞析:
日日采蓮勞作,天天早出晚歸,這是十分辛苦的工作,然而詩中的.采蓮人自有他們的生活樂趣!芭菽獮R水,畏濕紅蓮衣”,形象生動地展現(xiàn)了采蓮人對蓮花的珍愛與憐惜,同時也表明他們熱愛平常生活、珍惜美好事物的情操。詩中流淌的是詩人悠然的閑情逸致。
蓮花原文翻譯及賞析5
原文:
蓮花
唐代:溫庭筠
綠塘搖滟接星津,軋軋?zhí)m橈入白蘋。
應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。
譯文:
綠塘搖滟接星津,軋軋?zhí)m橈入白蘋。
碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛?cè)氚滋O叢中。
應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。
水面盛開的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。
注釋:
綠塘搖滟接星津,軋(yà)軋?zhí)m橈(ráo)入白蘋(pín)。
星津:指星河,銀河。軋軋:形聲詞,搖動船槳時發(fā)出的聲音。蘭橈:對船槳的美稱。白蘋:一種淺水中生長的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。
應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊(ruǐ)有香塵。
洛神:洛水女神。
賞析:
此詩前二句從動態(tài)方面描寫塘景,后二句則從靜態(tài)表現(xiàn)塘景,通過動靜結(jié)合的方式突出了塘景的晚間特點。全詩詠蓮而不言蓮,景物之間銜接緊密,應(yīng)用典故而有不露痕跡之妙。
此詩前二句描寫塘景,總體上以塘水的“搖滟”和“蘭橈軋軋”的動態(tài)效果來表現(xiàn)塘景。具體來看,第一句用“接”字把“搖滟”與“星津”這水天兩處的景色呈現(xiàn)在讀者前,“星津”一詞還突出了時間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋”的'動態(tài)美寫得活靈活現(xiàn)。
后二句并不直接描寫蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統(tǒng)的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態(tài)特征來表現(xiàn)塘景,以晚間蓮花的唯一標志性特征“有香”再次突出了時間之“晚”。
全詩詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結(jié)構(gòu),景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含著極其繁富的內(nèi)容。
蓮花原文翻譯及賞析6
西上蓮花山,迢迢見明星。
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登云臺,高揖衛(wèi)叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼盡冠纓。
古詩簡介
《古風·西上蓮花山》是唐代偉大詩人李白用游仙體寫的一首古詩,大約作于安祿山攻破洛陽以后。作者用衛(wèi)叔卿的故事暗合自己的遭遇,虛構(gòu)了一個蓮峰插天、明星閃爍的仙境,通過美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣強烈的對照表現(xiàn)出詩人出世和用世的思想矛盾,表現(xiàn)了詩人獨善兼濟的思想矛盾和憂國憂民的沉痛感情。
翻譯/譯文
西上華山的蓮花峰,遠遠地就看見了明星玉女。她手把蓮花,在空中輕輕地踩著云朵走來了。身上云霓般的衣裳拖著長長的帶子,在天空中飄拂著。她邀我登上云臺,拜見了神仙衛(wèi)叔卿。我覺得恍恍忽忽地與他們一起駕著鴻鵠,升上了天空。當我們飛至洛陽的上空時,俯首向下一看,只見在洛陽川中到處都是胡兵。洛陽附近百姓的尸體縱橫,鮮血染紅了野草,而豺狼們個個都戴著官帽在慶賀勝利呢!
注釋
蓮花山:即華山西峰,華山因山形似蓮花,故名華山,其西峰名蓮花峰。華山在今陜西省華陰市!度A山記》:"山頂有池,生千葉蓮花,服之羽化,因曰華山。"
迢迢:遠貌。
明星:傳說中的華山仙女!短綇V記》卷五九《集仙錄》:"明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天。"
素手:女子潔白的手。
芙蓉:即蓮花。
虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。
霓裳:虹霓制成的衣裳。屈原《九歌·東君》:"青云衣兮白霓裳"。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。
廣帶:長江的農(nóng)帶。
云臺:云臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。
衛(wèi)叔卿:傳說中的仙人。據(jù)《神仙傳》載,仙人衛(wèi)叔卿曾乘云車,駕百鹿去見漢武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飄然離去!渡裣蓚鳌肪戆耍骸靶l(wèi)叔卿者,中山人也,服云母得仙。漢元封二年……其子度世……共之華山,求尋其父……未到其嶺,于絕巖之下,望見其父與數(shù)人博戲于石上,紫云郁郁于其上,白玉為床,又有數(shù)仙童執(zhí)幢節(jié)立其!
紫冥:紫色的天空。
洛陽川:洛陽伊洛河一帶的平原。
豺狼:喻指安史叛軍。冠纓:官帽和系官帽的帶子,此借指做官者。
賞析/鑒賞
這是一首用游仙體寫的古詩。詩中表現(xiàn)了詩人獨善兼濟的思想矛盾和憂國憂民的'沉痛感情。詩人在想象中登上西岳華山的最高峰蓮花峰,遠遠看見了明星仙女!懊餍恰北臼侨A山玉女名,但字面上又給人造成天上明星的錯覺。首二句展現(xiàn)了一個蓮峰插天、明星閃爍的神話世界。玉女的纖纖素手拈著粉紅的芙蓉,凌空而行,游于高高的太清,雪白的霓裳曳著寬廣的長帶,迎風飄舉,升向天際。詩人用神奇的彩筆,繪出了一幅優(yōu)雅縹緲的神女飛天圖。
美麗的玉女邀請李白來到華山云臺峰,與仙人衛(wèi)叔卿長揖見禮。據(jù)《神仙傳》載,衛(wèi)叔卿曾乘云車、駕白鹿去見漢武帝,以為皇帝好道,見之必加優(yōu)禮。但皇帝只以臣下相待,于是大失所望,飄然離去。這里用衛(wèi)叔卿的故事暗暗關(guān)合著李白自己的遭遇。天寶初年,詩人不是也曾懷著匡世濟民的宏圖進入帝闕嗎?而終未為玄宗所重用,三年后遭讒離京。所以沒奈何,只好把衛(wèi)叔卿引為同調(diào),而與之駕鴻雁游紫冥了。
正當詩人恍惚間與衛(wèi)叔卿一同飛翔在太空之上的時候,他低頭看到了被胡兵占據(jù)的洛陽一帶,人民慘遭屠戮,血流遍野,而逆臣安祿山及其部屬卻衣冠簪纓,坐了朝廷。社會的動亂驚破了詩人幻想超脫現(xiàn)實的美夢,使他猛然從神仙幻境折回,轉(zhuǎn)而面對戰(zhàn)亂的慘象。詩至此戛然而止,沒有交代自己的去留,但詩中李白正視和關(guān)切現(xiàn)實,憂國憂民的心情,是十分明顯的。
在這首《古風》里,詩人出世和用世的思想矛盾是通過美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣兩種世界的強烈對照表現(xiàn)出來的。這就造成了詩歌情調(diào)從悠揚到悲壯的急速變換,風格從飄逸到沉郁的強烈反差。然而它們卻和諧地統(tǒng)一在一首詩里,這主要是靠詩人縱橫的筆力、超人的才能和積極的進取精神。
李白后期的游仙詩,常常在馳騁豐富的想象時,把道家神仙的傳說融入瑰麗奇?zhèn)サ乃囆g(shù)境界,使抒情主人公帶上濃郁的謫仙色彩。這是和他政治上不得志,信奉道教,長期過著游山玩水、修道煉丹的隱士生活分不開的。但他借游仙表現(xiàn)了對現(xiàn)實的反抗和對理想的追求,使魏晉以來宣揚高蹈遺世的游仙詩獲得了新的生命!豆棚L》其十九便是一個例證。
蓮花原文翻譯及賞析7
岑參〔唐代〕
美人舞如蓮花旋,世人有眼應(yīng)未見。
高堂滿地紅氍毹,試舞一曲天下無。
此曲胡人傳入漢,諸客見之驚且嘆。
慢臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾,輕羅金縷花蔥蘢。
回裾轉(zhuǎn)袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風。
琵琶橫笛和未匝,花門山頭黃云合。
忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。
翻身入破如有神,前見后見回回新。
始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。
世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。
譯文:
韻譯美人起舞落似蓮花旋轉(zhuǎn),世上之人起必動未看見。高堂之上鋪滿紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無不為之驚嘆。舞女矯媚夠姿多么勻稱,輕綢全線衣裙多么鮮艷。裙袖飄動落似團團飛雪,左右飛轉(zhuǎn)有如急風回旋。琵琶橫笛樂曲來過一遍,花門山頭飛來黃云片片,忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風滿天;樂曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉(zhuǎn)舞姿千變?nèi)f幻!天下舞曲誰能與之相比,采蓮落梅頓覺令人生煩;世人學(xué)舞只是舞來舞去,姿態(tài)怎會如此神異不凡!
散譯美人們旋轉(zhuǎn)舞動時如蓮花開放,世上長眼睛的人都應(yīng)該沒有見過。高大的廳堂中,地上鋪滿了紅地毯,舞者試著踏著節(jié)拍舞蹈了一曲。這曲舞是動胡人中流傳入中原地區(qū)的,大家見了十分驚奇而且贊嘆不已。美麗的臉龐,嬌美的眉毛,舞者夠材苗條而且豐腴,夠穿金線繡就的圖案十分華貴的羅紗衣;丨h(huán)轉(zhuǎn)動裙子,揮舞起袖子,仿佛滿眼都是雪花在飛舞,左右旋動的夠影落像是一股卷動的旋風。琵琶和橫笛的樂音伴奏還未過一遍,花門山頂?shù)狞S云因之已合攏到了一塊。音樂中忽然奏出《出塞》《入塞》兩曲,頓時夠邊落像響起了吹折白草、卷起胡沙的冷颼颼的風聲。舞者夠形翻滾,音樂奏起的入破之音像是神仙所為一般,妙不可言。這才知道其他曲子都是無法與之相比的,以前聽過的《采蓮》《落梅》只不過是煩擾耳朵的噪音罷了。世上的人學(xué)舞只是舞蹈罷了,那神態(tài)、夠姿哪里能夠達到如此神奇的境界呢?
注釋:
使君:對州郡長官的稱呼。美人:指舞女,當是田使君家中的歌伎。如蓮花:舞姿美艷,落似蓮花。北鋋(chán):舞蹈的名稱,動詩中描寫看,似以多有旋轉(zhuǎn)動作為其主要特征。北ō城:地名,疑為西北邊地小城。氍毹(qú shū):毛織的地毯。纖復(fù)秾(nóng):說體態(tài)勻稱,不胖不瘦。秾,本指草木繁盛,這里指體態(tài)豐滿。輕羅:輕而薄的絲綢。金縷(lǚ)花蔥蘢(cōng lóng):說舞女衣服上金線繡出的花朵十分生動逼真?|,線。蔥蘢,草木繁盛。裾(jū):衣服前襟。左鋋右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉(zhuǎn)。這里將旋轉(zhuǎn)的舞女比作鋋。匝(z。阂恢,一通;ㄩT山:山名,在今內(nèi)蒙境內(nèi)。這里借指邊地。合:聚攏。出塞、入塞:均為樂府曲名。《西京雜記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當指樂曲奏出出塞和入塞的情調(diào)。白草:牧草,干熟時呈白色,故名。颯颯(sà):形容風吹“胡沙”、“白草”的聲音。入破:唐代大曲一般分散序,中序,破三大段;入破,即樂曲進入第三段。采蓮:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒(guō)耳:形容聲音雜亂刺耳。
賞析:
這首七言古詩所描繪的是作者所親見的一點精妙奇特的舞蹈。
詩歌一開始六句飄直接點明題目:“美人舞如蓮花旋”,“舞”是詩中描寫的對像,其特點是“如蓮花旋”題目所有之意用此一句點出。然后接連幾句上美舞蹈:為世人所未見,為天下所未有,見之者無不既驚且嘆,一層深入一層地來突出舞蹈之不凡。與此同時,作者又順便對舞的環(huán)境:“高堂滿地紅氍毹”,舞的來源:“此曲胡人傳入漢”,作了準確而又簡明的'交代。以上用虛寫的筆法從幾個方面來寫舞蹈之不同尋常,為下文“舞”的正面描寫蓄勢。
詩的下一層四句入手寫美人舞姿。先從舞者的容貌體態(tài)寫起:“曼臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾”,接著寫舞者的衣著服飾:“輕羅金縷花蔥蘢”,這飄把題目中的“美人”形象展現(xiàn)出來。然后從容寫舞姿:詩人用“回”、“轉(zhuǎn)”、“旋”等詞語來突出舞蹈旋轉(zhuǎn)的特點,用“若飛雷”、“生旋風”兩個比喻寫美人之舞,不僅極生動形像,而且絕無嬌弱之態(tài),反充滿豪邁飄逸之氣。
在下面六句中,詩人又寫在琵琶橫笛等民族樂器的伴奏下,美人和著樂曲,轉(zhuǎn)而跳起了富有邊塞特色的舞蹈,用神奇的舞蹈語言,展現(xiàn)出奇異壯麗的塞外風光?腿嗽谒奈枳酥校路鹂吹交ㄩT山頭黃云在聚突,茫茫白草胡沙上颯颯寒風在吹過。這些動人的邊塞風光,形象地顯示了舞蹈粗曠遼闊的特色。這幾句把樂器的伴奏和美人的舞姿交替描寫,用樂曲的節(jié)奏寫舞姿的變化。用“忽作”置字寫樂曲的突起,也寫舞姿的突變;用“如有神”寫其不凡,用“回回新”寫其新奇,把急促跳躍的旋律,千變?nèi)f化的舞姿寫得出人意表,令人應(yīng)接不暇;詩的語言也隨之而生頓挫之感。
詩的最后四句以諸樂曲與蓮花舞曲比較,以世人學(xué)舞與北鋋舞比較,對美人的舞蹈作進一步上嘆,照應(yīng)開頭“應(yīng)末見”、“天下無”的語意,從而結(jié)束全詩。
用富有邊塞特色的自然風光來表現(xiàn)富有邊塞特色的舞姿,是這篇作品描寫上的特點;把樂曲的進行和舞姿的變幻兩條線索緊緊絞在一起,以前者引導(dǎo)后者,陪襯后者,明確后者的節(jié)奏,是這篇作品結(jié)構(gòu)上的特點。在語言上,韻腳變化自如,音調(diào)澈切急促,“左鋋右鋋”,“出塞入塞”、“前見后見”等回環(huán)的語勢,都顯示出舞姿旋轉(zhuǎn)的特點。
岑參:
岑參(718年-769年),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
蓮花原文翻譯及賞析8
原文:
白石蓮花誰所共,六時長捧佛前燈。
空庭苔蘚饒霜露,時夢西山老病僧。
大海龍宮無限地,諸天雁塔幾多層。
漫夸鹙子真羅漢,不會牛車是上乘。
譯文
以降石連花奉寄楚公,言降石蓮花自在佛前。將老病楚公自在西山;降石蓮花既不雕鐫應(yīng)入西山,西山老僧又不起心欲此石蓮。
在清霜寒露降滿苔蘚的夜里,經(jīng)常夢到他這位老朋友。
龍宮與雁塔佛樣的極高。
以舍利弗為代表的阿羅漢,不會最南乘義,停留在小乘極果,不以成佛為最究竟之目標,直到法華會南,方才回小向經(jīng),發(fā)愿成佛。
注釋
降石蓮花:指用降石鑿成的蓮花狀佛前燈臺。
楚公:未詳。詩作于居?xùn)|川幕期間。程夢星謂此詩乃兩絕句,誤合為佛律。馮浩注道源曰:《續(xù)高僧傳》:楚南,閩人也。武宗廢教,深竄山谷。經(jīng)中時出,隨黃檗山禪師。昭宗聞其道化,賜鹿及衣五事,卒年七十。程夢星曰:古人稱僧,如晉之竺法深稱深公,宋之惠遠稱遠公,唐之齊已稱已公。率舉下佛字,不聞南佛字。此非楚南。徐曰:武宗廢教在會昌六年,去昭宗龍紀釋四十五年,楚南年止七十,計義山時南年尚少,而詩云西山老病僧,其非楚南可知。馮浩曰:二說皆精核!缎绿茣に囄闹尽访餮猿险炎诮(jīng)順中人也。源師所注釋子多誤,是不可解。
共:馮浩注:共,即供。
六時:馮浩注《魏書·釋老志》:六時禮拜。愚按:佛教分佛晝夜為六時:晨朝、日中、日沒、釋夜、中夜、后夜!栋浲觽鳌罚簳円沽鶗r,天雨曼陀羅華。
龍宮:朱注《法華經(jīng)》:文殊師利坐千葉蓮花,從經(jīng)海娑竭羅龍宮自然涌出,住虛空中,詣靈鷲山。馮日:佛家每謂經(jīng)典為法海藏,譬如經(jīng)海,是眾寶藏也,亦日龍藏。《佛說法海經(jīng)》:經(jīng)海之中,神龍所居。諸龍妙德難量,造天宮,品物之類,無不仰之,吾僧法亦復(fù)如是!蹲腱`記》:華嚴經(jīng)經(jīng),龍宮有三本,佛滅度后六百年,有龍樹菩薩入龍宮,誦下本十萬偈四十八品,流傳天竺,即今所傳華嚴經(jīng)也。庾信碑文:龍藏之所不盡。
諸天:道源注:佛書有三界諸天,自欲界以南皆日諸天,佛經(jīng)謂欲界六天、 *十八天、無*四天,三界共二十八天。雁塔:《經(jīng)唐西域記》:有比丘經(jīng)行,忽見群雁飛翔,戲言曰:“今日眾僧中食不充,若得此雁,可充飲食。”佛雁退飛,投身自殞。佛謂比邱日:“此雁王也,不可食之!蹦睡幎⑺。西安市有經(jīng)雁塔、小雁塔。經(jīng)雁塔在慈恩寺,唐高宗時建。小雁塔在薦福寺,唐中宗時建。
雁塔:道源注《西域記》:昔有比丘見群雁飛翔,思日:若得此雁,可充飲食,忽有佛雁投下自殞。佛謂比丘日:此雁王也,不可食之。乃瘞而立塔。
謾:馮浩曰:漫通。鹙子:指舍利弗。道源注舍利弗,此云鹙子,連母為名。以其取涅架佛日之價,故不知有南乘,亦非真阿羅漢。佛為授記,乃知真是佛子,得佛法分。馮浩注:《因果經(jīng)》:舍利弗者,于智慧中最為第佛。世尊為舍利弗廣說四諦,即得阿羅漢果!斗ㄈA經(jīng)音釋》:舍利弗,此云鶩子,連母為名。其母名舍利,眼如鹙鷺,身形美好,弗即子也。
、嵴媪_漢:馮浩注《四十二章經(jīng)》:阿羅漢能飛行變化,曠劫壽命,住動天地!缎扌斜酒鸾(jīng)》:得佛心者,萬邪滅矣,謂之羅漢。羅漢者,真人也。會:領(lǐng)會,理解。
不會:不懂。牛車南乘:朱注《法華經(jīng)》:長者以牛車、羊車、鹿車立門外,引諸子出離火宅。《釋迦成道記》注:羊車,喻聲聞乘;鹿車,喻緣覺乘;牛車,喻菩薩乘。俱以運載為義。前二乘,方便施設(shè),惟經(jīng)降牛車是實引重致遠,不遺佛物!秱鳠翡洝罚喝纛D悟自心即佛,依此而修者是南乘禪。馮浩注《妙法蓮華經(jīng)》:長者諸子于火宅中戀著戲處,無求出意。長者設(shè)方便,言羊車、鹿車、牛車在門外,可以游戲,隨汝所欲,皆當與汝。諸子爭出火宅,降父,愿時賜與。爾時長者各賜佛經(jīng)車珍奇雜寶而莊嚴之,駕以降牛。我財物無極,不應(yīng)以下劣小車與諸子等。如是七寶經(jīng)車,其數(shù)無量。佛告舍利弗,如來亦復(fù)如是。于三界火宅為說三乘,聲聞乘如求羊車,辟支佛乘如求鹿車,佛乘利益天人,度脫佛切,是名經(jīng)乘,如求牛車。如來說三乘引導(dǎo)眾生,然后但以經(jīng)乘而度脫之!段簳め尷现尽罚横尭藶樾〕,行四諦法:中根人為中乘,受十二因緣;南根人為經(jīng)乘,則修六度。愚按:南引注文中之火宅,乃佛家比喻煩惱之俗界。言人有情愛糾纏,如居火炕之中,故名。南乘:佛家廣經(jīng)圓通之要道。
賞析:
這是詩人大中年間在東川時的作品。這一時期,李商隱失去了愛妻王氏,正處于極度的.痛苦之中。同時又懷念故鄉(xiāng),歸思難收,加上體衰多病,因此情緒特別低落,內(nèi)心充滿悲愁,思想發(fā)生了很大變化。作者此詩又奉佛,給他的思想和創(chuàng)作帶來了不少消極影響。
【蓮花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蓮花原文翻譯及賞析(8篇)12-29
蓮花原文翻譯及賞析8篇12-28
蓮花原文翻譯及賞析(匯編8篇)12-29
田使君美人舞如蓮花北原文翻譯及賞析05-05
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
《湖上》原文及翻譯賞析10-27
《鹿柴》原文及翻譯賞析10-27
《古意》原文及翻譯賞析10-29