毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

初夏原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-30 17:52:12 古籍 我要投稿

初夏原文翻譯及賞析(15篇)

初夏原文翻譯及賞析1

  原文

  紛紛紅紫已成塵,布谷聲中夏令新。

  夾路桑麻行不盡,始知身是太平人。

  翻譯

  春天開放繁茂的百花都已凋謝化作塵土,在布谷鳥啼叫聲中夏天已經(jīng)來(lái)到。

  路兩邊種桑麻蔥蘢綿延不盡,才知道我原來(lái)是在太平之世。

  注釋

  紅紫:紅花與紫花。這里指春天開放的花。

  夏令:夏季。

  賞析

  陸游所處的時(shí)代,正是我國(guó)歷史上民族矛盾異常尖銳的時(shí)代。北宋亡國(guó),南宋在臨安的政權(quán)不但不發(fā)憤圖強(qiáng),收復(fù)失地,反而一意向金人屈膝求和。

  然而此詩(shī)格調(diào)清新。前兩句寫夏景很傳神,也很清澈。沒(méi)有憤怒也沒(méi)有呼喊。后兩句中,“桑麻行不盡”指作物生長(zhǎng)旺盛!吧硎翘饺恕笔侵柑煜绿,人人都是太平之人。

  時(shí)代混亂,陸游為什么如此說(shuō)呢?可能是看到夏日作物生機(jī)勃勃,心中不免生出對(duì)太平盛世的期盼之情,也可能是眼前的.自然美景暫時(shí)讓他忘記生在亂世的煩惱憂愁。

初夏原文翻譯及賞析2

  阮郎歸·初夏

  宋代:蘇軾

  綠槐高柳咽新蟬。薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水沈煙。棋聲驚晝眠。(水沈 一作 水沉)

  微雨過(guò),小荷翻。榴花開欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠碎卻圓。

  譯文及注釋

  譯文

  槐樹枝繁葉茂,柳樹高大,濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇。和暖的風(fēng)微微吹起,綠色的紗窗下,香爐中升騰著沉香的裊裊輕煙;愜意的晝眠,忽而被落棋之聲驚醒。

  細(xì)雨過(guò)后,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn)。石榴花襯著濕潤(rùn)的綠葉,更是紅得像火焰。美麗女子纖手撥動(dòng)清池的泉水,水花濺起落在荷葉中,就像晶瑩的珍珠,一會(huì)兒破碎一會(huì)兒又圓。

  注釋

  阮郎歸:詞牌名。此調(diào)名于《花草粹編》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’!彪p調(diào)四十七字,前后片各四平韻。

  薰風(fēng):南風(fēng),和暖的風(fēng),指初夏時(shí)的東南風(fēng)!秴问洗呵铩び惺肌罚骸皷|南曰薰風(fēng)。” 唐白居易 《首夏南池獨(dú)酌》詩(shī):“薰風(fēng)自南至,吹我池上林。”

  水沈:即“水沉”,木質(zhì)香料,又名沉水香。

  然:同“燃”,形容花紅如火。

  玉盆:指荷葉。

  纖手:女性嬌小柔嫩的手。

  瓊珠:形容水的泡沫。

  創(chuàng)作背景

  這首《阮郎歸·初夏》詞作于公元1084年(宋神宗元豐七年)四月,當(dāng)時(shí)蘇軾剛剛調(diào)離黃州(今湖北省黃岡市)。

  賞析

  此詞表現(xiàn)初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活。上片寫靜美,而從聽覺(jué)入手,以聲響狀環(huán)境之寂,組成一幅幽美寧?kù)o的初夏美人圖;下片寫動(dòng)美,卻從視覺(jué)落筆,用一幅幅無(wú)聲畫來(lái)展示大自然的生機(jī),營(yíng)造出一種清麗歡快的情調(diào),顯得淡雅清新而又富于生活情趣。全詞以描寫為主,采用從反面落筆的手法,寫人寫景細(xì)膩精致,注意景物描寫、環(huán)境描寫和人物描寫的交叉運(yùn)用,從而獲得了極好的藝術(shù)效果。

  這首詞寫的是初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活,采用從反面落筆的手法,用一幅幅無(wú)聲畫來(lái)展示大自然的生機(jī)。整首詞淡雅清新而又富于生活情趣。

  上片寫初夏已悄悄來(lái)到一個(gè)少女的身邊。

  “綠槐高柳咽新蟬”,都是具有初夏特征的景物:枝葉繁茂的槐樹,高大的柳樹,還有濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇,一片陰涼幽靜的庭院環(huán)境!把L(fēng)初入弦”,又是初夏的氣候特征。熏風(fēng),就是暖和的南風(fēng)。古人對(duì)這種助長(zhǎng)萬(wàn)物的風(fēng)曾寫有《南風(fēng)歌》大加贊頌:“南風(fēng)之熏兮,可以解吾民之慍兮。南風(fēng)之時(shí)兮,可以阜吾民之財(cái)兮。”據(jù)《禮記·樂(lè)記》載:“昔者,舜作五弦之琴以歌《南風(fēng)》!币饧从菟刺刂莆逑仪贋椤赌巷L(fēng)》伴奏。這里的“熏風(fēng)初入弦”,是說(shuō)《南風(fēng)》之歌又要開始入管弦被人歌唱,以喻南風(fēng)初起。由于以上所寫的景物分別訴諸于視覺(jué)(綠槐、高柳)、聽覺(jué)(咽新蟬)和觸覺(jué)(熏風(fēng)),使初夏的到來(lái)具有一種立體感,鮮明而真切。

  “碧紗窗下水沉煙,棋聲驚晝眠”,進(jìn)入室內(nèi)描寫。碧紗窗下的香爐中升騰著沉香(即水沉)的裊裊輕煙。碧紗白煙相襯,不僅具有形象之美,且有異香可聞,顯得幽靜閑雅。這時(shí)傳來(lái)棋子著枰的響聲,把正在午睡的女主人公驚醒。蘇軾有《觀棋》四言詩(shī),其序云:“獨(dú)游廬山白鶴觀,觀中人皆闔戶晝寢,獨(dú)聞棋聲于古松流水之間,意欣然喜之!痹(shī)句有云:“不聞人聲,時(shí)聞落子!边@首詞和這首詩(shī)一樣,都是以棋聲烘托環(huán)境的幽靜。而棋聲能“驚”她的晝眠,讀者可以想象,在這么靜的環(huán)境中,她大概已經(jīng)睡足,所以丁丁的落子聲便會(huì)把她驚醒。醒來(lái)不覺(jué)得余倦未消,心中沒(méi)有不快,可見首夏清和天氣之宜人。

  下片寫這個(gè)少女夢(mèng)醒來(lái)以后,盡情地領(lǐng)略和享受初夏時(shí)節(jié)的自然風(fēng)光。

  歇拍二句,寫弄水葉面,瓊珠碎而復(fù)圓,更覺(jué)清新可愛!拔⒂赀^(guò)、小荷翻,榴花開欲燃”,又是另一番園池夏景。小荷初長(zhǎng)成,小而嬌嫩,一陣細(xì)雨過(guò)去,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn);石榴花色本鮮紅,經(jīng)雨一洗,更是紅得像火焰。這生機(jī),這秀色,大概使這位少女陶醉了,于是出現(xiàn)了又一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面:“玉盆纖手弄清泉,瓊珠碎卻圓!边@位女主人公索性采摘荷葉后到清池邊玩水。水花散濺到荷葉上,像珍珠那樣圓潤(rùn)晶亮?梢韵胍姡藭r(shí)此刻這位少女的心情也恰如這飛珠濺玉的水花一樣,喜悅,興奮,不能自持。

  在蘇軾之前,寫女性的閨情詞,總離不開相思、孤悶、疏慵、倦怠、種種弱質(zhì)愁情,可是蘇軾在這里寫的閨情卻不是這樣。女主人公單純、天真、無(wú)憂無(wú)慮,不害單相思,困了就睡,醒了就去貪賞風(fēng)景,撥弄清泉。她熱愛生活,熱愛自然,愿把自已融化在大自然的美色之中。這是一種健康的.女性美,與初夏的勃勃生機(jī)構(gòu)成一種和諧的情調(diào)。蘇軾的此種詞作,無(wú)疑給詞壇,尤其是給閨情詞,注入了一股甜美的清泉。

  描寫是這首詞的主要表現(xiàn)方法。它注重景物的描寫、環(huán)境描寫與人物描寫的交叉運(yùn)用,從而獲得了很好的藝術(shù)效果。上片由綠槐、高柳、鳴蟬、南風(fēng)等景物描寫與碧紗窗、香煙、棋聲等環(huán)境描寫,以及午夢(mèng)初醒的人物描寫共同構(gòu)成一幅有聲有色的初夏閨情圖。下片又以微雨、小荷、榴花等景物描寫與洗弄清泉的人物描寫結(jié)合,構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣圖,女主人公的形象卓立其間。同時(shí)他還注意了動(dòng)態(tài)描寫,且不說(shuō)“棋聲驚晝眠”、“玉盆纖手弄清泉”的人物活動(dòng),就是景物也呈現(xiàn)出某種動(dòng)感。小荷為微雨而翻動(dòng),可以想見它的迎風(fēng)搖曳之姿。榴花本是靜物,但用了一個(gè)“燃”字,又使它仿佛動(dòng)了起來(lái)。這些動(dòng)態(tài)描寫對(duì)活躍氣氛,豐富畫面無(wú)疑起了有益的作用。

  此詞景中含情,將眾多的景物以情緯之,故散而不亂,給人以整體感。作者善于抓住細(xì)微的心理感受并在無(wú)形中將客觀環(huán)境的細(xì)微變化加以對(duì)比,通過(guò)景物描寫、環(huán)境描寫,構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣,并在其中寄寓女主人公的單純、天真和對(duì)自然、對(duì)生活的熱愛。詞中的少女形象,與一般閨情詞中疏慵倦怠、孤悶愁苦的女性形象截然不同,充滿了美好清新的勃勃生機(jī)和青春氣息,給人以耳目一新的感覺(jué)。作品中活潑健康的少女形象,與初夏時(shí)節(jié)富有生氣的景物、環(huán)境,構(gòu)成了一種和諧、清麗、靈動(dòng)的情調(diào),令人流連忘返。

初夏原文翻譯及賞析3

  石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。

  晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)

  譯文

  石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。

  晴天暖風(fēng)微拂,麥子的氣息迎面撲來(lái)。綠樹青草遠(yuǎn)勝春天百花爛漫的時(shí)節(jié)。

  注釋

  石梁:石橋

  彎碕:曲岸

  濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙!

  陂:池塘。

  晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺(tái)。”

  花時(shí):花開的'季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂(lè)!

  賞析

  這是一首描寫初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺(jué)和聽覺(jué)兩個(gè)方面描寫了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺(jué)上寫,暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著寫視覺(jué)上的感受:綠樹青草比春天的百花更美麗。初夏季節(jié),還沒(méi)到雨季,溪水水流不大,麥子長(zhǎng)勢(shì)喜人,綠樹青草,令人欣喜,表達(dá)了作者愉悅的心情。

  王安石

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!

初夏原文翻譯及賞析4

  原文:

  初夏江村

  明代:高啟

  輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家。

  水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

  渡頭正見橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車。

  最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

  譯文:

  輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家。

  身著輕裝足踏輕軟的鞋漫步在江沙,柳樹后面隱藏而不顯露處有幾戶人家。

  水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

  野鴨在江水上戲水,蓮葉微微晃動(dòng),微風(fēng)輕輕吹過(guò),燕子拂過(guò)桐花飛翔。

  渡頭正見橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車。

  村邊渡口恰好橫臥著一艘打漁的船,樹林外面時(shí)常聽到繅絲和紡紗的聲音。

  最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

  此時(shí)恰逢黃梅時(shí)節(jié)到來(lái),一場(chǎng)雨后,歸來(lái)的路上處處有清脆的蛙鳴聲。

  注釋:

  輕衣軟履(lǚ)步江沙,樹暗前村定幾家。

  輕衣:輕便的衣裝,此處指夏日的裝束。軟履:輕軟的鞋。暗:隱藏而不顯露。

  水滿乳鳧(fú)翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

  定:定準(zhǔn),一定。乳鳧:初生的水鳥,也指水鴨。疏:稀疏。

  渡頭正見橫漁艇(tǐng),林外時(shí)聞響緯車。

  渡頭:渡口。緯車:繅絲的紡車。

  最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

  黃梅時(shí)節(jié):指梅子黃熟的時(shí)候,這時(shí)天氣多雨,故有黃梅雨季之稱。

  賞析:

  這是一首七言律詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)細(xì)膩、清新秀麗的筆觸,描繪出了一幅色調(diào)明快、充滿生活氣息的江南水鄉(xiāng)初夏風(fēng)光圖,讀來(lái)不覺(jué)令人欣然向往之至。

  首聯(lián)“輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家”,寫江邊的人穿著輕便的衣裝和輕軟的鞋子,在江邊沙灘上漫步,發(fā)現(xiàn)前面樹木蔥蘢、竹樹環(huán)合的地方是一個(gè)小村子,認(rèn)為里面定會(huì)住著幾戶人家。

  頷聯(lián)“水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花”,一句寫水中,一句寫岸上,乳鳧翻動(dòng)蓮葉,飛燕穿拂桐花,寫得細(xì)膩生動(dòng)、真切自然,極富于美感,一下便把人們帶進(jìn)了初夏的江南水鄉(xiāng)。

  頸聯(lián)“渡頭正是橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車”,兩句詩(shī)一句寫所見,一句寫所聞,詩(shī)人將誨筆由近景的描寫轉(zhuǎn)為遠(yuǎn)景的`繪制。遠(yuǎn)處的渡口橫著打漁的船,使人想到漁家生活的情趣;樹林之外不時(shí)傳來(lái)繅絲車響,又令人想到今年蠶絲豐收的情景。因此,這里已不是一般的寫景了,在寫景中,可以讓人想見江南水鄉(xiāng)人民安居樂(lè)業(yè)、勤奮勞作的生活情景。

  “最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙”,這是詩(shī)的尾聯(lián),交代了此時(shí)的季節(jié)正是“黃梅時(shí)節(jié)近”,點(diǎn)出題目中的“初夏”,而“雨余歸路有鳴蛙”,又點(diǎn)明了這是“江村”,詩(shī)末點(diǎn)題,更見情趣盎然。一個(gè)“歸路”,又使得詩(shī)首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整,詩(shī)一開頭交代“輕衣軟履步江沙”,到此點(diǎn)明“歸路”,前后呼應(yīng)得自然,至此詩(shī)篇結(jié)束,可謂水到渠成,恰到好處。

  這首詩(shī)在藝術(shù)上也是極其成功的。主要特點(diǎn)有:一是景物描寫形象、逼真,充分表現(xiàn)了黃梅時(shí)節(jié)江南水鄉(xiāng)的典型特征。二是自始至終流露著詩(shī)人熱愛鄉(xiāng)村的思想情感,但詩(shī)人又沒(méi)有直說(shuō),而是借景物的描繪自然地滲透出來(lái)。三是注意章法和描寫角度的變化,結(jié)構(gòu)遠(yuǎn)近搭配,岸上水中錯(cuò)落,靈活而多變,而詩(shī)首尾的照應(yīng),也使詩(shī)的結(jié)構(gòu)更顯得嚴(yán)謹(jǐn)。

初夏原文翻譯及賞析5

  閑居初夏午睡起·其一

  楊萬(wàn)里〔宋代〕

  梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

  日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。

  譯文及注釋

  譯文

  吃過(guò)梅子后,余酸還殘留在牙齒之間,芭蕉的綠色映照在紗窗上。漫長(zhǎng)的夏日,從午睡中醒來(lái)不知做什么好,只懶洋洋的看著兒童追逐空中飄飛的柳絮。

  注釋

  梅子:一種味道極酸的果實(shí)。軟齒牙:一作濺齒牙,指梅子的酸味滲透牙齒。芭蕉分綠:芭蕉的綠色映照在紗窗上。與窗紗:《四部備要》本《誠(chéng)齋集》作“上窗紗”,此據(jù)《楊萬(wàn)里選集》。與,給予的意思。無(wú)情思:沒(méi)有情緒,指無(wú)所適從,不知做什么好。思,意,情緒。捉柳花:戲捉空中飛舞的.柳絮。柳花,即柳絮。

  簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)寫作者午睡初起,沒(méi)精打采,當(dāng)看到追捉柳絮的兒童時(shí),童心復(fù)萌,便不期然地沉浸其中了。

  芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有、景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的。首二句點(diǎn)明初夏季節(jié),后二句表明夏日晝長(zhǎng),百無(wú)聊賴之意。

  這首詩(shī)選用了梅子、芭蕉、柳花等物象來(lái)表現(xiàn)初夏這一時(shí)令特點(diǎn)。詩(shī)人閑居鄉(xiāng)村,初夏午睡后,悠閑地看著兒童撲捉戲玩空中飄飛的柳絮,心情舒暢。詩(shī)中用“軟”字,表現(xiàn)出他的閑散的意態(tài);“分”字也很傳神,意蘊(yùn)深厚而不粘滯;尤其是“閑”字,不僅淋漓盡致地把詩(shī)人心中那份恬靜閑適和對(duì)鄉(xiāng)村生活的喜愛之情表現(xiàn)出來(lái),而且非常巧妙地呼應(yīng)了詩(shī)題。

  楊萬(wàn)里

  楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。

初夏原文翻譯及賞析6

  原文:

  閑居初夏午睡起·其二

  宋代: 楊萬(wàn)里

  松陰一架半弓苔,偶欲看書又懶開。

  戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  譯文:

  松陰一架半弓苔,偶欲看書又懶開。

  松陰之下長(zhǎng)著半弓的草苔,想看書可又懶得去翻開。

  戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  百無(wú)聊賴中掬起泉水去澆芭蕉,那淅瀝水聲驚動(dòng)了正在玩耍的兒童,他們還以為驟然下起雨來(lái)。

  注釋:

  松陰一架半弓苔(tái),偶欲看書又懶開。

  半弓:半弓之地,形容面積極小。弓,古時(shí)丈量地畝的器具,后為丈量地畝的'計(jì)算單位。一弓等于1.6米。

  戲掬(jū)清泉灑蕉(jiāo)葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  掬:兩手相合捧物。

  賞析:

  這首詩(shī)寫作者閑適、慵倦的情緒。他想看書,可是剛剛翻開又興致索然,百無(wú)聊賴中掬起泉水去澆芭蕉。那淅瀝水聲驚動(dòng)了正在玩耍的兒童,他們還以為驟然下起雨來(lái)。這兒以詩(shī)人的閑散無(wú)聊與兒童的天真爛漫相比較,一個(gè)“戲”字,一個(gè)“誤”字起到相互映襯的作用,而情景宛然,含有無(wú)窮樂(lè)趣,寫出了詩(shī)人的恬靜閑適,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)鄉(xiāng)村生活的喜愛之情。詩(shī)人善于捕捉生活中瞬間的形象和自己偶然觸發(fā)的興會(huì),在這兩句中也得到生動(dòng)的顯示。

初夏原文翻譯及賞析7

  乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。(陰晴 一作:晴陰)

  東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

  譯文

  小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

  注釋

  題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

  乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

  枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

  賞析

  《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。

  題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

  春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。

  詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。

  一個(gè)“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的`情態(tài),更折射出人們幸?鞓(lè)的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)!耙粯浣稹边@種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺(jué)就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。

  詩(shī)歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

  豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。

  創(chuàng)作背景

  在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

  戴復(fù)古

  戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱,天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人,南宋著名江湖詩(shī)派詩(shī)人。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩(shī)體寫成《論詩(shī)十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩(shī)集》、《石屏詞》、《石屏新語(yǔ)》。

初夏原文翻譯及賞析8

  原文

  乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。

  東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《初夏游張園》是宋朝詩(shī)人戴復(fù)古所作的一首七言絕句。這首詩(shī)寫初夏黃梅時(shí)節(jié),詩(shī)人載酒游園,那種愉悅盡興,陶然忘形的情狀被刻畫出來(lái)。

  翻譯/譯文

  小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

  注釋

  ①?gòu)垐@:張姓主人的園林。

 、谌轼啠簞偝錾男▲啞

 、鬯疁\深:池水或淺或深。

 、苁烀诽鞖猓好纷右呀(jīng)成熟的時(shí)節(jié),為五、六月。

 、輺|園載酒西園醉:互文見義,說(shuō)載酒游園,酣暢盡興。

 、掼凌耍阂环N水果,成熟后成淡黃色或橙黃色。

  創(chuàng)作背景

  在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

  賞析/鑒賞

  《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。

  題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

  春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。

  詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。

  一個(gè)“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓(lè)的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的.生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)。“一樹金”這種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺(jué)就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。

  詩(shī)歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

  豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。

初夏原文翻譯及賞析9

  一、原文

  客中初夏

  朝代:宋代

  作者:司馬光

  四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

  更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

  二、譯文

  初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開放。

  三、注釋

  “更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩(shī)書編者都不例外,實(shí)為謬誤。因?yàn)橄蛉湛蔷湛浦参,原產(chǎn)美洲,明代后期才傳入中國(guó),與中國(guó)本土的幾種“葵”不能混為一談。

  葵,在中國(guó)原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽(yáng)的.習(xí)性。

  而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產(chǎn)美洲,是明代后期才從南洋傳入中國(guó)的油料作物。

  明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁!边@是中國(guó)最早關(guān)于向日葵的記載。

  所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應(yīng)當(dāng)是指蜀葵等亦有向陽(yáng)性的植物。

初夏原文翻譯及賞析10

  竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

  謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《清晝》是南宋詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī),前兩句寫夕陽(yáng)晚照時(shí)刻庭院的幽深寂靜,后兩句寫海棠花謝,柳絮飛盡,而困人天氣,正是晝?nèi)粘蹰L(zhǎng)之時(shí)。這首詩(shī)以婉麗明暢的語(yǔ)言,繪暮春園庭清幽景色,抒孤寂無(wú)聊之閨情,筆意輕靈,毫不著力,渾然天成。

  翻譯

  竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺(jué)炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長(zhǎng)。

  注釋

  ①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

 、趦蓛桑撼呻p作對(duì)的。

 、蹠r(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥。

  ④噪:聒噪、吵擾。

 、葜x卻:凋謝、謝掉。

  ⑥絮:柳絮。

 、呃颂鞖猓褐赋跸氖谷算紤械臍夂颉

 、嗳粘蹰L(zhǎng):白晝開始變長(zhǎng)了。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。關(guān)于此詩(shī)詩(shī)題,《朱淑真集》作《清晝》,《后村千家詩(shī)》題作《夏》,通行本《千家詩(shī)》作《即景》,《宋詩(shī)抄補(bǔ)》作《初夏》。據(jù)詩(shī)的內(nèi)容和各本題名,這首詩(shī)是夕陽(yáng)時(shí)分就前所見景物抒發(fā)感情的作品。

  賞析

  這首是描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了詩(shī)人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

  這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī)。詩(shī)的前三句在渲染環(huán)境的清寂、煩人和落寞,為最后一句抒發(fā)其無(wú)聊情緒作鋪墊。

  “竹搖清影罩幽窗”這一句首先點(diǎn)明了即景詠詩(shī)的地點(diǎn)——閨“窗”是詩(shī)人賴以觀景而抒情的'出發(fā)處。不難想見詩(shī)人呆在閨房,自窗而外觀的情狀,幽窗上又罩著搖動(dòng)著的竹子的清影,這就使得深閨產(chǎn)生了一種十分幽寂的氣氛。這樣寫,造成了一個(gè)靜而又清、清靜得甚至于孤寂的境界,使人一下入定,然后隨著詩(shī)人自窗而出的視線及由之而生的思緒領(lǐng)略閨房周圍的景象與詩(shī)人的情思。

  第二句“兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)”是詩(shī)人所見所聞窗外遠(yuǎn)處和上方的景象,有喧噪的時(shí)禽和夕陽(yáng)。時(shí)禽鳴叫,一般多引發(fā)人的新奇感覺(jué),可是詩(shī)人卻說(shuō)它們的鳴叫是“噪”,表明了詩(shī)人煩亂的心情。環(huán)境本來(lái)就太顯孤寂了,不能給人帶來(lái)安慰的時(shí)禽的鳴叫,只能使這孤寂的環(huán)境更顯孤寂,自然更煩它,自然是噪聲了!跋﹃(yáng)”二字,點(diǎn)明了詩(shī)人即景作詩(shī)的時(shí)間是黃昏。

  “謝卻海棠飛盡絮妙”這是詩(shī)人觀看遠(yuǎn)處和上方的景物后,視線下移之后所見到的景象。海棠花落,排絮飛盡,這種景象使她心情難免隨之落寞,于是把這種落寞心情寓在了所描寫的事物中。這種殘敗的景象同時(shí)也點(diǎn)明時(shí)令已是春末夏初。

  詩(shī)的最后一句是對(duì)以上三句所誼染的清寂、煩人和落寞的環(huán)境氣氛的總結(jié)雖一然字面上是在講述人對(duì)時(shí)令變化的感覺(jué),但主要?jiǎng)t在抒發(fā)慵懶無(wú)聊的情緒,使全詩(shī)成為一個(gè)貫穿、嚴(yán)密的整體,詩(shī)意因而明朗化。

  寫法上此詩(shī)有一個(gè)隱而不現(xiàn)的特點(diǎn),詩(shī)人寫景,是以“窗”為觀景的出發(fā)處,無(wú)論是竹影、時(shí)禽、夕陽(yáng)、海棠、飛絮,還是“噪”聲即景如此,可謂獨(dú)特。其次,就是將捕捉到的景物與心境聯(lián)系起來(lái),融在一起,用富于情感色彩的詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn),如幽窗的幽、噪夕陽(yáng)等來(lái)的噪、困人、日初長(zhǎng)等。這體現(xiàn)了這位女性詩(shī)人特有的觀察、描述的細(xì)膩、準(zhǔn)確、傳神。

初夏原文翻譯及賞析11

  客中初夏

  四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

  更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

  翻譯

  初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。

  眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開放。

  注釋

  清和:天氣清明而和暖。

  南山當(dāng)戶:正對(duì)門的南山。

  惟有:僅有,只有。

  鑒賞

  前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。

  賞析一

  客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野.而在這富于變化情趣的畫面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛之處吧!

  賞析二

  本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛!罢А薄稗D(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺(jué),感覺(jué),視覺(jué)各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.

  賞析三

  這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī).起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒(méi)有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的'葵花.詩(shī)人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!

  賞析四

  一首平白如話的小詩(shī),既無(wú)險(xiǎn)字,也無(wú)麗詞,似乎一覽無(wú)余.初夏時(shí)節(jié),一場(chǎng)清雨剛停,對(duì)著門的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對(duì)著太陽(yáng)在開放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺;甚至用不著細(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒(méi)有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家.此詩(shī)是言在此而意在彼,托物而言志。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。

  賞析

  首聯(lián),描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過(guò)天晴的時(shí)候。通過(guò)描淺白的語(yǔ)言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。

  頷聯(lián),描述了下過(guò)雨后,正對(duì)門的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩(shī)人調(diào)動(dòng)讀者熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛,使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道。

  頸聯(lián),通過(guò)描述眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩(shī)人不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和。

  尾聯(lián),指出了向日葵向著太陽(yáng)開放這一景象,也是有寄托的?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。

  整首詩(shī)描述了變化的畫面,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把獨(dú)鐘給了葵花,不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,而是言在此而意在彼。詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩(shī)人本人"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛之處。詩(shī)人托物言志,意即對(duì)皇帝忠貞不貳,會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家。

初夏原文翻譯及賞析12

  閑居初夏午睡起

  朝代:宋代

  作者:楊萬(wàn)里

  原文:

  梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

  日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。

  譯文

  梅子味道很酸,吃過(guò)之后,余酸還殘留在牙齒之間;芭蕉初長(zhǎng),而綠陰映襯到紗窗上。春去夏來(lái),日長(zhǎng)人倦,午睡后起來(lái),情緒無(wú)聊,閑著無(wú)事觀看兒童戲捉空中飄飛的`柳絮。

  注釋

 。1)梅子:一種味道極酸的果實(shí),指楊梅。

 。2)芭蕉分綠與窗紗:芭蕉的綠色映照在紗窗上。

 。3)思:意,情緒。

 。4)柳花:柳絮。

  賞析

  這首詩(shī)寫芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的吧?如此光景,長(zhǎng)睡不起也未免可惜了。

初夏原文翻譯及賞析13

  原文:

  竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

  謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

  譯文:

  竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。

  在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺(jué)炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開始變得漫長(zhǎng)。

  譯文二:

  竹子在微風(fēng)中擺動(dòng)著,清雅的`影子籠罩著幽靜的窗戶,成雙成對(duì)的候鳥在夕陽(yáng)中翻飛,聒噪個(gè)不停。

  海棠花已經(jīng)凋謝了,柳絮也已飄落盡了。使人困倦的初夏已經(jīng)來(lái)臨,白天也漸漸長(zhǎng)起來(lái)了。

  注釋即景:眼前的景物。此處以眼前景物為題材作的詩(shī)。

  罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

  兩兩:成雙作對(duì)的。

  時(shí)禽:燕子之類的候鳥。泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥。

  噪:聒噪、吵擾。

  謝卻:凋謝、謝掉。

  絮:柳絮。

  困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

  日初長(zhǎng):白晝開始變長(zhǎng)了。

  《朱淑真集》題作《清晝》。《宋詩(shī)紀(jì)事》《宋詩(shī)鈔補(bǔ)》均作[初夏]。

  (《宋詩(shī)精華》《清晝》,此詩(shī)題據(jù)張璋黃畬校注《朱淑真集》!端卧(shī)紀(jì)事》《宋詩(shī)抄補(bǔ)》均作《初夏》。謝枋得《千家詩(shī)》作《即景》)

  賞析:

  這首詩(shī)描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

初夏原文翻譯及賞析14

  竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

  謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

  譯文

  竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。

  在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的`初夏,只覺(jué)炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開始變得漫長(zhǎng)。

  注釋

  罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

  兩兩:成雙作對(duì)的。

  時(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥。

  噪:聒噪、吵擾。

  謝卻:凋謝、謝掉。

  絮:柳絮。

  困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

  日初長(zhǎng):白晝開始變長(zhǎng)了。

  賞析

  這首詩(shī)描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花謝了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

  朱淑真

  朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩(shī)人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論,F(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

初夏原文翻譯及賞析15

  原文:

  乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

  東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

  譯文

  小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的.枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

  注釋

  題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

  乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

  枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

  賞析:

  1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

  2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

  3、枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

【初夏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《初夏》原文翻譯及賞析03-22

初夏原文翻譯及賞析03-30

初夏原文翻譯及賞析12-29

幽居初夏原文,翻譯,賞析08-24

幽居初夏原文翻譯及賞析03-27

幽居初夏原文翻譯及賞析11-07

幽居初夏原文賞析及翻譯04-28

初夏原文翻譯及賞析精選15篇07-06

《初夏》原文翻譯及賞析15篇03-22

《初夏》原文翻譯及賞析(15篇)03-22