毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析

時間:2022-01-14 08:28:07 古籍 我要投稿

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析1

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗梟克汗頭。

  歸來報明主,恢復(fù)舊神州。

  譯文

  軍中的號令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動河大地的每個角落。

  軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

  官軍勝利歸來,把好消風(fēng)報告皇帝,收復(fù)河失地,祖國又得到河統(tǒng)一。

  注釋

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  神州:古代稱中國為神州。

  賞析:

  紫巖張先生即抗金名將張浚。張浚奉命督師抗金,岳飛也率部隊參加了戰(zhàn)斗。張浚出發(fā)時,作者寫這首詩,鼓勵張浚收復(fù)失地,統(tǒng)一中國。詩的大意說:軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  這首詩氣魄豪邁,充滿了強(qiáng)烈的愛國熱情。

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2

  送紫巖張先生北伐原文

  號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

  歸來報明主,恢復(fù)舊神州。

  翻譯

  軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。

  軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

  官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  注釋

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。北陬 :大地的每個角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀 :踏。

  閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗:古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  神州:古代稱中國為神州。

  賞析

  “號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

  “長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

  “歸來報明主,恢復(fù)舊神州。”想象凱旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩氣勢高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗梟可汗頭。

  歸來報明主,恢復(fù)舊神州。

  譯文

  軍中的號令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動了大地的.每個角落。

  軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

  官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  注釋

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yānzhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kèhán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  神州:古代稱中國為神州。

  賞析

  這首詩頌揚(yáng)張浚指揮有方,號令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個角落。這首詩不是一般的贈送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛國主義的佳作。

  “號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

  “長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

  “歸來報明主,恢復(fù)舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩氣勢高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

  創(chuàng)作背景

  公元1134年(紹興四年),金兀術(shù)和偽齊漢奸劉豫的軍隊聯(lián)合南侵,張浚被任命為防守長江的統(tǒng)帥,這時詩人率領(lǐng)的軍隊也參加了防御戰(zhàn)。當(dāng)張浚出發(fā)到前線督戰(zhàn)時,詩人寫了這首詩替他送行。

  岳飛

  岳飛(1103—1142),字鵬舉,宋相州湯陰縣永和鄉(xiāng)孝悌里(今河南安陽市湯陰縣程崗村)人,中國歷史上著名的軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄,位列南宋中興四將之首。岳飛是南宋最杰出的統(tǒng)帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結(jié)河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復(fù)失地。岳飛的文學(xué)才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛國名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。

【送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

紫騮馬原文翻譯及賞析01-10

送友原文翻譯及賞析01-07

游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-25

蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07

送友原文翻譯及賞析3篇01-07

送遠(yuǎn)原文、翻譯、賞析11-22