毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-01-16 17:31:32 古籍 我要投稿

掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯

掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯1

  掩役夫張進(jìn)骸

  唐代 柳宗元

  生死悠悠爾,一氣聚散之。

  偶來(lái)紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。

  為役孰賤辱?為貴非神奇。

  一朝纊息定,枯朽無(wú)妍蚩。

  生平勤皂櫪,銼秣不告疲。

  既死給槥櫝,葬之東山基。

  奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

  髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

  從者幸告余,眷之涓然悲。

  貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

  佇立唁爾魂,豈復(fù)識(shí)此為?

  畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

  我心得所安,不謂爾有知。

  掩骼著春令,茲焉值其時(shí)。

  及物非吾事,聊且顧爾私。

  譯文

  生死之間不悠遠(yuǎn),全憑一氣聚或散。

  偶然也有喜和怒,轉(zhuǎn)眼匆匆離人間。

  為奴誰(shuí)說(shuō)天生賤?富貴并非神差遣。

  一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

  終生勤勞來(lái)養(yǎng)馬,鍘草喂食無(wú)空閑。

  死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。

  無(wú)奈降雨山崩塌,墳?zāi)箾_垮路人憐。

  白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。

  幸虧隨從來(lái)相告,親睹慘景我淚漣漣。

  古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。

  默立吊唁你孤魂,誰(shuí)能再知我所干?

  竹筐裝載鏟土埋,開溝護(hù)坡把水防。

  只求我的良心安,不為你感恩在九泉。

  孟春時(shí)節(jié)重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。

  福澤萬(wàn)民非我輩,略報(bào)你勞苦在生前。

  注釋

  役夫:舊時(shí)指供使喚的仆人。。╤ái):即人的尸骨。

  悠悠:即長(zhǎng)久、遙遠(yuǎn),還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現(xiàn)了作者的自然主義生死觀。

  氣:元?dú),指人體的本原!墩摵狻ぱ远尽罚骸叭f(wàn)物之生,皆稟元?dú)狻!痹獨(dú)饩鄱獨(dú)馍⒍馈?/p>

  偶:偶爾或偶然。

  奄忽:指時(shí)間非?焖佟^o:指辭世,即死亡。

  孰:誰(shuí)。

  纊(kuàng):指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測(cè)試其是否絕氣。

  妍媸(yánchī):相貌美麗與相貌丑陋。

  皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。

  銼秣(cuòmò):為牲口鍘草料。

  槥(huì):粗陋的小棺材。櫝(dú):匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

  崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。

  蕩析臨路垂:指墳?zāi)贡粵_垮后,尸骨暴露在路旁。

  髐(xiāo):指骷髏。髐然:白骨森森的樣子。

  眷(juàn):回頭看。涓:細(xì)小的水流,這里指作者的眼淚。

  貓虎獲迎祭:據(jù)《禮記》記載:“古之君子,使之必報(bào)。迎貓,為其食田鼠也;迎虎,為其食田豕也;迎而祭之也!

  犬馬有蓋帷:《禮記》“仲尼之畜狗死,使子貢埋之,曰:‘吾聞之也,敞帷不棄,為埋馬也;敝蓋不棄,為埋狗也!

  唁(yàn):意為吊喪,安慰死者在天之靈。

  畚(běn):古代用蒲草編織的盛土工具,后改為竹編。鍤(chá):即鐵鍬。瘞(yì):埋葬,此處作名詞用,指埋葬品。

  掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐爛的肉。即掩埋腐爛的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意為正值孟春之月的時(shí)候,合乎習(xí)俗。

  及物:指對(duì)天下人民的關(guān)愛。非吾事:一作“非吾輩”,意為像詩(shī)人這樣無(wú)職無(wú)權(quán)的人是做不到的。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于詩(shī)人貶謫永州期間。張進(jìn)是柳宗元從前的一個(gè)馬夫,他死后,尸骨被洪水沖至路上。詩(shī)人想到他生前一生辛勞,死后骸骨暴露,竟不如貓虎犬馬,心情很不平靜。于是手持畚鍤將他的尸骨掩埋,并寫下了此詩(shī)。

  賞析

  這首詩(shī)記錄了掩埋役夫張進(jìn)骸骨的始末,簡(jiǎn)要地勾畫了役夫張進(jìn)生前的坦直性格和勤勞品格,表白了詩(shī)人掩埋張進(jìn)骸骨的動(dòng)機(jī)與情感。詩(shī)的語(yǔ)言樸實(shí)親切,似乎是在跟活著的張進(jìn)敘談家常。但是,在這種質(zhì)樸親切的敘談中,卻跳躍著詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)大眾充滿關(guān)懷和同情、對(duì)自己遭受排擠而治國(guó)濟(jì)世之志不可伸的憤世不平的一顆心。正如詩(shī)中所說(shuō),他寫此詩(shī)的動(dòng)機(jī),既不是因?yàn)樽隽艘患䴓O小的善事而宣傳自己的善行,也不是為了讓張進(jìn)在九泉之下感恩戴德,圖個(gè)什么好的因果報(bào)應(yīng),而是為了“我心得所安”和“顧爾私”。

  誠(chéng)然,對(duì)于詩(shī)人這樣一位具有知識(shí)良心和政治良心的官員來(lái)說(shuō),顧全私人交情和力所能及地為仆役人員辦點(diǎn)好事,這是他做官做人的基本道德要求。但這并非詩(shī)人寫作此詩(shī)的真正意圖,其真正意圖是為了表達(dá)他“及物”的遠(yuǎn)大志向。一方面,他認(rèn)為“為役孰賤辱?為貴非神奇”,人生本來(lái)就沒(méi)有貴賤之分。所以,以“捕蛇者”為代表的社會(huì)勞動(dòng)大眾和以張進(jìn)為典型的生前死后無(wú)人扶助與殮葬的窮困孤寡者,他們理應(yīng)受到社會(huì)的平等相待和扶助,讓他們生有所養(yǎng),死有所安。但另一方面,當(dāng)時(shí)官府稅賦沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口數(shù)人,仍寧可續(xù)其捕蛇之役而不愿復(fù)其稅賦。另外,當(dāng)時(shí)官府的辦事作風(fēng),如《黃溪祈雨》詩(shī)記載,則以敬鬼神為事,虛耗官銀不辦實(shí)事,人民得不到實(shí)際的好處。對(duì)此,詩(shī)人身在官場(chǎng),卻無(wú)實(shí)職實(shí)權(quán)去改變現(xiàn)狀,還不得不經(jīng)常陪同當(dāng)權(quán)官員去干些違心之事。因此,他實(shí)在按捺不住憤懣之情而借孔子之言,表明自己是在“篤行”,倡“親民”之說(shuō)。

  聽其言,觀其行,然后知其志。因此,在這首詩(shī)中,詩(shī)人雖然只是輕描淡寫地說(shuō)“及物非吾輩,聊且顧爾私”,而其真正的寫作動(dòng)機(jī)則是為了表達(dá)他的“及物”(治國(guó)平天下)的愿望。詩(shī)人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中所表達(dá)的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士齊歡顏”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表達(dá)方式上,柳子比較含蓄,杜甫比較激揚(yáng)。所以,讀柳子詩(shī)文,只要能夠細(xì)心體會(huì),時(shí)時(shí)處處都能深刻地感受到他那顆愛民報(bào)國(guó)的火熱之心的`律動(dòng)。

掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯2

  原文:

  掩役夫張進(jìn)骸

  生死悠悠爾,一氣聚散之。

  偶來(lái)紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。

  為役孰賤辱?

  為貴非神奇。

  一朝纊息定,枯朽無(wú)妍蚩。

  生平勤皂櫪,銼秣不告疲。

  既死給槥櫝,葬之東山基。

  奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

  髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

  從者幸告余,眷之涓然悲。

  貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

  佇立唁爾魂,豈復(fù)識(shí)此為?

  畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

  我心得所安,不謂爾有知。

  掩骼著春令,茲焉值其時(shí)。

  及物非吾事,聊且顧爾私。

  譯文:

  生死之間不悠遠(yuǎn),全憑一氣聚或散。

  偶然也有喜和怒,轉(zhuǎn)眼匆匆離人間。

  為奴誰(shuí)說(shuō)天生賤?富貴并非神差遣。

  一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

  終生勤勞來(lái)養(yǎng)馬,鍘草喂食無(wú)空閑。

  死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。

  無(wú)奈降雨山崩塌,墳?zāi)箾_垮路人憐。

  白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。

  幸虧隨從來(lái)相告,親睹慘景我淚漣漣。

  古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。

  默立吊唁你孤魂,誰(shuí)能再知我所干?

  竹筐裝載鏟土埋,開溝護(hù)坡把水防。

  只求我的良心安,不為你感恩在九泉。

  孟春時(shí)節(jié)重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。

  福澤萬(wàn)民非我輩,略報(bào)你勞苦在生前。

  注釋:

  [1]役夫:舊時(shí)指供使喚的仆人。。╤ái):即人的尸骨。

  [2]悠悠:即長(zhǎng)久、遙遠(yuǎn),還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現(xiàn)了作者的自然主義生死觀。

  [3]氣:元?dú),指人體的本原。《論衡·言毒》:“萬(wàn)物之生,皆稟元?dú)狻!痹獨(dú)饩鄱,元(dú)馍⒍馈?/p>

  [4]偶:偶爾或偶然。

  [5]奄忽:指時(shí)間非?焖。辭:指辭世,即死亡。

  [6]孰:誰(shuí)。

  [7]纊(kuàng):指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測(cè)試其是否絕氣。

  [8]妍媸(yánchī):相貌美麗與相貌丑陋。

  [9]皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。

  [10]銼秣(cuòmò):為牲口鍘草料。

  [11]槥(huì):粗陋的小棺材。櫝(dú):匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

  [12]崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。

  [13]蕩析臨路垂:指墳?zāi)贡粵_垮后,尸骨暴露在路旁。

  [14]髐(xiāo):指骷髏。髐然:白骨森森的樣子。

  [15]眷(juàn):回頭看。涓:細(xì)小的水流,這里指作者的眼淚。

  [16]貓虎獲迎祭:據(jù)《禮記》記載:“古之君子,使之必報(bào)。迎貓,為其食田鼠也;迎虎,為其食田豕也;迎而祭之也。”

  [17]犬馬有蓋。骸抖Y記》“仲尼之畜狗死,使子貢埋之,曰:‘吾聞之也,敞帷不棄,為埋馬也;敝蓋不棄,為埋狗也!

  [18]唁(yàn):意為吊喪,安慰死者在天之靈。

  [19]畚(běn):古代用蒲草編織的盛土工具,后改為竹編。鍤(chá):即鐵鍬。瘞(yì):埋葬,此處作名詞用,指埋葬品。

  [20]掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐爛的肉。即掩埋腐爛的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意為正值孟春之月的時(shí)候,合乎習(xí)俗。

  [21]及物:指對(duì)天下人民的關(guān)愛。非吾事:一作“非吾輩”,意為像詩(shī)人這樣無(wú)職無(wú)權(quán)的人是做不到的。

  賞析:

  這首詩(shī)記錄了掩埋役夫張進(jìn)骸骨的始末,簡(jiǎn)要地勾畫了役夫張進(jìn)生前的坦直性格和勤勞品格,表白了詩(shī)人掩埋張進(jìn)骸骨的動(dòng)機(jī)與情感。詩(shī)的語(yǔ)言樸實(shí)親切,似乎是在跟活著的張進(jìn)敘談家常。但是,在這種質(zhì)樸親切的敘談中,卻跳躍著詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)大眾充滿關(guān)懷和同情、對(duì)自己遭受排擠而治國(guó)濟(jì)世之志不可伸的憤世不平的一顆心。正如詩(shī)中所說(shuō),他寫此詩(shī)的動(dòng)機(jī),既不是因?yàn)樽隽艘患䴓O小的善事而宣傳自己的善行,也不是為了讓張進(jìn)在九泉之下感恩戴德,圖個(gè)什么好的因果報(bào)應(yīng),而是為了“我心得所安”和“顧爾私”。

  誠(chéng)然,對(duì)于詩(shī)人這樣一位具有知識(shí)良心和政治良心的官員來(lái)說(shuō),顧全私人交情和力所能及地為仆役人員辦點(diǎn)好事,這是他做官做人的基本道德要求。但這并非詩(shī)人寫作此詩(shī)的真正意圖,其真正意圖是為了表達(dá)他“及物”的遠(yuǎn)大志向。一方面,他認(rèn)為“為役孰賤辱?為貴非神奇”,人生本來(lái)就沒(méi)有貴賤之分。所以,以“捕蛇者”為代表的社會(huì)勞動(dòng)大眾和以張進(jìn)為典型的生前死后無(wú)人扶助與殮葬的窮困孤寡者,他們理應(yīng)受到社會(huì)的平等相待和扶助,讓他們生有所養(yǎng),死有所安。但另一方面,當(dāng)時(shí)官府稅賦沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口數(shù)人,仍寧可續(xù)其捕蛇之役而不愿復(fù)其稅賦。另外,當(dāng)時(shí)官府的辦事作風(fēng),如《黃溪祈雨》詩(shī)記載,則以敬鬼神為事,虛耗官銀不辦實(shí)事,人民得不到實(shí)際的好處。對(duì)此,詩(shī)人身在官場(chǎng),卻無(wú)實(shí)職實(shí)權(quán)去改變現(xiàn)狀,還不得不經(jīng)常陪同當(dāng)權(quán)官員去干些違心之事。因此,他實(shí)在按捺不住憤懣之情而借孔子之言,表明自己是在“篤行”,倡“親民”之說(shuō)。

  聽其言,觀其行,然后知其志。因此,在這首詩(shī)中,詩(shī)人雖然只是輕描淡寫地說(shuō)“及物非吾輩,聊且顧爾私”,而其真正的寫作動(dòng)機(jī)則是為了表達(dá)他的“及物”(治國(guó)平天下)的愿望。詩(shī)人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中所表達(dá)的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士齊歡顏”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表達(dá)方式上,柳子比較含蓄,杜甫比較激揚(yáng)。所以,讀柳子詩(shī)文,只要能夠細(xì)心體會(huì),時(shí)時(shí)處處都能深刻地感受到他那顆愛民報(bào)國(guó)的火熱之心的律動(dòng)。

【掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯賞析09-01

進(jìn)艇_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

酬張少府原文、翻譯、賞析01-06

進(jìn)太宗_徐惠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

蝶戀花·小院深深門掩原文及賞析10-17

原文翻譯及賞析11-27

李花贈(zèng)張十一署原文翻譯及賞析12-31

成都曲_張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

酬張少府_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析08-24