《節(jié)南山》原文翻譯及賞析4篇
《節(jié)南山》原文翻譯及賞析1
原文:
小雅·節(jié)南山
[先秦]佚名
節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)!
節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無(wú)嘉,憯莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐;秉國(guó)之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我?guī)煛?/p>
弗躬弗親,庶民弗信。弗問(wèn)弗仕,勿罔君子。式夷式已,無(wú)小人殆。瑣瑣姻亞,則無(wú)膴仕。
昊天不傭,降此鞠讻。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。
不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰(shuí)秉國(guó)成?不自為政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王讻。式訛爾心,以畜萬(wàn)邦。
譯文及注釋:
譯文
巍巍的終南山高聳入云端,-層層疊疊的山石危立險(xiǎn)矗。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,引得普天下百姓萬(wàn)眾矚目。仁人君子為國(guó)政憂心如焚,不敢開(kāi)玩笑哪來(lái)幽默談吐!國(guó)運(yùn)已經(jīng)衰落得如此不堪,你為什么還這樣熟視無(wú)睹!
巍巍的終南山高聳入云端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,但他執(zhí)政不平有何善可言?蒼天無(wú)眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們?cè)孤曒d道沒(méi)人說(shuō)好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆!
我敬愛(ài)的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執(zhí)掌國(guó)家大政方針的重臣。天下四方的安穩(wěn)靠你支撐,天子權(quán)威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現(xiàn)在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困!
你貴為太史卻不親政勤政,已經(jīng)失去天下百姓的信任!你對(duì)朝政也總是不聞不問(wèn),不要再欺哄瞞騙至德圣君!你就該靜心執(zhí)政莫再發(fā)昏,不要再委政小人危及國(guó)運(yùn)!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人!
蒼天大老爺不肯陽(yáng)光普照,給人間降下如此大的災(zāi)疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的圣君如果降趾蒞臨,一定會(huì)讓百姓的亂心平息;至德的圣君如果執(zhí)政公允,一定會(huì)讓百姓的怨怒遠(yuǎn)離!
可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒(méi)有平定;禍患滋生伴隨著歲月增長(zhǎng),使黎民百姓生活不得安寧。我憂國(guó)憂民之心痛如沉醉,是誰(shuí)執(zhí)掌國(guó)政竟如此無(wú)能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生!
我駕馭著那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動(dòng)著粗壯脖頸。我站在車(chē)上瞻望四方風(fēng)景,心頭茫然不知向何處馳騁!
你剛才還肆意為惡抖威風(fēng),兩眼盯著矛戟想和人作戰(zhàn)。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對(duì)坐把酒來(lái)言歡。
蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正!
家父大夫苦心孤詣作諷詩(shī),為的是探究我王遭難深因。抑或是為了感化你的狠心,以有利國(guó)家造福天下黎民!
注釋
節(jié):通“巀(jié)”。長(zhǎng)言之則為巀嶭(niè),亦即嵯峨。
巖巖:山崖高峻的樣子。
師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權(quán)的長(zhǎng)官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。
具:通“俱”。
惔(tán):“炎”的誤字,火燒。
卒:終,全。
何用:何以.何因。
有實(shí):實(shí)實(shí),廣大的樣子!对(shī)經(jīng)》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當(dāng)于該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
薦:再次發(fā)生饑饉。瘥(cuó):疫病。
憯(cǎn):曾,乃。
氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉(zhuǎn)輪盤(pán)。
毗(pí):猶“裨”,輔助。
吊:通“叔”,借為“淑”,善。昊天:猶言皇天。
空:窮。師:眾民。
式:應(yīng),當(dāng)。夷:平。已:依全詩(shī)前后及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。
殆:及,接近。
瑣瑣:細(xì)小卑賤,《爾雅·釋訓(xùn)三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統(tǒng)指襟帶關(guān)系。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。
膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。
傭:通“融”,明。
鞠讻(xiōng):極亂。讻,禍亂,昏亂。
惠:通“慧”。
戾:暴戾,災(zāi)難。
屆:臨。
闋:息。
式月斯生:應(yīng)月乃生。
成:平。
卒:通“悴”。
牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。
項(xiàng)領(lǐng):肥大的脖頸。
蹙(cù)蹙:局促的樣子。
茂:盛。惡:憎惡。
矛:通“務(wù)”,義為侮。
懌:悅。
覆:反。正:規(guī)勸糾正。
家父:此詩(shī)作者,周大夫。誦:詩(shī)。
訛(é):改變。
畜:養(yǎng)。
賞析:
《小雅·節(jié)南山》所指責(zé)的對(duì)象則是幽王及其權(quán)臣。前人屢辯詩(shī)旨是“刺王”還是“刺尹”,甚為無(wú)謂?傄蚬糯济诸H嚴(yán),論者又往往橫亙一“詩(shī)可以怨”或一“《小雅》怨誹而不亂”之念于胸中,因之便有不同的“先入為主”之念在作怪。今就詩(shī)論詩(shī),直刺師尹,頗為鮮明;而一再怨望“昊天”,又借以指責(zé)天子。
關(guān)于師尹,自毛傳以來(lái)皆解作“大師尹氏”,至王國(guó)維始辨析其為二人,即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”,則大師統(tǒng)軍而尹氏監(jiān)軍,對(duì)照《小雅·節(jié)南山》詩(shī)首章,“憂心如惔,不敢戲談”正合于軍國(guó)主義背景,偏于責(zé)師;而“國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)”。乃監(jiān)察司之失職,偏于斥尹。
全詩(shī)十章,共分三部分。首二章以南山起興,以象征二權(quán)臣。以山之險(xiǎn)要象征其權(quán)之樞要,又以山之不平聯(lián)系到二臣秉政不平。結(jié)合篇末“昊天不平,我王不寧”的唿應(yīng)來(lái)看,天怒人怨,總由師尹秉政不平使然,故“不平”二字為全篇眼目。只是第二部分卻一再將不平(不夷)與不己(不自為政)并提而責(zé)難,推思其義,全詩(shī)是指斥師尹失政在不能持平(夷),而要持平則又須事必躬親(己),因而全詩(shī)結(jié)構(gòu)是起于夷(平)終于夷(平)而介于己。
首章點(diǎn)出“不敢戲談”以致“國(guó)既卒斬”;二章點(diǎn)出昊天再降饑疫以致“喪亂弘多”,民眾無(wú)法存活,從而“不敢戲談”之高壓失控,遂而“民言無(wú)嘉”。一章言人禍,二章言天災(zāi),由時(shí)間及順序暗示天災(zāi)實(shí)人禍所致,人間暴戾上干天怒所致,此即第一部分的要害。
從第三到第六共四章為第二部分。在上兩章鋪墊的基礎(chǔ)上,三章進(jìn)一步點(diǎn)明師尹之害人害天,天再施報(bào)于人,人民雙重遭殃!霸(shī)可以怨”,怨而至天,亦已極矣!
四、五兩章句式排比,結(jié)構(gòu)整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開(kāi),既為師尹說(shuō)法,更為一切秉政者說(shuō)法,三十二字可銘于座右,可鐫于通衢。五章“昊天不傭(融)”“昊天不惠(慧)”二解是“刺”,“君子如屆(臨、己)”“君子如夷(平)”二解是“美”,也是對(duì)師尹說(shuō)法。兩章排比、對(duì)比之勢(shì),酣暢淋漓,一氣呵成,詩(shī)人的責(zé)怨之情也推到了高潮。
六章承上啟下,由怒轉(zhuǎn)嘆。
統(tǒng)觀第二部分四個(gè)章節(jié),結(jié)構(gòu)頗為講究:五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應(yīng)第三章的“不吊昊天”,又以“君子如屆(臨、己)”、“君子如夷”和“誰(shuí)秉國(guó)成(平、夷)”、“不自為政(不己)”以上應(yīng)第四章的“式夷式已”,可見(jiàn)此部分是以怨天和尤人雙向展開(kāi)而又并攏合承,甚耐玩味。
第七、八、九、十章為第三部分。變每章八句為四句,于音樂(lè)為變奏。于詩(shī)情為由怨怒轉(zhuǎn)悲嘆。唯七、八兩章疑有錯(cuò)簡(jiǎn)而當(dāng)易位:前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結(jié),以見(jiàn)朝政難革;后“駕彼四牡”章言無(wú)奈之下只有往奔四國(guó)避亂(或求諸侯勤王),然而四方亦不可往,“蹙蹙靡所騁”。詩(shī)人說(shuō):既然宗周與四國(guó)皆被師尹擾亂,國(guó)已不國(guó),今日上干天怒,下危人主,盡管師尹不自責(zé)己而反怨怒匡正,我身為大夫,也只有勇作詩(shī)“誦”,“以究王讻”,成此一篇檄文,為來(lái)者垂誡了!
《節(jié)南山》原文翻譯及賞析2
次韻李節(jié)推九日登南山
陳師道〔宋代〕
平林廣野騎臺(tái)荒,山寺鐘鳴報(bào)夕陽(yáng)。
人事自生今日意,寒花只作去年香。
巾欹更覺(jué)霜侵鬢,語(yǔ)妙何妨石作腸。
落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須忙。
譯文
譯文原野空曠,平林漠漠,戲馬臺(tái)一片荒涼;深事古寺,夕陽(yáng)返照,鐘聲報(bào)告已是黃昏時(shí)光。人事變幻,每逢重陽(yáng),便有萬(wàn)千思緒;年年歲歲,菊花開(kāi)放,依舊陣陣寒香。頭巾傾斜,更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā);語(yǔ)言佳妙,并不礙詩(shī)人的上石心腸。放眼望,落木蕭蕭,長(zhǎng)江滾滾流淌;誰(shuí)知道,今日里,為政務(wù)還得繁忙!
注釋
注釋次韻:用所和詩(shī)的韻作詩(shī)叫次韻。李節(jié)推:疑為李泌,時(shí)任節(jié)度推判官。南事:據(jù)《太平寰宇記》載,南事在徐州城南三里,又名云龍事。平林:平原上的樹(shù)林。廣野:廣闊的原野。騎臺(tái):指戲馬臺(tái)。蕭子顯《齊書(shū)》:“宋武帝初為宋公,在彭城,九日出項(xiàng)羽戲馬臺(tái),至今相承,以為舊準(zhǔn)!笔滤拢杭丛讫埵律系呐_(tái)頭寺。人事:人世上各種事情。自生:自然生發(fā)出。今日意:指九日登高懷《執(zhí)意。寒花:指菊花。李煜詩(shī):“鬢從近日添新白,菊是去年依舊黃。”杜甫詩(shī):“寒花只暫香。”巾欹(qī):頭巾傾斜。語(yǔ)妙:《漢書(shū)·賈捐之傳》:“君房下筆。言語(yǔ) 妙天下!笔髂c:上石心腸。這是用皮日休《桃花賦序》中評(píng)宋廣平語(yǔ)。宋廣平即唐玄宗時(shí)名相宋璟,他為人耿介剛毅,而其《梅花賦》卻極婉約嫵媚之致,所以皮日休說(shuō)他“疑其上腸與石心,不解吐婉媚辭。然觀其文而有《梅花賦》,清便富麗,得南朝徐庾體,殊不類其為人!甭淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。此日:重九節(jié)這一日。更須忙:自古皆有重九,而詩(shī)人在重九這一日,更是攜朋邀侶登高賦詩(shī)忙個(gè)正歡。這是一種很風(fēng)趣的說(shuō)法。
賞析
這首詩(shī)是重陽(yáng)登高即景抒懷之作,作者從戲馬臺(tái)的荒廢,夕陽(yáng)晚照聯(lián)想到老境將至,好景不常,自警應(yīng)該抓緊時(shí)間玩賞風(fēng)光,多作好詩(shī),不須汲汲于世俗之事。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句寫(xiě)景:“平林廣野騎臺(tái)荒,山寺鐘鳴報(bào)夕陽(yáng)!痹(shī)句中點(diǎn)明了季節(jié)、地點(diǎn)和時(shí)間,語(yǔ)意閑雅。戲馬臺(tái)有典故。東晉末年劉裕北伐歸來(lái)為宋公,駐守彭城,曾因餞送孔令辭官還鄉(xiāng),大會(huì)賓僚于戲馬臺(tái),一時(shí)文士如謝靈運(yùn)、謝宣遠(yuǎn)都有詩(shī)詠。回首過(guò)往,往日的熱鬧更顯現(xiàn)今的荒涼,首句的重點(diǎn)就在“荒”字上,有詠懷古跡之意,見(jiàn)出人事代謝之感。這一聯(lián),寫(xiě)景敘事不僅工在形象,而且注重象外之意,“平林”句見(jiàn)人事代謝之感,“山寺’’句則寓時(shí)節(jié)相催之意,這種象外之意,直透三、四兩句,加強(qiáng)了詩(shī)句之間意趣的融合。
第三四兩句抒情:“人事自生今日意,寒花只作去年香!睍r(shí)節(jié)易得,又是一年的重陽(yáng)。每逢佳節(jié),人們便有思親之感;而菊花卻依舊開(kāi)放,還是和去年一樣,送來(lái)陣陣的寒香。詩(shī)句中含有“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(唐代劉希夷《代悲白頭翁》)的感慨。自然的規(guī)律,總是如此。
五六兩句,記節(jié)日清游的情況:頭巾被風(fēng)吹得歪斜了,詩(shī)人更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā)!敖盱ジX(jué)霜侵鬢”這一句暗用了“孟嘉落帽”的故事。所謂暗用,就是表面上看起來(lái),完全是一個(gè)清空無(wú)礙的敘事句,寫(xiě)的都像是當(dāng)下即刻的事,但實(shí)際上已經(jīng)暗用了某個(gè)典故。這方面杜甫做得很成功,陳師道學(xué)杜,也成功地吸取了他的這個(gè)方法。這里不但是暗用,而且是活用,也就是能從原典中翻出一種新意,別具一種風(fēng)流。孟嘉落帽而不自覺(jué),是其通脫忘懷之處,陳師道這里卻“巾欹更覺(jué)霜侵鬢”,頭巾從頭上滑下一半,更覺(jué)霜發(fā)之多,老去的感受更強(qiáng)了,也更深切地感覺(jué)到時(shí)節(jié)相催。從孟嘉的帽落不覺(jué)到陳師道的“巾欹更覺(jué)”,原典的意思完全被翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。下句又用了“石作腸”的典故,詩(shī)歌的語(yǔ)言佳妙,也有“清便富麗”的高致,就像宋廣平寫(xiě)《梅花賦》,措詞婉媚,并不礙其鐵石心腸一樣。另外,此聯(lián)用兩個(gè)典故來(lái)暗寫(xiě)登高賦詩(shī),妙在隱而不露。
結(jié)尾兩句:“落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須忙!笔惆l(fā)游賞以后的感想!奥淠尽本溆枚鸥Α兜歉摺吩(shī)“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)匯滾滾來(lái)”句意,寫(xiě)傍晚登覽所見(jiàn)的遠(yuǎn)近景象!按松怼本涓袊@節(jié)物如此可念,登臨清賞的機(jī)會(huì)正不應(yīng)放棄,而此日此身,還須忙于世務(wù),很難得有時(shí)間,這又是十分可惜的。
陳師道作詩(shī)多學(xué)杜甫,這首也是學(xué)杜甫有得之作,瘦勁渾厚、清淡高致、內(nèi)涵深蘊(yùn)。
應(yīng)酬節(jié)物之意,從宋人的創(chuàng)作觀念來(lái)看,是一種比較成熟和時(shí)俗的題材,所以歐、梅、蘇、黃等大詩(shī)人多不經(jīng)意于此,這大概也是宋詩(shī)人去熟忌俗之旨。但陳師道的重陽(yáng)詩(shī),掃除陳言熟語(yǔ),著力翻新。于前賢未到之處立意取象,卻能軋軋獨(dú)出,于平淡中見(jiàn)奇峻,可以與王維、杜甫等大家的重陽(yáng)節(jié)詩(shī)詠爭(zhēng)一日之長(zhǎng),此亦江西詩(shī)派“以故為新”的一種表現(xiàn)。
陳師道
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩(shī)人。字履常,一字無(wú)己,號(hào)后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書(shū)省正字。一生安貧樂(lè)道,閉門(mén)苦吟,有“閉門(mén)覓句陳無(wú)己”之稱。陳師道為蘇門(mén)六君子之一,江西詩(shī)派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩(shī)相近,以拗峭驚警見(jiàn)長(zhǎng)。但其詩(shī)、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。
《節(jié)南山》原文翻譯及賞析3
節(jié)南山
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)!
節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無(wú)嘉,慘莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐;秉國(guó)之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我?guī)煛?/p>
弗躬弗親,庶民弗信。弗問(wèn)弗仕,勿罔君子。式夷式已,無(wú)小人殆,崿嵰鰜,則無(wú)膴仕。
昊天不傭,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。
不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰(shuí)秉國(guó)成?不自為政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王訩。式訛爾心,以畜萬(wàn)邦。
譯文:
那嵯峨終南山上,巨石高峻而聳巔。權(quán)勢(shì)顯赫的太師史尹,民眾都唯你倆是看。憂國(guó)之心如火炎炎,誰(shuí)也不敢隨口亂談。國(guó)脈眼看已全然斬?cái),為何平時(shí)竟不予察監(jiān)!
那嵯峨終南山上,丘陵地多么廣闊。權(quán)勢(shì)顯赫的太師史尹,執(zhí)政不平究竟為何?蒼天正又一次降下饑疫,死喪和禍亂實(shí)在太多。民眾言論中不再有好話,你們竟還不懲戒自我!
你們史尹和太師二人,原該是咱周室的柱石。掌握了國(guó)樞的鈞輪,四方諸侯靠你們維系,大周天子靠你們輔佐,也使人民踏實(shí)心不迷。老天爺實(shí)在太不良善,不該斷絕人民的生機(jī)。
處事不誠(chéng)心不親自辦理,百姓對(duì)你們就不相信。不咨詢耆舊不晉用少俊,豈不是欺罔了君子正人?施政應(yīng)當(dāng)平等應(yīng)當(dāng)躬親,不應(yīng)該與那些小人接近;瓜葛不斷的裙帶姻親,不應(yīng)該偏袒而委以重任!
老天爺真是不光明,降下如此的大禍亂。老天爺實(shí)在不聰慧,降下如此的大災(zāi)難。君子執(zhí)政如臨淵履冰,才能使民眾心安。君子執(zhí)政如碗水持平,憎惡忿怒才能被棄捐。
老天爺實(shí)在太不良善,禍亂從此再無(wú)法平定。一月連著一月競(jìng)相發(fā)生,使庶民從此無(wú)法安寧。憂國(guó)之心如醉酒般難受,有誰(shuí)能掌好權(quán)平理朝政?如不能躬親去施政,悴勞的仍是眾百姓。
駕上那四匹久羈的公馬,這四馬都有肥大的脖頸。我舉目四望到處是禍亂,局促狹小無(wú)處可以馳騁。
當(dāng)你們之間惡感正烈,你們彼此就傾軋不歇。既已怒火平息回嗔作喜,又像賓主般互相酬酢。
老天以災(zāi)禍顯示不平,我王天子也不得康寧。太師史尹不自懲邪心,反而怨怒人們對(duì)其規(guī)正。
我家父作此一篇詩(shī)誦,以追究王朝禍亂的元兇。該改變改變你們的邪心,以求德被四方萬(wàn)邦齊同。
注釋:
。1)節(jié):通“巀”。長(zhǎng)言之則為巀嶭(jié niè),亦即嵯峨。
(2)巖巖:山崖高峻的樣子。
(3)師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權(quán)的長(zhǎng)官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。
(4)具:通“俱”。
。5)惔(tán):“炎”的誤字,火燒。
。6)卒:終,全。
。7)何用:何以.何因。
。8)有實(shí):實(shí)實(shí),廣大的樣子。《詩(shī)經(jīng)》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當(dāng)于該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
(9)薦:再次發(fā)生饑饉。瘥:疫病。
。10)憯(cǎn):曾,乃。
。11)氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
。12)均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉(zhuǎn)輪盤(pán)。
。13)毗:猶“裨”,輔助。
。14)吊:通“叔”,借為“淑”,善。昊天:猶言皇天。
(15)空:窮。師:眾民。
。16)式:應(yīng),當(dāng)。夷:平。已:依全詩(shī)前后及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。
。17)殆:及,接近。
(18)瑣瑣:互相連結(jié)成串。姻亞:統(tǒng)指襟帶關(guān)系。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。
。19)膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。
。20)傭:通“融”,明。
。21)鞠讻:極亂。讻,禍亂,昏亂。
。22)惠:通“慧”。
。23)戾:暴戾,災(zāi)難。
。24)屆:臨。
。25)闋:息。
。26)式月斯生:應(yīng)月乃生。
。27)成:平。
(28)卒:通“悴”。
(29)牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。
。30)項(xiàng)領(lǐng):肥大的脖頸。
。31)蹙蹙:局促的樣子。
。32)茂:盛。惡:憎惡。
。33)矛:通“務(wù)”,義為侮。
。34)懌:悅。
。35)覆:反。正:規(guī)勸糾正。
。36)家父:此詩(shī)作者,周大夫。誦:詩(shī)。
。37)訛:改變。
。38)畜:養(yǎng)。
鑒賞:
此詩(shī)亦簡(jiǎn)稱《節(jié)》。關(guān)于其時(shí)代背景和作年,歷來(lái)有宣王時(shí)(三家詩(shī))、幽王時(shí)(《毛詩(shī)序》)、平王時(shí)(韋昭)和桓王時(shí)(歐陽(yáng)修)諸說(shuō),但詩(shī)既以(終)南山起興,則不應(yīng)寫(xiě)的'是周室東遷后事?紤]到宣王時(shí)雖用兵頻繁,但畢竟號(hào)稱“中興”,與詩(shī)中描寫(xiě)的勢(shì)臣跋扈、政權(quán)腐朽之情事不合,因此其事當(dāng)在幽王時(shí)代。又《小雅·節(jié)南山之什》的前五篇哀怨憂憤,非經(jīng)歷國(guó)亡家破之大慘痛者不能發(fā)。《節(jié)》既有天再降饑饉、瘟疫、四方不寧及“國(guó)既卒斬”,《正月》又有“赫赫宗周,褒姒滅之”,《雨無(wú)正》也有“降喪饑饉,斬伐四國(guó)”和“宗周既滅”等,因而可知諸詩(shī)大致作于東、西周之交,幽王末平王初。至于《節(jié)》所指責(zé)的對(duì)象則是幽王及其權(quán)臣。前人屢辯詩(shī)旨是“剌王”還是“刺尹”,甚為無(wú)謂。總因古代君臣名分頗嚴(yán),論者又往往橫亙一“詩(shī)可以怨”或一“《小雅》怨誹而不亂”之念于胸中,因之便有不同的“先入為主”之念在作怪。今就詩(shī)論詩(shī),直刺師尹,頗為鮮明;而一再怨望“昊天”,又借以指責(zé)天子。
關(guān)于師尹,自毛傳以來(lái)皆解作“大師尹氏”,至王國(guó)維始辨析其為二人,即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”,則大師統(tǒng)軍而尹氏監(jiān)軍,對(duì)照《節(jié)》詩(shī)首章,“憂心如惔,不敢戲談”正合于軍國(guó)主義背景,偏于責(zé)師;而“國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)”。乃監(jiān)察司之失職,偏于斥尹。
全詩(shī)十章,共分三部分。首二章以南山起興,以象征二權(quán)臣。以山之險(xiǎn)要象征其權(quán)之樞要,又以山之不平聯(lián)系到二臣秉政不平。結(jié)合篇末“昊天不平,我王不寧”的呼應(yīng)來(lái)看,天怒人怨,總由師尹秉政不平使然,故“不平”二字為全篇眼目。只是第二部分卻一再將不平(不夷)與不己(不自為政)并提而責(zé)難,推思其義,全詩(shī)是指斥師尹失政在不能持平(夷),而要持平則又須事必躬親(己),因而全詩(shī)結(jié)構(gòu)是起于夷(平)終于夷(平)而介于己。
首章點(diǎn)出“不敢戲談”以致“國(guó)既卒斬”;二章點(diǎn)出昊天再降饑疫以致“喪亂弘多”,民眾無(wú)法存活,從而“不敢戲談”之高壓失控,遂而“民言無(wú)嘉”。一章言人禍,二章言天災(zāi),由時(shí)間及順序暗示天災(zāi)實(shí)人禍所致,人間暴戾上干天怒所致,此即第一部分的要害。
從第三到第六共四章為第二部分。在上兩章鋪墊的基礎(chǔ)上,三章進(jìn)一步點(diǎn)明師尹之害人害天,天再施報(bào)于人,人民雙重遭殃!霸(shī)可以怨”,怨而至天,亦已極矣!
四、五兩章句式排比,結(jié)構(gòu)整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開(kāi),既為師尹說(shuō)法,更為一切秉政者說(shuō)法,三十二字可銘于座右,可鐫于通衢。五章“昊天不傭(融)”“昊天不惠(慧)”二解是“刺”,“君子如屆(臨、己)”“君子如夷(平)”二解是“美”,也是對(duì)師尹說(shuō)法。兩章排比、對(duì)比之勢(shì),酣暢淋漓,一氣呵成,詩(shī)人的責(zé)怨之情也推到了高潮。
六章承上啟下,由怒轉(zhuǎn)嘆。
統(tǒng)觀第二部分四個(gè)章節(jié),結(jié)構(gòu)頗為講究:五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應(yīng)第三章的“不吊昊天”,又以“君子如屆(臨、己)”、“君子如夷”和“誰(shuí)秉國(guó)成(平、夷)”、“不自為政(不己)”以上應(yīng)第四章的“式夷式已”,可見(jiàn)此部分是以怨天和尤人雙向展開(kāi)而又并攏合承,甚耐玩味。
第七、八、九、十章為第三部分。變每章八句為四句,于音樂(lè)為變奏。于詩(shī)情為由怨怒轉(zhuǎn)悲嘆。唯七、八兩章疑有錯(cuò)簡(jiǎn)而當(dāng)易位:前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結(jié),以見(jiàn)朝政難革;后“駕彼四牡”章言無(wú)奈之下只有往奔四國(guó)避亂(或求諸侯勤王),然而四方亦不可往,“蹙蹙靡所騁”。詩(shī)人說(shuō):既然宗周與四國(guó)皆被師尹擾亂,國(guó)已不國(guó),今日上干天怒,下危人主,盡管師尹不自責(zé)己而反怨怒匡正,我身為大夫,也只有勇作詩(shī)“誦”,“以究王讻”,成此一篇檄文,為來(lái)者垂誡了!
《節(jié)南山》原文翻譯及賞析4
原文:
節(jié)南山
節(jié)彼南山,維石巖巖。
赫赫師尹,民具爾瞻。
憂心如惔,不敢戲談。
國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)!
節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。
赫赫師尹,不平謂何。
天方薦瘥,喪亂弘多。
民言無(wú)嘉,慘莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐;
秉國(guó)之鈞,四方是維。
天子是毗,俾民不迷。
不吊昊天,不宜空我?guī)煛?/p>
弗躬弗親,庶民弗信。
弗問(wèn)弗仕,勿罔君子。
式夷式已,無(wú)小人殆。
瑣瑣姻亞,則無(wú)膴仕。
昊天不傭,降此鞠訩。
昊天不惠,降此大戾。
君子如屆,俾民心闋。
君子如夷,惡怒是違。
不吊昊天,亂靡有定。
式月斯生,俾民不寧。
憂心如酲,誰(shuí)秉國(guó)成?
不自為政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。
我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。
既夷既懌,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。
不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王訩。
式訛爾心,以畜萬(wàn)邦。
譯文:
巍巍的終南山高聳入云端,層層疊疊的山石危立險(xiǎn)矗。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,引得普天下百姓萬(wàn)眾矚目。仁人君子為國(guó)政憂心如焚,不敢開(kāi)玩笑哪來(lái)幽默談吐!國(guó)運(yùn)已經(jīng)衰落得如此不堪,你為什么還這樣熟視無(wú)睹!
巍巍的終南山高聳入云端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,但他執(zhí)政不平有何善可言?蒼天無(wú)眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們?cè)孤曒d道沒(méi)人說(shuō)好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆!
我敬愛(ài)的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執(zhí)掌國(guó)家大政方針的重臣。天下四方的安穩(wěn)靠你支撐,天子權(quán)威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現(xiàn)在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困!
你貴為太史卻不親政勤政,已經(jīng)失去天下百姓的信任!你對(duì)朝政也總是不聞不問(wèn),不要再欺哄瞞騙至德圣君!你就該靜心執(zhí)政莫再發(fā)昏,不要再委政小人危及國(guó)運(yùn)!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人!
蒼天大老爺不肯陽(yáng)光普照,給人間降下如此大的災(zāi)疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的圣君如果降趾蒞臨,一定會(huì)讓百姓的亂心平息;至德的圣君如果執(zhí)政公允,一定會(huì)讓百姓的怨怒遠(yuǎn)離!
可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒(méi)有平定;禍患滋生伴隨著歲月增長(zhǎng),使黎民百姓生活不得安寧。我憂國(guó)憂民之心痛如沉醉,是誰(shuí)執(zhí)掌國(guó)政竟如此無(wú)能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生!
我駕馭著那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動(dòng)著粗壯脖頸。我站在車(chē)上瞻望四方風(fēng)景,心頭茫然不知向何處馳騁!
你剛才還肆意為惡抖威風(fēng),兩眼盯著矛戟想和人作戰(zhàn)。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對(duì)坐把酒來(lái)言歡。
蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正!
家父大夫苦心孤詣作諷詩(shī),為的是探究我王遭難深因。抑或是為了感化你的狠心,以有利國(guó)家造福天下黎民!
注釋:
1.節(jié):通“巀(jié)”。長(zhǎng)言之則為巀嶭(niè),亦即嵯峨。
2.巖巖:山崖高峻的樣子。
3.師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權(quán)的長(zhǎng)官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。
4.具:通“俱”。
5.惔(tán):“炎”的誤字,火燒。
6.卒:終,全。
7.何用:何以.何因。
8.有實(shí):實(shí)實(shí),廣大的樣子。《詩(shī)經(jīng)》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當(dāng)于該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
9.薦:再次發(fā)生饑饉。瘥(cuó):疫病。
10.憯(cǎn):曾,乃。
11.氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
12.均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉(zhuǎn)輪盤(pán)。
13.毗(pí):猶“裨”,輔助。
14.吊:通“叔”,借為“淑”,善。昊天:猶言皇天。
15.空:窮。師:眾民。
16.式:應(yīng),當(dāng)。夷:平。已:依全詩(shī)前后及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。
17.殆:及,接近。
18.瑣瑣:細(xì)小卑賤,《爾雅·釋訓(xùn)三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統(tǒng)指襟帶關(guān)系。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。
19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。
20.傭:通“融”,明。
21.鞠讻(xiōng):極亂。讻,禍亂,昏亂。
22.惠:通“慧”。
23.戾:暴戾,災(zāi)難。
24.屆:臨。
25.闋:息。
26.式月斯生:應(yīng)月乃生。
27.成:平。
28.卒:通“悴”。
29.牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。
30.項(xiàng)領(lǐng):肥大的脖頸。
31.蹙(cù)蹙:局促的樣子。
32.茂:盛。惡:憎惡。
33.矛:通“務(wù)”,義為侮。
34.懌:悅。
35.覆:反。正:規(guī)勸糾正。
36.家父:此詩(shī)作者,周大夫。誦:詩(shī)。
37.訛(é):改變。
38.畜:養(yǎng)。
賞析:
《小雅·節(jié)南山》所指責(zé)的對(duì)象則是幽王及其權(quán)臣。前人屢辯詩(shī)旨是“刺王”還是“刺尹”,甚為無(wú)謂?傄蚬糯济诸H嚴(yán),論者又往往橫亙一“詩(shī)可以怨”或一“《小雅》怨誹而不亂”之念于胸中,因之便有不同的“先入為主”之念在作怪。今就詩(shī)論詩(shī),直刺師尹,頗為鮮明;而一再怨望“昊天”,又借以指責(zé)天子。
關(guān)于師尹,自毛傳以來(lái)皆解作“大師尹氏”,至王國(guó)維始辨析其為二人,即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”,則大師統(tǒng)軍而尹氏監(jiān)軍,對(duì)照《小雅·節(jié)南山》詩(shī)首章,“憂心如惔,不敢戲談”正合于軍國(guó)主義背景,偏于責(zé)師;而“國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)”。乃監(jiān)察司之失職,偏于斥尹。
全詩(shī)十章,共分三部分。首二章以南山起興,以象征二權(quán)臣。以山之險(xiǎn)要象征其權(quán)之樞要,又以山之不平聯(lián)系到二臣秉政不平。結(jié)合篇末“昊天不平,我王不寧”的呼應(yīng)來(lái)看,天怒人怨,總由師尹秉政不平使然,故“不平”二字為全篇眼目。只是第二部分卻一再將不平(不夷)與不己(不自為政)并提而責(zé)難,推思其義,全詩(shī)是指斥師尹失政在不能持平(夷),而要持平則又須事必躬親(己),因而全詩(shī)結(jié)構(gòu)是起于夷(平)終于夷(平)而介于己。
首章點(diǎn)出“不敢戲談”以致“國(guó)既卒斬”;二章點(diǎn)出昊天再降饑疫以致“喪亂弘多”,民眾無(wú)法存活,從而“不敢戲談”之高壓失控,遂而“民言無(wú)嘉”。一章言人禍,二章言天災(zāi),由時(shí)間及順序暗示天災(zāi)實(shí)人禍所致,人間暴戾上干天怒所致,此即第一部分的要害。
從第三到第六共四章為第二部分。在上兩章鋪墊的基礎(chǔ)上,三章進(jìn)一步點(diǎn)明師尹之害人害天,天再施報(bào)于人,人民雙重遭殃。“詩(shī)可以怨”,怨而至天,亦已極矣!
四、五兩章句式排比,結(jié)構(gòu)整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開(kāi),既為師尹說(shuō)法,更為一切秉政者說(shuō)法,三十二字可銘于座右,可鐫于通衢。五章“昊天不傭(融)”“昊天不惠(慧)”二解是“刺”,“君子如屆(臨、己)”“君子如夷(平)”二解是“美”,也是對(duì)師尹說(shuō)法。兩章排比、對(duì)比之勢(shì),酣暢淋漓,一氣呵成,詩(shī)人的責(zé)怨之情也推到了高潮。
六章承上啟下,由怒轉(zhuǎn)嘆。
統(tǒng)觀第二部分四個(gè)章節(jié),結(jié)構(gòu)頗為講究:五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應(yīng)第三章的“不吊昊天”,又以“君子如屆(臨、己)”、“君子如夷”和“誰(shuí)秉國(guó)成(平、夷)”、“不自為政(不己)”以上應(yīng)第四章的“式夷式已”,可見(jiàn)此部分是以怨天和尤人雙向展開(kāi)而又并攏合承,甚耐玩味。
第七、八、九、十章為第三部分。變每章八句為四句,于音樂(lè)為變奏。于詩(shī)情為由怨怒轉(zhuǎn)悲嘆。唯七、八兩章疑有錯(cuò)簡(jiǎn)而當(dāng)易位:前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結(jié),以見(jiàn)朝政難革;后“駕彼四牡”章言無(wú)奈之下只有往奔四國(guó)避亂(或求諸侯勤王),然而四方亦不可往,“蹙蹙靡所騁”。詩(shī)人說(shuō):既然宗周與四國(guó)皆被師尹擾亂,國(guó)已不國(guó),今日上干天怒,下危人主,盡管師尹不自責(zé)己而反怨怒匡正,我身為大夫,也只有勇作詩(shī)“誦”,“以究王讻”,成此一篇檄文,為來(lái)者垂誡了!
【《節(jié)南山》原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:
《終南山》原文、翻譯、賞析01-05
終南山_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《終南山》原文、翻譯、賞析(8篇)01-05
《終南山》原文、翻譯、賞析8篇01-05
《終南山》原文、翻譯、賞析(集合8篇)01-05
初夏原文翻譯及賞析12-29
暮春原文翻譯及賞析12-29
蓮花原文翻譯及賞析12-28
孤雁原文翻譯及賞析12-28