- 相關(guān)推薦
《河湟》原文翻譯及賞析古
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編整理的《河湟》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《河湟》原文翻譯及賞析
原文:
元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。
譯文
元載相公曾具體籌劃過收復(fù)河湟,憲宗皇帝對此事關(guān)心也格外留神。
不久卻見大臣身穿朝服就刑?hào)|市,皇上也突然駕崩來不及實(shí)施西巡。
河湟百姓雖然穿著戎服牧羊驅(qū)馬,可是他們白發(fā)丹心仍是唐朝臣民。
只有產(chǎn)生于涼州的動(dòng)人歌舞樂曲,流傳天下在娛樂著那些富貴閑人。
注釋
、藕愉遥褐附袂嗪J『透拭C省境內(nèi)的黃河和湟水流域,唐時(shí)是唐與吐蕃的邊境地帶。湟水是黃河上游支流,源出青海東部,流經(jīng)西寧,至甘肅蘭州市西匯入黃河!短茣ね罗瑐鳌酚涊d:“世舉謂西戎地曰河湟!
⑵元載:字公輔,唐代宗時(shí)為宰相,曾任西州刺史。大歷八年(773年)曾上書代宗,對西北邊防提出一些建議。借箸:為君王籌劃國事。《史記·留侯世家》載,張良在劉邦吃飯時(shí)進(jìn)策說:“臣請借前箸為大王籌之。”
、橇羯瘢褐戈P(guān)注河湟地區(qū)局勢。
、取靶姟本洌褐复髿v十二年(777年)元載因事下獄,代宗下詔令其自殺。東市:代指朝廷處決罪犯之地!稘h書·晁錯(cuò)傳》記載,晁錯(cuò)在漢景帝時(shí)任御史大夫,對削藩定邊指出不少建議,但景帝聽信讒言,倉促下令殺了他。行刑時(shí)“錯(cuò)衣朝衣,斬東市!
、蛇z弓劍:指唐憲宗死,古代傳說黃帝仙去,只留下弓劍。不西巡:是指唐憲宗沒有來得及實(shí)現(xiàn)收復(fù)西北疆土的愿望!端(jīng)注·河水》:“陽周縣橋山上有黃帝冢。帝崩,唯弓劍存焉。”《唐會(huì)要》記載:“憲宗于元和十五年正月駕崩,年四十三!
、省澳裂颉眱删洌骸稘h書·蘇武傳》記載:“武留匈奴凡十九歲,始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白!币约啊罢葷h節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落!边@里是借蘇武來比喻河湟百姓身陷異族而忠心不移。
、藳鲋荩涸臼翘仆醭鞅睂俚,安史之亂中,吐蕃乘亂奪取。李唐王室出自隴西,所以偏好西北音樂。唐玄宗時(shí)涼州曾有《涼州新曲》獻(xiàn)于朝廷。
、涕e人:閑散之人。
賞析
此詩可分為兩層。前四句一連使用了三個(gè)典故!敖梵纭,用張良的故事。不僅用來代“籌劃”一詞,而且含有將元載比作張良的意思,從而表明詩人對他的推重!耙鹿诰蜄|市”,是用晁錯(cuò)的故事。意在說明元載的主張和遭遇與晁錯(cuò)頗為相似,暗示元載留心邊事,有經(jīng)營的策略。杜牧用晁錯(cuò)來作比較,表現(xiàn)出對晁錯(cuò)的推重和惋惜。“忽遺弓劍”采用黃帝乘龍升仙的傳說,借指憲宗之死,并暗指憲宗喜好神仙,求長生之術(shù)。這里,詩人對憲宗被宦官所殺采取了委婉的說法,流露出對他猝然逝世的嘆惋。以上全用敘述,不著議論,但詩人對河湟遲遲不能收復(fù)的感慨卻溢于言表。
后四句用強(qiáng)烈的對照描寫,表達(dá)了詩人鮮明的愛憎。河湟百姓盡管身著異族服裝,“牧羊驅(qū)馬”,處境十分艱難屈辱,但他們的心并沒有被征服,白發(fā)丹心,永為漢臣。至于統(tǒng)治者,詩人不用直接描寫的手法,而是抓住那些富貴閑人陶醉于原先從河湟傳入京城的輕歌曼舞這樣一個(gè)細(xì)節(jié),便將他們的醉生夢死之態(tài)揭露得淋漓盡致。
這首詩的寫法有兩個(gè)特點(diǎn)。一是用典故影射時(shí)事。元載、憲宗、張良、晁錯(cuò)、蘇武等皆已作古,而其故事各具內(nèi)涵。二是轉(zhuǎn)折和對比。前四句在意思上即為兩組轉(zhuǎn)折,突出壯志難酬的歷史遺憾;后四句是將白發(fā)丹心的漢臣與沉迷歌舞的“閑人”對比,這里的“閑人”又與前四句中有安邊之志的元載、憲宗形成對比。全詩寄寓了很深的諷刺含義。
這首詩的前四句敘元載、憲宗事,采用分承的方法,第三句承首句,第四句承次句。這樣寫不僅加強(qiáng)了慨嘆的語氣,而且顯得跌宕有致。第三聯(lián)正面寫河湟百姓的浩然正氣。“雖”和“盡”兩個(gè)虛字用得極好,一抑一揚(yáng),筆勢拗峭勁健。最后一聯(lián)卻又不直抒胸臆,而是將滿腔抑郁不平之氣故意以曠達(dá)幽默的語氣表達(dá)出來,不僅加強(qiáng)了諷刺的力量,而且使全詩顯得抑揚(yáng)頓挫,余味無窮。這首詩,寫得勁健而不枯直,闊大而顯深沉,正如明代楊慎《升庵詩話》所說:“律詩至晚唐,李義山而下,惟杜牧之為最。宋人評其詩豪而艷,宕而麗,于律詩中特寓拗峭,以矯時(shí)弊!边@首《河湟》鮮明地體現(xiàn)出這種藝術(shù)特色。
創(chuàng)作背景
安史之亂爆發(fā)后,駐守在河西、隴右的軍隊(duì)東調(diào)平叛,吐蕃乘機(jī)進(jìn)占了河湟地區(qū),對唐朝政府造成了極大的威脅。杜牧有感于晚唐的內(nèi)憂外患,熱切主張討平藩鎮(zhèn)割據(jù)、抵御外族侵侮,因此對收復(fù)失地極為關(guān)心,先后寫了好幾首詩,《河湟》便是其中的一首。其創(chuàng)作時(shí)間當(dāng)在大中三年(849年)唐宣宗趁吐蕃內(nèi)亂收復(fù)河湟地區(qū)之前。
作者簡介
杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。太和二年(828年)進(jìn)士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟(jì)世之才自負(fù)。詩文中多指陳時(shí)政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動(dòng)。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。
【《河湟》原文翻譯及賞析古】相關(guān)文章:
河湟原文翻譯及賞析02-28
《河湟》原文翻譯及賞析3篇02-12
河湟原文翻譯及賞析3篇02-28
河湟舊卒原文賞析及翻譯04-26
河湟原文翻譯及賞析(3篇)05-20
河湟舊卒原文翻譯及賞析05-05
河湟原文及賞析08-21
河湟原文翻譯及賞析(集合3篇)05-20
河湟舊卒原文及賞析08-20