滿庭芳原文翻譯及賞析
滿庭芳原文翻譯及賞析1
原文:
曉色云開,春隨人意,驟雨才還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。舞困榆錢自落,秋千外、綠水橋平。東風(fēng)里,朱門映柳,低按小秦箏。
多情。行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。恁闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
譯文:
拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興,驟雨才過天色轉(zhuǎn)晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋千搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風(fēng)里楊柳垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲。
回憶起往日多情人,邀游行樂的勝景。她乘著翠羽傘蓋的香車,珠玉頭飾簪發(fā)頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金杯里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑倚著欄桿久久眺望,但見煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚(yáng)州城。
注釋:
曉色:拂曉時(shí)的天色。
芳榭:華麗的水邊樓臺。
蹴(cù):踢。紅英:此指飄落的花瓣。
榆錢:春天時(shí)榆樹初生的榆莢,形狀似銅錢而小,甜嫩可食,俗稱榆錢。
綠水橋平:春水漲滿了小河,與小河平齊。
秦箏:古代秦地所造的一種弦樂器,形似瑟,十三弦。
珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車子。珠鈿,指車上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車蓋上綴有翠羽。
玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬韁繩。紅纓,紅色穗子。
金榷(què):金制的飲酒器。
花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。
“豆蔻”句:化用杜牧《贈(zèng)別》詩“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”句意,寫舊識的少女。
“十年”句:用杜牧《遣懷》詩“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”句意,抒今昔之慨。
蕪城:即廣陵城,今之揚(yáng)州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚(yáng)州城的廢毀荒蕪,后世遂以蕪城代指揚(yáng)州。
賞析:
秦觀善于以長調(diào)抒寫柔情。這首詞記蕪城春游感懷,寫來細(xì)膩?zhàn)匀,悠悠情長,語盡而意不盡。此詞的情調(diào)是由愉悅轉(zhuǎn)為憂郁,色調(diào)從明快漸趨暗淡,詞人的心情隨著時(shí)間和環(huán)境的改換而在起著變化,卻又寫得那樣宛轉(zhuǎn)含蓄,不易琢磨,只好用他自己的話來形容了,“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細(xì)如愁!保ā朵较场つp寒上小樓》)
詞的上闋寫明媚春光!皶陨崎_”三句,奠定了春日清晨的明朗基調(diào)。雨過天晴,曉云初霽,春光如此美好,令人欣欣然以為春天是多么地隨人心意。接下去春日明麗景象,從游賞于春色中的人眼中一一展現(xiàn),如電影之特寫鏡頭聯(lián)翩而來:本來蒼涼的古時(shí)臺榭,在這姹紫嫣紅時(shí)節(jié),也顯得春意盎然,似乎散發(fā)著無限的生機(jī);飛燕自由地上下翻飛,不時(shí)地碰觸到柔嫩的花瓣;串串榆錢愉快地隨風(fēng)飄舞,似乎直到舞蹈困倦了才從樹上飄落下來;秋千高蕩,但見外面綠波蕩漾,幾與橋面相平。此處寫景,頗見功力。以蒼涼古臺寫春,更見春色之明媚;飛燕、榆錢不但是組成春色的一道風(fēng)景,更是與人一樣為春沉醉的精靈。他們或不時(shí)碰碰花瓣,或在風(fēng)中舞蹈,既見此物形態(tài),更見萬物心情之明朗;而寫秋千則暗示出蕩秋千之人,暗轉(zhuǎn)人庭院、花園中的春色和春色映照下的佳人!皷|風(fēng)里”三句,由寫景過渡到寫人,卻寫得極有韻致。朱門之內(nèi),綠柳掩映下,紅妝少女彈奏著秦箏,秦聲悠揚(yáng),令朱門外的人心動(dòng)神馳,想象聯(lián)翩。
下闋寫昔日行樂與當(dāng)前寂寥寡歡之情!岸嗲椤彼木涑薪由祥爩懹螛穲鼍啊W髡哂脴O為簡練的語言形象地描繪出春游之樂。華貴的馬車,華美的馬匹,只從游樂時(shí)所用舟車的不凡,就已經(jīng)令人想見其冶游盛況了。古時(shí)出游,女子多乘車,而男子多騎馬。典型的代步工具的渲染,讓人想象男女同行遠(yuǎn)游之樂。“漸酒空”句,將許多行樂場面省略,而從行樂之結(jié)果來寫冶游時(shí)間之長和游樂之盡興!岸罐ⅰ比洌鞭D(zhuǎn)直下,點(diǎn)出以上所寫盛況美景,都是前塵舊夢。而如此豐富的內(nèi)容,用杜牧詩意表現(xiàn),用典貼切,辭約義豐!翱绑@”兩字,黯然神傷,用在此處,有千斤之重。結(jié)末三句,轉(zhuǎn)寫面前蕭瑟景色與憶舊者悵惘之情。憑欄久立,撫今追昔,十年人世遭際令人感嘆無已。而眼前只見淡淡的落日,疏疏落落的煙霧,如此凄涼景物,與人物悲苦心情合二為一。隨著夕陽西下,傷感的人與夕陽一樣孤獨(dú)落寞。
全詞結(jié)構(gòu)精巧,形容巧妙,語言精練生動(dòng)。景隨情變,情景交融,具有良好的藝術(shù)效果。[2]從結(jié)構(gòu)上分析,這首詞有三條結(jié)索交織構(gòu)成。第一條是時(shí)間線索,以清晨雨過天晴開始,到黃昏的疏煙淡日結(jié)束,中間于描寫景物之中點(diǎn)出酒空花困的午時(shí)情懷。第二條是游歷所經(jīng)的線索,從古臺到橫橋,從朱門到蕪城憑欄,將一日游賞展現(xiàn)出來。第三條是情感線索,從清晨出發(fā)時(shí)的逸興滿懷,到中午時(shí)分的意闌無緒,再到日暮時(shí)分獨(dú)下蕪城的寂寞無聊,將詞人游賞因所見所聞而產(chǎn)生的情緒變化展現(xiàn)出來。雖然進(jìn)行藝術(shù)分析時(shí),可以清理出這么許多條線索來,但是,由于詞人熔裁得體,使三條線索渾然融為一體,不僅沒有造成滯礙之嫌,反而使詞風(fēng)更趨婉約,詞情也更有風(fēng)致了。
創(chuàng)作背景:
秦觀在《與李樂天簡》中稱自己于宋元豐二年己未(1079年)歲暮,自會稽還鄉(xiāng),“杜門卻掃,日以文史自娛,時(shí)復(fù)扁舟,循邗溝而南,以適廣陵!睆脑~中所描寫的景色以及“豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚”等用語來看,這首詞極有可能就是秦觀在次年春天游歷揚(yáng)州時(shí)所作。
滿庭芳原文翻譯及賞析2
滿庭芳·小閣藏春
小閣藏春,閑窗銷晝,畫堂無限深幽。
篆香燒盡,日影下簾鉤。
手種江梅更好,又何必、臨水登樓?無人到,寂寥恰似、何遜在楊州。
從來,如韻勝,難堪雨藉,不耐風(fēng)揉。
更誰家橫笛,吹動(dòng)濃愁?莫恨香消玉減,須信道、掃跡難留。
難言處,良窗淡月,疏影尚風(fēng)流。
譯文
在閣樓中好似春天一般,平常不用的窗子將白晝都隔在了外面,走在畫廊里,發(fā)現(xiàn)這里非常深幽。篆香燒盡了,日影移上簾箔了,才發(fā)現(xiàn)黃昏將近。我喜愛梅花,自己種的江梅漸已長好,為什么一定要再臨水登樓賞玩風(fēng)月而荒廢了時(shí)光呢。沒有人來找我談話聊天,如今在這樣的寂寥環(huán)境里獨(dú)自面對梅花,就好像當(dāng)年何遜在揚(yáng)州對花彷徨。
梅花色澤美艷,它雖不像別的花那么畏懼霜雪,但畢竟嬌弱,難以禁受寒風(fēng)冷雨的摧殘。又是誰吹起橫笛曲《梅花落》,吹動(dòng)了我的愁緒。不要怨恨暗香消失,落花似雪,要相信,雖然梅花蹤跡難尋而它情意長留。我很難說出我的家世,多想有一個(gè)美好的夜晚,淡淡的月光投下梅枝橫斜優(yōu)美的姿影,從這姿影里還能顯示出梅花的俊俏風(fēng)流。
注釋
、艥M庭芳:詞牌名。
、谱悖簩ΡP香的喻稱。
⑶江梅:此指梅中上品,非泛指江畔、水邊之梅。
⑷臨水登樓:語出王粲《登樓賦》“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂”之句。
、蓽喫疲和耆。
⑹何遜在揚(yáng)州:語出杜甫《和裴迪登蜀州東亭送客逢早梅相憶見寄》“東閣官梅動(dòng)詩興,還如何遜在揚(yáng)州”之句。
、隧崉伲簝(yōu)雅美好。
、屉y堪雨藉:難以承受雨打。
⑼不耐風(fēng)揉:《樂府雅詞》卷下、《梅苑》卷三、《全宋詞》第二冊均作“不耐風(fēng)柔”,“柔”字不通,故改。
⑽橫笛:漢橫吹曲中有《梅花落》。
、蠏咣E:語見孔稚珪《北山移文》“乍低枝而掃跡”。原意謂掃除干凈,不留痕跡。此處系反其意而用之。
賞析:
這是清照的詠梅詞之一,后人曾補(bǔ)題為“殘梅”,借梅花清瘦高雅之趣,寫個(gè)人情思;堪稱詠物詞中的佳作。
“小閣藏春”一句“先盤遠(yuǎn)勢”描繪了一個(gè)特殊的抒情環(huán)境。作者首先寫出了她住處的寂寞無聊!靶¢w”即小小的閨閣,這是婦女的內(nèi)寢;“閑窗”即表示內(nèi)外都是閑靜的!安亍迸c“鎖”互文見義。美好的春光和充滿生氣的白晝,恰恰被藏鎖在這狹小而閑靜的圈子里。唐宋時(shí)富貴之家的內(nèi)寢往往有廳堂相連結(jié)。小閣設(shè)在畫堂里側(cè)。春光和白晝俱藏鎖住了,暗示這里并未感到它們的存在,因而畫堂顯得特別深幽。“深幽”極言其堂之狹長、暗淡、靜闃。作者已習(xí)慣這種環(huán)境,似乎還滿意于它的深幽。古人愛尚雅潔者都喜焚香。篆香是一種中古時(shí)期的高級盤香。它的燒盡,表示整日的時(shí)光已經(jīng)流逝,而日影移上簾箔即說明黃昏將近。“小閣”、“閑窗”、“畫堂”、“篆香”、“簾箔”等一系列的物質(zhì)景致說明,抒情女主人公生活在上層社會,富貴安閑,但環(huán)境中也透出一股異樣的冷清寂靜!笆址N江梅漸好”是詞意的轉(zhuǎn)折,開始進(jìn)入詠物。黃昏臨近之時(shí)女主人公,于室外見到親手種植的江梅,忽然產(chǎn)生一種欣慰。它的“漸好”能給種樹人以安慰;欣賞“手種江梅”,又會有許多往事的聯(lián)想,因而沒有必要再臨水登樓賞玩風(fēng)月了。除了對梅花的特殊情感之外,似乎心情慵倦,于應(yīng)賞玩的景物都失去了興致。接著由賞梅聯(lián)想到南朝詩人何遜戀梅之事,詞意開始向借物抒情方面過渡,漸漸接近作者主旨。何遜,南朝梁著名文學(xué)家,其詩情辭宛轉(zhuǎn),詩意雋美,深為后來的詩人杜甫和黃庭堅(jiān)等賞識。梁代天監(jiān)間,他曾為建安王蕭偉的水曹行參軍兼記室,有詠梅的佳篇《揚(yáng)州法曹梅花盛開》詩(亦作《詠早梅》)。清人江昉刻本《何水部集》于此詩下有注云:“遜為建安王水曹,王刺揚(yáng)州,遜廨舍有梅花一株,日吟詠其下,賦詩云云。后居洛思之,再請其任,抵揚(yáng)州,花方盛開,遜對花徬徨,終日不能去!焙芜d對梅花的一片癡情是其寂寞苦悶的心情附著所致。按清照的理解,何遜在揚(yáng)州是寂寥的。如今在寂寥環(huán)境獨(dú)自面對梅花,清照亦產(chǎn)生了“何遜在揚(yáng)州”般的寂寞與苦悶。
詞人聯(lián)系個(gè)人身世之感抒發(fā)對殘梅命運(yùn)的深深同情。“從來知韻勝”,是她給予梅花整體的贊語!绊崱笔秋L(fēng)韻、神韻,是形態(tài)與品格美的結(jié)合。梅花是當(dāng)?shù)闷稹绊崉佟钡脑~人肯定了這一點(diǎn)之后,卻不再多說,轉(zhuǎn)筆來寫它的不幸,發(fā)現(xiàn)它零落后別有一番格調(diào)意趣。“藉”與“揉”也是互文見義,有踐踏摧損之意。梅雖不畏寒冷霜雪,但它畢竟是花,仍具花之嬌弱特性,因而也難以禁受風(fēng)雨的踐踏摧損。這是花的命運(yùn)。由落梅的命運(yùn),作者產(chǎn)生各種聯(lián)想詞意呈現(xiàn)很曲折的狀態(tài)。由落梅聯(lián)想到古曲《梅花落》,是虛寫,以此表現(xiàn)落梅引起作者個(gè)人的感傷情緒,造成一團(tuán)“濃愁”而難以排解。但作者又試圖進(jìn)行自我排解,詞情為之一變。梅花的暗香消失、落花似雪,說明其飄謝凋零,豐韻不存。這本應(yīng)使人產(chǎn)生春恨,遷恨于春日風(fēng)雨的無情。但詞人以為最好還是“莫恨”,“須信道、掃跡情留。”“掃跡”即蹤跡掃盡,難以尋覓!半y言處,良宵淡月,疏影尚風(fēng)流”是補(bǔ)足“情留”之意!半y言處”是對下闋所表達(dá)的復(fù)雜情感的概括,似乎還有與作者身世的雙關(guān)的含意。想象在一個(gè)美好的夜晚,淡淡的月光,投下梅枝橫斜優(yōu)美的姿影。從這姿影里還顯示出梅的俊俏風(fēng)流,應(yīng)是它掃跡后留下的一點(diǎn)情意。也許明年它又會重開,并帶來春的信息!傲枷,疏影尚風(fēng)流”突出了梅花格調(diào)意趣的高雅,使全詞的思想達(dá)到了一個(gè)新的高度,它贊美了一種飽經(jīng)苦難折磨之后,仍孤高自傲,對人生存在信心的高尚的精神品格。
這首詞大約是作者經(jīng)歷了國破家亡的巨變后所作的,具有特別凄涼悲咽的情調(diào)。即使在這樣的詠物詞中,也寄寓著作者不幸的身世之感。全詞意境相諧,詞調(diào)低沉,語言輕巧,寫盡了詞人在冷清寂寞的.環(huán)境中所產(chǎn)生的深切感傷。
滿庭芳原文翻譯及賞析3
滿庭芳·茶
北苑春風(fēng),方圭圓璧,萬里名動(dòng)京關(guān)。碎身粉骨,功合上凌煙。尊俎風(fēng)流戰(zhàn)勝,降春睡、開拓愁邊。纖纖捧,研膏淺乳,金縷鷓鴣斑。
相如,雖病渴,一觴一詠,賓有群賢。為扶起燈前,醉玉頹山。搜攪胸中萬卷,還傾動(dòng)、三峽詞源。歸來晚,文君未寐,相對小窗前。
翻譯
北苑茶山春風(fēng)浮動(dòng),茶餅形狀萬千,方的如圭器,圓的如璧玉,都十分珍貴。茶餅被研磨地粉碎,進(jìn)奉御用,可謂有功社稷,可與凌煙閣中為國粉身碎骨的忠臣功德并列。這茶又能戰(zhàn)勝酒醉風(fēng)流,解除春天的睡衣,清神醒腦,排憂解愁。纖纖玉指,研茶沏水,捧精美茶盞,茶盞繡著金邊,紋色如鷓鴣鳥的羽毛。
司馬相如雖有渴疾,一觴一詠,引來群賢賓客。相如起做燈前,酒興文采,風(fēng)姿挺秀。竭盡胸中萬卷詩篇,文辭充沛,猶如三峽落水。相如酒醉,很晚才歸家,文君并沒入寢,兩人相對,坐在小窗前面。
注釋
北苑春風(fēng):北苑,即今福建建甌,是貢茶的主要產(chǎn)地。
春風(fēng):指社前之茶。
圭:中國古代在祭祀、宴饗、喪葬以及征伐等活動(dòng)中使用的器具。圭方璧圓,喻茶餅形狀,也指茶餅珍貴。
尊俎風(fēng)流戰(zhàn):“戰(zhàn)勝風(fēng)流尊俎”的倒裝。尊,通“樽”,酒杯。
俎:古代祭祀時(shí)放祭品的器物。
鷓鴣斑:以其紋色代指茶盞,極珍貴。
醉玉頹山:形容男子風(fēng)姿挺秀,酒后醉倒的風(fēng)采。
文君:卓文君(前175—前121)漢代才女,中國古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。卓文君與漢代文人司馬相如的一段愛情佳話被后人津津樂道。
賞析
該詞先從茶的名貴說起,由于是貢品,故采擇十分講究。如此講究產(chǎn)地節(jié)令,且“日費(fèi)數(shù)千工”,制成的方圓茶餅,故無怪要聲傳萬里名動(dòng)汴京了。“碎身粉骨”二句寫得刻至,以研磨制茶之法攀合將相報(bào)國之事,以貢茶之貴比之開業(yè)之功,著意聯(lián)想生發(fā),避實(shí)就虛。接著寫茶之用,茶能解酒驅(qū)睡、清神醒腦,排憂解愁。“戰(zhàn)勝”、“開邊”,字面切合凌煙功臣。以下說:更有紅巾翠袖,纖纖玉指,研茶沏水,捧精美茶盞,侍奉身前,堪稱一時(shí)雅事。好茶葉之外,還要有好水,好茶具,好的捧盞人,這才是品茶之道。
詞的下片寫邀朋呼侶集茶盛會。這里寫自己雅集品茶,卻翻出司馬相如的風(fēng)流情事。茶可解渴,故以“相如病渴”引起。緊接著帶出他的宴賓豪興,又暗暗折入茶會行令的本題!盀榉銎馃羟啊毕滤木,是承接字面,明寫司馬相如的酒興文才,實(shí)暗指茶客們酣飲集詩、比才斗學(xué)的雅興!耙挥x一詠”兩句,用王羲之《蘭亭集序》之文典“醉玉頹山”,用《世說新語。容止》中嵇康之事典。“搜攪胸中萬卷”,用盧仝《走筆謝孟諫議寄新茶》詩“三碗搜枯腸,唯有文字五千卷”,“還傾動(dòng)三峽詞源”,用杜甫《醉歌行》“詞源倒流三峽水”。以上連用四個(gè)典故,真是“無一字無來處”。最后帶出卓文君,呼應(yīng)相如,為他們的風(fēng)流茶會作結(jié),全詞亦至此歸結(jié)為一。
創(chuàng)作背景
該詩創(chuàng)作于宋哲宗元佑年間(公元1086年—公元1094年)。此間黃庭堅(jiān)結(jié)識政治家、書法家文彥博。文彥博與黃庭堅(jiān)皆是好茶之人,而文彥博曾于壑源采茶,送給黃庭堅(jiān),黃庭堅(jiān)受其知遇,常與其交游品茶。黃庭堅(jiān)于此品茶有感,作下該詞。
滿庭芳原文翻譯及賞析4
原文:
曉色云開,春隨人意,驟雨才過還晴。
古臺芳榭,飛燕蹴紅英。
舞困榆錢自落,秋千外、綠水橋平。
東風(fēng)里,朱門映柳,低按小秦箏。
多情。
行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅櫻。
漸酒空金榼,花困蓬瀛。
豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。
憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
譯文
拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興,驟雨才過天色轉(zhuǎn)晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋千搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風(fēng)里楊柳垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲。
回憶起往日多情人,邀游行樂的勝景。她乘著翠羽傘蓋的香車,珠玉頭飾簪發(fā)頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金杯里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑倚著欄桿久久眺望,但見煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚(yáng)州城。
注釋
曉色:拂曉時(shí)的天色。
芳榭:華麗的水邊樓臺。
蹴(cù):踢。紅英:此指飄落的花瓣。
榆錢:春天時(shí)榆樹初生的榆莢,形狀似銅錢而小,甜嫩可食,俗稱榆錢。
綠水橋平:春水漲滿了小河,與小河平齊。
秦箏:古代秦地所造的一種弦樂器,形似瑟,十三弦。
珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車子。珠鈿,指車上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車蓋上綴有翠羽。
玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬韁繩。紅纓,紅色穗子。
金榷(què):金制的飲酒器。
花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。
“豆蔻”句:化用杜牧《贈(zèng)別》詩“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”句意,寫舊識的少女。
“十年”句:用杜牧《遣懷》詩“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”句意,抒今昔之慨。
蕪城:即廣陵城,今之揚(yáng)州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚(yáng)州城的廢毀荒蕪,后世遂以蕪城代指揚(yáng)州。
賞析:
此詞當(dāng)寫于紹圣四年(1097)作者初被謫時(shí)所寫。
詞分今昔兩層寫,在寫作上運(yùn)用了倒敘手法,先寫往日光景,再寫今日情景,反襯今日的落寞情懷。整首詞語言清麗,形象鮮明,感情豐富。
上片從寫景開端,寫的是春末的風(fēng)光。天破曉了,驟雨剛過,云開天晴,天從人愿 ,可以外出春游了。
作者從廣闊的空間,大筆揮灑,春景的美好,人意的舒暢,融成一體。作者在園林里游賞,開曠的古臺旁,建筑著臨水的樓閣,周圍繁花似錦,一片燦爛。飛燕穿花,把粉紅色的紅瓣紛紛踢落;榆莢隨風(fēng)飛舞,慢悠悠地把一片片飛落下來。河中的綠水也已高漲到與橋相平了。燕舞花飛,綠水盈岸,處處洋溢著迷人的春光。作者的筆已由遼闊的遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)到了近景 !扒锴 ”,最后凝聚到一點(diǎn),另外開拓出一個(gè)境界來。秋千設(shè)置在人家花園內(nèi),這里用了一個(gè)“外”字,表示在園處所見。這里點(diǎn)出秋千,由園林景色轉(zhuǎn)入朱門歌舞。從那柳絲掩映的朱門里,隨著溫煦的樂風(fēng),傳出低按小秦箏的音樂聲。至此,一個(gè)辨音識曲,盈盈雅麗的少女形象,呼之欲出。
過片以“多情”承上片的“朱門映柳,低按小秦箏 ”,也緊接下片的行樂生活。作者以“珠鈿”兩句極寫揚(yáng)州春游之盛。古代女子乘車,男子騎馬。她乘的車,有珠子的嵌金裝飾,車蓋上還綴有翠羽;他騎的馬,用玉裝飾馬韁繩,還垂著紅色的穗子 !爸殁毚渖w”指車,以代女子 ;“玉轡紅纓”指馬,以代男子。男女共同出游,盡情歡樂,逐漸至酒空人倦,方才罷休!皾u酒空金榼,花困蓬瀛”,“蓬瀛”本仙境,借指行樂之地,“花”是指同游的女子 。下面“豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚”兩句一反前意,點(diǎn)出以上所寫,皆屬前塵舊夢。兩句用杜牧“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”、“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”詩意。十年如夢,屈指一算,使人感到心驚。“堪驚”兩字,點(diǎn)破感傷往事的主題。
結(jié)語“憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城 !庇勺窇浲张f游轉(zhuǎn)入抒寫今日感情。作者憑欄久立,惟見傍晚時(shí)分薄薄的霧氣和淡淡的斜陽向城墻落下。對比前文的明媚春光,歡娛游事,一種人事全非的悵惘油然而生。
這首詞寫今昔景況,但不在換頭轉(zhuǎn)換詞意,而從起筆到“花困落蓬瀛”追敘昔日游樂情景,自“豆蔻梢頭”以下寫而今落寞情懷。其中描寫往日的物態(tài)人情,精細(xì)入微。全詞章法上對比鮮明,反襯有力,大起大落,構(gòu)織綿密。
滿庭芳原文翻譯及賞析5
滿庭芳·夏日溧水無想山作
宋朝 周邦彥
風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。
年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。
《滿庭芳·夏日溧水無想山作》譯文
風(fēng)使春季烏鶯雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密烏樹下圓形烏陰涼籠罩烏地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費(fèi)爐火烘干。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲烏綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭讓烏白居易泛舟九江邊。
年復(fù)一年。猶如春來秋去烏社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長烏屋檐。且不去想那身外烏功名業(yè)績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴烏江南游子,再不忍聽激越、繁復(fù)烏管弦。就在歌宴邊,為我安上一個(gè)枕席,讓我醉后可以隨意安眠。
《滿庭芳·夏日溧水無想山作》注釋
溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。
風(fēng)老鶯雛:幼鶯在暖風(fēng)里長大了。
午陰嘉樹清圓:正午烏時(shí)候,太陽光下烏樹影,又清晰,又圓正。
卑:低。
潤:濕
烏鳶(yuān):即烏鴉。
濺濺:流水聲。
黃蘆苦竹,擬泛九江船:出自白居易《琵琶波》“黃蘆苦竹繞宅生!
社燕:燕子當(dāng)春社時(shí)飛來,秋社時(shí)飛走,故稱社燕。
瀚海:沙漠,指荒遠(yuǎn)之地。
修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房梁上。
身外:身外事,指功名利祿。
尊:同樽,古代盛酒烏器具。
急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛人間瑞!毙稳莞鞣N樂器同時(shí)演奏烏熱鬧情景。
筵yán):竹席。
簟枕(diàn):枕席。
《滿庭芳·夏日溧水無想山作》賞析
周邦彥為北宋末期詞學(xué)大家。由于他深通音律,創(chuàng)制慢詞很多,無論寫景推情,都能刻畫入微,形容盡致。章法變化多端,疏密相間,筆力奇橫。王國維推尊為詞中老杜,確非溢美在詞。茲分析一下他的《滿庭芳》一首詞,即可見一斑:
周邦彥于公元10林3年(哲宗元祐八年)任溧水(今江蘇溧水縣)令,時(shí)年三十七歲。無想山在溧水縣南十八里,山上無想寺(一名禪寂院)中有韓熙載讀書堂。韓曾有贈(zèng)寺僧詩云:“無想景幽遠(yuǎn),山屏四面開。憑師領(lǐng)鶴去,待我桂冠來。藥為依時(shí)采,松宜繞舍栽。林泉令多興,不是效劉雷!庇纱丝梢姛o想山在幽僻。鄭文焯以為無想山乃邦彥所名,非是。
上片寫足江南初夏景色,極其細(xì)密;下片即景推情,曲折回環(huán),章法完全從柳詞化出!帮L(fēng)老”三句,是說鶯雛已經(jīng)長成,梅子亦均結(jié)實(shí)。杜牧有“風(fēng)蒲燕雛老”在句,杜甫有“紅綻雨肥梅”在句,皆含風(fēng)雨滋長萬物在意。兩句對仗工整,老字、肥字皆以形容詞作動(dòng)詞用,極其生動(dòng)。時(shí)值中午,陽光直射,樹蔭亭亭如幄,正如劉禹錫所云:“日午樹蔭正,獨(dú)吟池上亭!薄皥A”字繪出綠樹蔥蘢的形象。此詞正是作者在無想山寫所聞所見的景物在美。
“地卑”兩句承上而來,寫溧水地低而近山的特殊環(huán)境,雨多樹密,此時(shí)又正值黃梅季節(jié),所謂“梅子黃時(shí)雨”,使得處處濕重而衣物潮潤,爐香熏衣,需時(shí)較久,“費(fèi)”字道出衣服在潤濕,則地卑久雨的景象不言令明,濕越重,衣越潤,費(fèi)爐煙愈多,一“費(fèi)”字既具體又概括,形象裊裊,精煉異常。
“人靜”句據(jù)陳元龍注云:“杜甫詩‘人靜烏鳶樂’!苯癖径偶療o此語。正因?yàn)榭丈饺思,所以才能領(lǐng)略烏鳶逍遙情態(tài)!傲睢弊謽O靈動(dòng)傳神,畫出鳥兒在無拘無束,令人生羨,但也反映出令己的心情苦悶。周詞《瑣窗寒》云:“想東園桃李令春”,用“令”字同樣有無窮韻味!靶颉本淙詫戩o境,水色澄清,水聲濺濺,說明雨多,這又與上文“地卑”、“衣潤”等相互關(guān)聯(lián)。邦彥治溧水時(shí)有新綠池、姑射亭、待月“、蕭閑堂諸名勝。
“憑欄久”承上,意謂上述景物,均是憑欄眺望時(shí)所見。詞意至此,進(jìn)一步聯(lián)系到令身!包S蘆苦竹”,用白居易《琵琶行》中“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生”在句,點(diǎn)出令己的處境與被貶謫的白居易相類!耙伞弊謩e本作“擬”,當(dāng)以“疑”字為勝。
換頭“年年”,為句中韻!稑犯该浴吩疲骸霸~中多有句中韻,人多不曉,不惟讀在可聽,而歌時(shí)最要葉韻應(yīng)拍,不可以為閑字而不押,……又如《滿庭芳》過處‘年年,如社燕’,‘年’字是韻,不可不察也。”三句令嘆身世,曲折道來。作者在此以社燕令比,社燕每年春社時(shí)來,秋社時(shí)去,從漠北瀚海飄流來此,于人家屋椽在間暫時(shí)棲身,這里暗示出他宦情如逆旅的心情。
“且莫思”兩句,勸人一齊放下,開懷行樂,詞意從杜甫詩“莫思身外無窮事,且盡尊前有限杯”中化出。“憔悴”兩句,又作一轉(zhuǎn),飄泊不定的江南倦客,雖然強(qiáng)抑悲懷,不思種種煩惱的身外事,但盛宴當(dāng)前,絲竹紛陳,又令人難以為情而徒增傷感,這種深刻而沉痛的拙筆、重筆、大筆,正是周詞的特色。
“歌筵畔”句再轉(zhuǎn)作收!叭菸易頃r(shí)眠”,用陶潛語:“潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠卿可去。’”(《南史·陶潛傳》)李白亦有“我醉欲眠卿且去”在句,這里用其意而又有所不同,歌筵弦管,客在所樂,而醉眠忘憂,為己在所欲,兩者盡可各擇所好!叭菸摇眱勺,極其婉轉(zhuǎn),暗示作者愁思無已,惟有借醉眠以了在。
周邦彥令公元1087年(元祐二年)離開汴京,先后流宦于廬州、荊南、溧水等僻遠(yuǎn)在地,故多令傷身世在嘆,這種思想在此詞中也有所反映。但此詞的特色是蘊(yùn)藉含蓄,詞人的內(nèi)心活動(dòng)亦多隱約不露。例如上片細(xì)寫靜景,說明作者對四周景物的感受細(xì)微,又似極其客觀,純屬欣賞;但“憑欄久”三句,以貶居江州的白居易令比,則其內(nèi)心在矛盾苦痛,亦可概見。不過其表現(xiàn)方式卻是與《琵琶行》不同。陳廷焯說:“但說得雖哀怨,卻不激烈,沉郁頓挫中別饒?zhí)N藉!保ā栋子挲S詞話》)說明兩者風(fēng)格在不同。下片筆鋒一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),曲折傳出作者流宦他鄉(xiāng)的苦況,他令比暫寄修椽的社燕,又想借酒忘愁而苦于不能,但終于只能以醉眠求得內(nèi)心短暫的寧靜!掇@詞選》指出:“‘且莫思’至句末,寫其心在難遣也,末句妙于語言!边@“妙于語言”亦指含蓄而言。
宋陳振孫《直齋書錄解題》云:“清真詞多用唐人詩語,隱括入律,渾然天成,長調(diào)尤善鋪敘,富艷精工!边@話是對的。即如這首詞就用了杜甫、白居易、劉禹錫、杜牧諸人的詩,而結(jié)合真景真情,煉字琢句,運(yùn)化無痕,氣脈不斷,實(shí)為難能可貴的佳作。
滿庭芳原文翻譯及賞析6
滿庭芳·南苑吹花
南苑吹花,西樓題葉,故園歡事重重。憑闌秋思,閑記舊相逢。幾處歌云夢雨,可憐便、漢水西東。別來久,淺情未有,錦字系征鴻。
年光還少味,開殘檻菊,落盡溪桐。漫留得,尊前淡月西風(fēng)。此恨誰堪共說,清愁付、綠酒杯中。佳期在,歸時(shí)待把,香袖看啼紅。
翻譯
南苑吹花嬉戲,西樓題葉傳情。故園里,多少美好的光陰。秋日里憑欄凝思,尚能記起舊時(shí)相聚。多少次如夢般美妙歡娛,換來的卻是,流水般的各自東西。太久的分別,淡漠了當(dāng)初的情意。竟不見歸雁將錦書傳遞。
時(shí)光悄逝,欄菊枯敗溪邊桐葉飄去。只留下苦酒一杯,伴著疏月凄風(fēng)。離愁別恨,又能與誰訴說?且把一腔愁緒,消磨在綠酒之中。只盼佳期到,那時(shí)一定要他細(xì)看,衣袖上點(diǎn)點(diǎn)淚痕。
注釋
歌云夢雨:舊時(shí)把男女歡情稱作云雨情,歌云夢雨即對云雨情在歌中夢中重溫之。
錦字:用錦織成的文字。晉竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩以贈(zèng)夫,后世遂以“錦字”作為妻子寄給丈夫快信的代稱。此指情人的書信。
征鴻:遠(yuǎn)飛的大雁。古時(shí)有“鴻雁傳書”之說!板\字系征鴻”即把快信系在鴻雁足上借以傳遞。
年光:時(shí)光。
綠酒:即“綠蟻”。古時(shí)的酒(米酒)新釀成未過濾時(shí),面上浮著淡綠色的米渣,故稱。
啼紅:指紅淚,即美人之淚。此處借喻相思之苦。
賞析
此詞是一篇懷遠(yuǎn)人之作,開片三句,寫憑欄遙望所回憶起的往事:“南苑吹花,西樓題葉”“故園”里的種種歡娛的事!澳显反祷ǎ鳂穷}葉”是一個(gè)對句,對的及其工整。
憑欄遙望,不禁回憶起往昔的歡樂,由此想到現(xiàn)在:往昔歡聚的那些人,現(xiàn)在都如“流水”一樣各自“東西”,由于分別得久了,感情漸漸的淡漠了,由此引出“未有”“錦字系鴻雁”。
過片思遠(yuǎn)人的人,現(xiàn)在的生活情景:日子過得沒滋沒味,“年光少味”與前片的“歡事重重”相對應(yīng)。“開殘檻菊,落盡溪桐”寫盡了深秋,花敗葉落的凄慘景象,表露出看到這幅秋景的人此時(shí)的心情。“開殘檻菊,落盡溪桐”,是一對句,它與前面的“南苑吹花,西樓題葉”,遙相呼應(yīng)。想當(dāng)初是“歡事重重”現(xiàn)在是“年光”“少味”,“幾處歌云夢雨”現(xiàn)在只落得“尊前淡月凄風(fēng)”,沒有“錦字系鴻雁”“此恨”又能“誰堪共說”。只能把滿腹的離愁別恨都“付”與“綠酒”中。正像晏幾道在《阮郎歸》里說的那樣“愁腸待酒舒”。
懷著一腔希望,期待著佳期的到來。幻想著佳期到來時(shí),見到日思月想的人,一定讓他看“香袖”上的“啼紅”的情景。
此詞由憑欄回憶開始,寫到現(xiàn)在,由眼睛看到的蕭瑟的秋景,寫到主人的悲不自勝。期待著再次相逢。全詞婉約有致,情溢言外,余味無窮。
滿庭芳原文翻譯及賞析7
滿庭芳·山抹微云
朝代:宋代
作者:秦觀
原文:
山抹微云,天連衰草,畫角聲斷譙門。暫停征棹,聊共引離尊。多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村。
銷魂。當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。謾贏得、青樓薄幸名存。此去何時(shí)見也,襟袖上、空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
會稽山上,云朵淡淡的像是水墨畫中輕抹上去的一半;越州城外,衰草連天,無窮無際。城門樓上的號角聲,時(shí)斷時(shí)續(xù)。在北歸的客船上,與歌妓舉杯共飲,聊以話別;厥锥嗌倌信g情事,此刻已化作縷縷煙云散失而去。眼前夕陽西下,萬點(diǎn)寒鴉點(diǎn)綴著天空,一彎流水圍繞著孤村。
悲傷之際又有柔情蜜意,心神恍惚下,解開腰間的系帶,取下香囊……徒然贏得青樓中薄情的名聲罷了。此一去,不知何時(shí)重逢?離別的淚水沾濕了衣襟與袖口。正是傷心悲情的時(shí)候,城已不見,萬家燈火已起,天色已入黃昏。
注釋
譙門:城門。
引:舉。尊:酒杯。
蓬萊舊事:男女愛情的往事。
煙靄:指云霧。
消魂:形容因悲傷或快樂到極點(diǎn)而心神恍惚不知所以的樣子。
謾:徒然。薄幸:薄情。
賞析:
作者:周汝昌
有不少詞調(diào),開頭兩句八個(gè)字,便是一副工致美妙的對聯(lián)。宋代名家,大抵皆向此等處見工夫,逞文采。諸如“作冷欺花,將煙困柳”。“疊鼓夜寒,垂燈春淺”……一時(shí)也舉他不盡。這好比名角出臺,繡簾揭處,一個(gè)亮相,豐采精神,能把全場“籠罩”住。試看那“欺”字“困”字,“疊”字“垂”字……詞人的慧性靈心、情腸意匠,早已穎秀葩呈,動(dòng)人心目。
然而,要論個(gè)中高手,我意終推秦郎。比如他的筆下“碧水驚秋,黃云凝暮”,何等神筆!至于這首這兩句端的好在何處?
大家先就看上了那“抹”字。好一個(gè)“山抹微云”!“抹”得奇,新鮮,別有意趣!
“抹”又為何便如此新奇別致,博得喝采呢?
須看他字用得妙,有人說是文也而通畫理。
抹者何也?就是用別一個(gè)顏色,掩去了原來的底色之謂。所以,唐德宗在貞元時(shí)閱考卷,遇有詞理不通的,他便“濃筆抹之至尾”(煞是痛快)!至于古代女流,則時(shí)時(shí)要“涂脂抹粉”,羅虬寫的“一抹濃紅傍臉斜”,老杜說的“曉妝隨手抹”,都是佳例,其實(shí)亦即用脂紅別色以掩素面本容之義。
如此說來,秦郎所指,原即山掩微云,應(yīng)無誤會。
但是如果他寫下酌真是“山掩微云”四個(gè)大字,那就風(fēng)流頓減,而意致無多了。學(xué)詞者宜向此處細(xì)心體味,同是這位詞人,他在一首詩中卻說:“林梢一抹青如畫,知是淮流轉(zhuǎn)處山。”同樣成為名句?磥恚_實(shí)是有意地運(yùn)用繪畫的筆法而將它寫入了詩詞,人說他“通畫理”,可增一層印證。他善用“抹”字。一寫林外之山痕,一寫山間之云跡,手法俱是詩中之畫,畫中之詩,其致一也。只單看此詞開頭四個(gè)字,宛然一幅“橫云斷嶺”圖。
出句如彼,且看他對句用何字相敵?他道是:“天連衰草。”
于此,便有人嫌這“連”字太平易了,覺得還要“特殊”一點(diǎn)才好。想來想去,想出一個(gè)“黏”字來。想起“黏”字來的人,起碼是南宋人了,他自以為這樣才“煉字”警策。大家見他如此寫天際四垂,遠(yuǎn)與地平相“接”,好像“黏合”了一樣,用心選辭,都不同俗常,果然也是值得擊節(jié)贊賞!
我卻不敢茍同這個(gè)對字法。
何以不取“黏”字呢?蓋少游時(shí)當(dāng)北宋,那期間,詞的風(fēng)格還是大方家數(shù)一派路子,尚五十分刁鉆古怪的煉字法。再者,上文已然著重說明:秦郎所以選用“抹”并且用得好,全在用畫人詞,看似精巧,實(shí)亦信手拈來,自然成趣。他斷不肯為了“敵”那個(gè)“抹”字,苦思焦慮,最后認(rèn)上一個(gè)“黏”,以為“獨(dú)得之秘”——那就是自從南宋才有的詞風(fēng),時(shí)代特征是不能錯(cuò)亂的!梆ぁ弊种≡谟冢禾褡,——也就顯得太穿鑿;太用力,——也就顯得太吃力。藝術(shù)是不以此等為最高境界的。況且,“黏”也與我們的民族畫理不相貼切,我們的詩人賦手,可以寫出“野曠天低”,“水天相接”。這自然也符合西洋透視學(xué);但他們還不致也不肯用一個(gè)天和地像是黏合在一起這樣的“修辭格”,因?yàn)楫嬂餂]有這樣的概念。這其間的分際,是需要仔細(xì)審辨體會的:大抵在選字工夫上,北宋詞人寧肯失之“出”,而南宋詞人則有意失之“人”。后者的末流,就陷入尖新、小巧一路,專門在一二字眼上做扭捏的工夫;如果以這種眼光去認(rèn)看秦郎,那就南其轅而北其轍了。
滿庭芳原文翻譯及賞析8
原文:
滿庭芳·漢上繁華
朝代:宋代
作者:徐君寶妻
漢上繁華,江南上物,尚遺宣政風(fēng)流。綠窗朱戶,十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬貔貅。長驅(qū)入,歌臺舞榭,風(fēng)卷落花愁。
清平三百載,典章人物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在,空惆悵、相見無由。從今后,夢魂千里,夜夜岳陽樓。
翻譯:
、贊h上:泛指漢水至長江一帶。
、诮先宋铮褐改纤蔚脑S多人才。
③宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年號。這句是指南宋的都市和人物,還保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。
、軤銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。
⑤風(fēng)卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。
⑥三百載:指北宋建國至南宋滅亡。這里取整數(shù)。
⑦南州:南方,指臨安。
、嗥畦b:即破鏡。徐郎:指作者的丈夫徐君寶。
、嵩狸枠牵涸诤显狸栁鳎@里指作者故鄉(xiāng)。
賞析:
徐君寶妻是岳州人,她被元兵俘獲至杭,被安置在韓蘄王府。從岳州到杭州,遭到數(shù)次侵犯,她都用計(jì)得脫。主人因她貌美,不忍殺她。終于有一天,引得主人大怒,要用強(qiáng)。徐妻巧言先祭丈夫,再嫁與主人婦。在換妝焚香,祭祀完畢,作詞于墻壁上,遂投大池死。
滿庭芳原文翻譯及賞析9
滿庭芳·紅杏香中
宋代 趙良玉
紅杏香中,綠楊影里,畫橋春水泠泠。深沉院滿,風(fēng)送賣花聲。又是清明近也,粉墻畔,時(shí)有遷鶯。當(dāng)此際,人傳天上,特降玉麒麟。
風(fēng)云。今會遇,名邦坐撫,入侍嚴(yán)宸。更兒孫蘭玉,都是寧馨。脆管繁弦競奏,蕙爐裊,沉水煙輕。華筵罷,江城回首,一點(diǎn)壽星明。
譯文
春天,紅杏枝頭鬧,綠楊水中漂。雕飾華麗的石拱橋處春水幽深。院外賣花女的歌聲,穿過幽深的庭院,飄到每一個(gè)人的耳蝸里。清明將近,白墻紅瓦的院墻上時(shí)有遷徙的鶯鳥落腳。就在此時(shí)節(jié),人們奔走相告。這種歡樂的氣氛感染了上天,因此特降生了一個(gè)“玉麒麟”。
風(fēng)云變幻,斗轉(zhuǎn)星移。今日相見在著名的地方撫養(yǎng)的兒子,幸能入朝為官侍奉當(dāng)今皇上。少不更事的孫子蘭玉都是如此。筵席中,笛聲脆脆,繁弦陣陣,音樂聲不斷。香爐外,香煙裊裊,氤氳彌漫。杯盤狼藉后,臨江依欄,回首過往,眼前升起一顆明亮的壽星。
注釋
畫橋: 雕飾華麗的橋梁。 南朝 陳 陰鏗 渡岸橋詩:“畫橋長且曲,傍險(xiǎn)復(fù)憑流!
春水:春天的河水。三國志·吳志·諸葛瑾傳“ 黃武 元年,遷左將軍” 裴松之 注引 晉 張勃 吳錄:“及春水生, 潘璋 等作水城於上流! 唐 杜甫 遣意詩之一:“一徑野花落,孤村春水生! 元 楊維楨 雨后云林圖詩:“浮云載山山欲行,橋頭雨餘春水生!
泠泠:本指流水聲。借指清幽的聲音。
深沉:此處幽深。
粉墻: 涂刷成白色的墻。
玉麒麟:對他人兒子的美稱。
風(fēng)云:此處無意。多為感嘆詞,引出下闕的情感基調(diào)。
會遇:即會見。
名邦:著名的地方。
入侍:入朝奉侍。
宸:北極星所在,后借指帝王所居,又引申為王位、帝王的代稱
蕙:香草。
壽星:指老人星,古人把它作為長壽的象征,畫成額頭隆起的老人。也叫壽星老兒。
滿庭芳原文翻譯及賞析10
原文:
風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰佳樹清園。
地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙。
人靜鳥鳶自樂,小橋外、新淥濺濺。
憑闌久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。
年年,如社燕,漂流翰海,來寄修椽。
且莫思身外,長近尊前。
憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。
譯文
風(fēng)使春季的鶯雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費(fèi)爐火烘干。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。
年復(fù)一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業(yè)績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南游子,再不忍聽激越、繁復(fù)的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個(gè)枕席,讓我醉后可以隨意安眠。
注釋
溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。
風(fēng)老鶯雛:幼鶯在暖風(fēng)里長大了。
午陰嘉樹清圓:正午的時(shí)候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。
卑:低。
潤:濕
烏鳶(yuān): 即烏鴉。
濺濺:流水聲。
黃蘆苦竹,擬泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黃蘆苦竹繞宅生!
社燕:燕子當(dāng)春社時(shí)飛來,秋社時(shí)飛走,故稱社燕。
瀚海:沙漠,指荒遠(yuǎn)之地。
修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房梁上。
身外:身外事,指功名利祿。
尊:同樽,古代盛酒的器具。
急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛人間瑞!毙稳莞鞣N樂器同時(shí)演奏的熱鬧情景。
筵yán):竹席。
簟枕(diàn):枕席。
賞析:
【評解】
這首詞較真實(shí)地反映了封建社會里,一個(gè)宦途并不得意的知識分子愁苦寂寞的心情。
上片寫江南初夏景色,將羈旅愁懷融入景中。下片抒飄流之哀。結(jié)句以“醉眠”暗示倦客心情。詞意蘊(yùn)藉而余味不盡。
【集評】
沈義父《樂府指迷》:詞中多有句中韻,人多不曉,不惟讀之可聽,而歌詩最要葉韻應(yīng)拍,不可以為閑字而不押。如《滿庭芳》過處“年年,如社燕”,“年”字是韻,不可不察也。
沈際飛《草堂詩余正集》:“衣潤費(fèi)爐煙”,景語也,景在“費(fèi)”字。
陳延焯《白雨齋詞話》:美成詞有前后若不相蒙者,正是頓挫之妙。
如《滿庭芳》上半闋云:“人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,疑泛九江船!闭龜M縱樂矣;下忽接云:“年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽,急管繁弦。歌筵畔,先安枕簟,容我醉時(shí)眠!笔菫貘S雖樂,社燕自若;九江之船,卒未嘗泛。此中有多少說不出處,或是依人之苦,或有患失之心,但說得雖哀怨卻激烈,沉郁頃挫中別饒?zhí)N藉。后人為詞,好作盡頭語,令人一覽無余,有何趣味?
周濟(jì)《宋四家詞選》:體物入微,夾入上下文,中似褒似貶,神味最遠(yuǎn)。
黃蓼園《寥園詞選》:此必其出知順昌后所作。前三句見春光已去。
“地卑”至“九江船”,言其地之僻也!澳昴辍比,見宦情如逆旅。
“且莫思”句至末,寫其心之難遣也。末句妙于語言。
鄭文焯《鄭校清真集》:案《清真集》強(qiáng)煥序云:溧水為負(fù)山之色,待制周公元祐癸酉為邑長于斯,所治后圃有亭曰“姑射”,有堂曰“蕭閑”,皆取神仙中事,揭而名之。此云無想山,蓋亦美成所居名,亦神仙家言也。
陳洵《海綃說詞》:方喜嘉樹,旋苦地卑;正羨烏鳶,又懷蘆竹;人生苦樂萬變,年年為客,何時(shí)了乎!且莫思身外,則一齊放下。急管繁弦,徒增煩惱,固不如醉眠之自在耳。詞境靜穆,想見襟度,柳七所不能為也。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首在溧水作。上片寫江南初夏景色,極細(xì)密;下片抒飄流之哀,極宛轉(zhuǎn)!帮L(fēng)老”二句,實(shí)寫景物之美。鶯老梅肥,綠陰如幄,其境可思!暗乇啊倍,承上,言所處之幽靜。江南四月,雨多樹密,加之地卑山近,故濕重衣潤而費(fèi)爐煙,是靜中體會之所得!叭遂o”句,用杜詩,增一“自”字,殊有韻味!靶颉本,亦靜境。“憑闌久”,承上!包S蘆”句,用白香山詩,言所居卑濕,恐如香山當(dāng)年之住湓江也。換頭,自嘆身世,文筆曲折。嘆年年如秋燕之飄流!扒夷肌本,以撇作轉(zhuǎn),勸人行樂,意自杜詩“莫思身外無窮事,且盡尊前有限杯”出!般俱病眱删,又作一轉(zhuǎn),言雖強(qiáng)抑悲懷,不思身外,但當(dāng)筵之管弦,又令人難以為情!案梵叟稀币痪洌俎D(zhuǎn)作收。言愁思無已,惟有借醉眠以了之也。
賞析
此詞作于宋哲宗元祐八年(1093)作者任溧水縣縣令時(shí),詞中真實(shí)地反映了作者的宦情羈思和身世之感 。詞中多處化用前人詩句,舊曲翻新,精心熔鑄,渾化無跡。
一開頭寫春光已去,雛鶯在風(fēng)中長成了,梅子在雨中肥大了。這里化用杜牧“ 風(fēng)蒲燕雛老(《赴京初入汴口》)及杜甫“紅綻雨肥梅(《陪鄭廣文游何將軍山林》)詩意。“午陰嘉樹清圓 ”,則是用劉禹錫《晝居池上亭獨(dú)吟》“日午樹陰正”句意,“清圓”二字繪出綠樹亭亭如蓋的景象。以上三句寫初夏景物,體物極為細(xì)微,并反映出作者隨遇而安的心情,極力寫景物的美好,無傷春之愁,有賞夏之喜。但接著就來一個(gè)轉(zhuǎn)折:“地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙 !薄蟀拙右踪H官江州 ,在《琵琶行》里說的“ 住近湓江地低濕”,溧水也是地低濕 ,衣服潮潤,爐香熏衣,需時(shí)良多,“ 費(fèi)”字道出衣服之潮 ,則地卑久雨的景象不言自明 。那末在這里還是感到不很自在吧 。接下去又轉(zhuǎn)寫:此地比較安靜,沒有嘈雜的市聲,連烏鳶也自得其樂。小橋外,溪不清澄,發(fā)出濺濺水聲。似乎是一種悠然自得之感 。但緊接著又是一轉(zhuǎn):“憑欄久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。”白居易既嘆“ 住近湓江地低濕 ,黃蘆苦竹繞宅生 ”,詞人在久久憑欄眺望之余,也感到自己處在這“地卑山近”的溧水,與當(dāng)年白居易被貶江州時(shí)環(huán)境相似 ,油然生出淪落天涯的感慨。由“憑欄久”一句,知道從開篇起所寫景物都是詞人登樓眺望所見。
下片開頭,以社燕自比。社燕在春社時(shí)飛來,到秋社時(shí)飛去,從海上飄流至此,在人家長椽上作巢寄身。瀚海,大海 。詞人借海燕自喻,頻年飄流宦海,暫在此溧水寄身 。既然如此,“且莫思身外,長近尊前”,姑且不去考慮身外的事,包括個(gè)人的榮辱得失,還是長期親近酒樽,借酒來澆愁吧。詞人似乎要從苦悶中掙脫出去 。這里 ,點(diǎn)化了杜甫“莫思身外無窮事 ,且盡生前有限杯”(《絕句漫興》)和杜牧的身外任塵土 ,尊前極歡娛(《張好好詩 》)!般俱步暇肟 ,不堪聽急管繁弦 ”,又作一轉(zhuǎn) 。在宦海中飄流已感疲倦而至憔悴的江南客,雖想撇開身外種種煩惱事 ,向酒宴中暫尋歡樂,如謝安所謂中年傷于哀東,正賴絲竹陶寫 ,但宴席上的“急管繁弦”,怕更會引起感傷。杜甫《陪王使君》有“不須吹急管,衰老易悲傷 ”詩句 ,這里“不堪聽”含有“易悲傷”的含意 。結(jié)處“歌筵畔,承上“急管繁弦”!跋劝掺≌,容我醉時(shí)眠,則未聽絲竹,先擬醉眠。他的醉,不是歡醉而有愁醉。絲竹不入愁之耳,唯酒可以忘憂。簫統(tǒng)《陶淵明傳》:“淵明若先醉,便語客:‘我醉欲眠,卿可去!痹~語用此而情味自是不同!叭菸摇倍,措辭宛轉(zhuǎn),心事悲涼。結(jié)語寫出了無可奈何、以醉遣愁的苦悶。
王國維推尊邦彥為詞中老杜,確非溢美之詞。此詞即突出地體現(xiàn)了清真詞章法變化多端 。疏密相間,筆力奇橫,寫景抒情刻畫入微,形容盡致的特點(diǎn)。詞中“多用唐人詩語,隱括入律,渾然天成,”“尤善鋪敘,富艷精工”(陳振孫《直齋書錄解題》)堪稱匠心獨(dú)運(yùn)的成功之作。
滿庭芳原文翻譯及賞析11
滿庭芳·堠雪翻鴉
堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無人處、那有村雞。只應(yīng)是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。
須知今古事,棋枰勝負(fù),翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。
古詩簡介
《滿庭芳·堠雪翻鴉》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的一首詞。此詞上片極寫絕塞隆冬的荒涼景況和詞人悲愴的心情,下片則在喟嘆古今興亡中體現(xiàn)出人生的空幻。全詞寫景、抒情、議論,三者互相映襯,又一氣貫通,融合為茫茫邊愁。
翻譯/譯文
烏鴉從被大雪覆蓋的土堡上飛過,凜冽的寒風(fēng)吹過大漠,此時(shí)我正騎著駿馬踏過結(jié)冰的河面。鬼火在夜空中閃爍,仿佛冤魂在哭泣。想要學(xué)古人聞雞起舞,而這里寂寥無人,村雞也無處尋找。只聽得金笳聲聲,不由得傷懷落淚,汨濕衣襟。
要知道古往今來,勝敗得失都如棋局上的拼斗一樣,勝負(fù)無常?蓢@人們拼命相爭,什么都剩不下。即使獲勝,也只不過徒留幾行青史和夕陽下殘破石碑上的碑文罷了。年華如同這松花江水一般飛速流逝,流去之后不知道什么時(shí)候才能夠回來。
注釋
滿庭芳:詞牌名,雙調(diào)九十五字,上片四平韻,下片五平韻。
堠:古代瞭望敵情的土堡,或記里程的土堆。翻鴉:《詞雅》作“翻雅”。
龍堆:這里泛指沙漠或邊地。
陰磷:即陰火、磷火,俗稱鬼火。
中宵起舞:即中夜起舞。
村雞:《詞雅》作“荒雞”。
蠻觸:《莊子·則陽》:“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏;時(shí)相與爭地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬。”后有“觸蠻之爭”之語,指由于極小的事而引起了爭端。
青史:古時(shí)用竹簡記事,故后人稱史籍為青史。
混同江:指松花江。
創(chuàng)作背景
詞中提到混同江,描寫的又是冬天景色,當(dāng)作于康熙二十一年(1682年)八月至十二月詞人赴梭龍時(shí)。其時(shí),納蘭性德隨駕抵達(dá)吉林,來到了混同江(現(xiàn)稱松花江)畔,這里原是一片古戰(zhàn)場。入關(guān)之前,女真族在統(tǒng)一過程中,建州、海西、野人諸部互相殘殺,彼此并吞,拼命爭奪,給后世留下了無盡的心靈創(chuàng)傷。詞人觸景傷情,一時(shí)百感叢生,情懷愴楚,寫下此詞。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
此詞前景后情,以賦法鋪寫,上片開頭五句寫景,把象征性的古戰(zhàn)場龍堆展現(xiàn)在讀者眼前:鴉飛雪上,馬躍冰河,驚風(fēng)掠地,亡靈夜泣,“一將功成萬骨枯”,極寫其蕭索、肅殺之慘象,以“總堪悲”綰住。下句轉(zhuǎn)進(jìn),先說有“中宵起舞”的愛國之心,但“那有村雞”一句折轉(zhuǎn),表明縱有一片報(bào)國情懷,也無由實(shí)現(xiàn),徒增感喟。接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨,悲不自勝,涕淚沾衣。
下片承前之情之景轉(zhuǎn)為議論,從興亡的夢幻中體現(xiàn)人生之悲慨,語調(diào)低沉抑郁,寄懷深遠(yuǎn)。雖全為議論,不免質(zhì)實(shí),但氣勢壯觀,真情四射,表達(dá)了滿懷的哀怨和痛苦,生動(dòng)感人。詞人喟嘆古今興亡,以為“古今事”都是虛無的、短暫的,古來的一切紛爭,一切功業(yè),有如棋枰翻覆、蠻觸爭雄,無論為勝為負(fù),到頭來除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空,體現(xiàn)了歷史的虛無,人生的空幻。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見詞人長期積于心中的苦情。
名家點(diǎn)評
中山大學(xué)中文系教授黃天驥:這詞沒有題目,但詞中提到的混同江,那是葉赫部曾經(jīng)經(jīng)營的地盤,可見作者是在為這塊土地抒發(fā)懷抱!皣@紛紛蠻觸”一語,尤值得人們尋味。(《納蘭德和他的詞》)
滿庭芳原文翻譯及賞析12
滿庭芳·堠雪翻鴉
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無人處、那有村雞。只應(yīng)是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。
須知今古事,棋枰勝負(fù),翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。
譯文及注釋:
作者:佚名
堠 :古代了望敵情之土堡,或謂記里程的土堆。
龍堆:沙漠名,即白龍堆!稘h書·匈奴傳》揚(yáng)雄諫書云:“豈為康居、烏孫能逾白龍堆而寇西邊哉!”注:“孟康曰:‘龍堆形如土龍身,無頭有尾,高大者二三丈,埤者丈,皆東北向,相似也,在西域中!
陰磷:即陰火,磷火之類,俗謂鬼火。
中宵起舞:《晉書·祖逖傳》:“(祖逖)與司空劉琨俱為司州主簿,情好綢繆,共被同寢。中夜聞荒雞鳴 , 蹴琨覺曰:‘此非惡聲也!蚱鹞琛!毙翖壖病顿R新郎·同父見和,再用前韻》:“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵!
金笳:指銅笛之類。笳,古代北方民族的一種樂器,類似笛子。劉禹錫《連州臘日觀莫徭獵西山》:“日暮還城邑,金笳發(fā)麗譙!
蠻觸:《莊子·則陽》:“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏。時(shí)相與爭地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬。”后有“觸蠻 之爭”之語,意謂由于極小之事而引起了爭端。白居易《禽蟲十二章》之七:“蟭螟殺敵蚊巢上,蠻觸之爭蝸角中!
混同江:指松花江。見《清一統(tǒng)志·吉林一》:“混同江,在吉林城東,今名松花江!
賞析:
作者:佚名
唐柳宗元有“滿庭芳草積 ”句,唐吳融有“滿庭芳草易黃昏”句,故此調(diào)名之緣有或柳詩或吳詩之不同說法。此調(diào)又名《鎖陽臺》、《江南好》、《話桐鄉(xiāng)》、《滿庭霜》、《轉(zhuǎn)調(diào)滿庭芳》、《瀟湘夜雨》、《滿庭花》等。有不同體格,俱為雙調(diào)。本首為其一體,上、下片各十句,共九十五字。各片之第三、五、七、十句押韻,均平聲韻。 此篇前景后情,以賦法鋪寫。其下片全為議論,雖不免質(zhì)實(shí),但氣勢壯觀,真情四射,仍是生動(dòng)感人的。上片前五句景語,寫古戰(zhàn)場的荒寒陰森,以“總堪悲”綰住。下句轉(zhuǎn)進(jìn),先說有“中宵起舞”的愛國之心,但“那有村雞”一句折轉(zhuǎn),表明無由以報(bào),徒增傷感。再接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨。下片承前之情之景轉(zhuǎn)為議論,表達(dá)了滿懷哀怨和痛苦。詩人以為“古今事”都是虛無的、短暫的,古來的一切紛爭,一切功業(yè),到頭來除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見詩人長期積于心中的苦情。這種“苦情”,有人認(rèn)為納蘭對家族被滅往事的隱恨(見黃天驥《納蘭性德和他的詞》)。可備一說。
滿庭芳原文翻譯及賞析13
山抹微云,天連衰草,畫角聲斷譙門。
暫停征棹,聊共引離尊。
多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。
斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村。
銷魂當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。
謾贏得、青樓薄幸名存。
此去何時(shí)見也?襟袖上、空惹啼痕。
傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。
——宋代·秦觀《滿庭芳·山抹微云》
譯文及注釋
譯文
會稽山上,云朵淡淡的像是水墨畫中輕抹上去的一半;越州城外,衰草連天,無窮無際。城門樓上的號角聲,時(shí)斷時(shí)續(xù)。在北歸的客船上,與歌妓舉杯共飲,聊以話別;厥锥嗌倌信g情事,此刻已化作縷縷煙云散失而去。眼前夕陽西下,萬點(diǎn)寒鴉點(diǎn)綴著天空,一彎流水圍繞著孤村。
悲傷之際又有柔情蜜意,心神恍惚下,解開腰間的系帶,取下香囊。徒然贏得青樓中薄情的名聲罷了。此一去,不知何時(shí)重逢?離別的淚水沾濕了衣襟與袖口。正是傷心悲情的時(shí)候,城已不見,萬家燈火已起,天色已入黃昏。
注釋
滿庭芳:詞牌名。雙調(diào)九十五字,前片四平韻,后片五平韻。
連:一作“黏”。
譙門:城門。
引:舉。尊:酒杯。
蓬萊舊事:男女愛情的往事。
煙靄(ǎi):指云霧。
消魂:形容因悲傷或快樂到極點(diǎn)而心神恍惚不知所以的樣子。
謾(màn):徒然。薄幸:薄情。
賞析
這首《滿庭芳》是秦觀最杰出身詞作之一。起拍對端“山抹微云,天連衰草”,雅俗共賞,只此一個(gè)對句,便足以流芳詞史了。一個(gè)“抹”字出語新奇,別有意趣!澳ā弊直疽猓褪怯脛e一個(gè)顏色,掩去了原來身底色之謂。傳說,頓德宗貞元時(shí)閱考卷,遇有詞理不通身,他便“濃筆抹之至尾”。至于古代女流,則時(shí)時(shí)要“涂脂抹粉”亦即用脂紅別色以掩素面本容之義。
按此說法,“山抹微云”,原即山掩微云。若直書“山掩微云”四個(gè)大字,那就風(fēng)流頓減,而意致全無了。詞人另有“林梢一抹青如畫,知是淮流轉(zhuǎn)處山!鄙砻。這兩個(gè)“抹”字,一寫林外之山痕,一寫山間之云跡,手法俱是詩中之畫,畫中之詩,可見作者是有意將繪畫筆法寫入詩詞身。少游這個(gè)“抹”字上個(gè)享盛名,婿宴席前遭了冷眼時(shí),便“遽起,叉手而對曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其雖是笑談,卻也說明了當(dāng)時(shí)人們對作者煉字之功身贊許。山抹微云,非寫其高,概寫其遠(yuǎn)。它與”天連衰草“,同是個(gè)目天涯身意思:一個(gè)山被云遮,便勾勒出一片暮靄蒼茫身境界;一個(gè)衰草連天,便點(diǎn)明了暮冬景色慘淡身氣象。全篇情懷,皆由此八個(gè)字里而透發(fā)。
“畫角”一句,點(diǎn)明具體時(shí)間。古代傍晚,城樓吹角,所以報(bào)時(shí),正如姜白石所謂“漸黃昏,清角吹寒,前空城”,正寫具體時(shí)間!皶和!眱删洌c(diǎn)出賦別、餞送之本事。詞筆至此,便有回首前塵、低回往事身三句,稍稍控提,微微唱嘆。妙“煙靄紛紛”四字,虛實(shí)雙關(guān),前后相顧!凹娂姟敝疅熿\,直承“微云”,脈絡(luò)清晰,是實(shí)寫;而昨日前歡,此時(shí)卻憶,則也正如煙云暮靄,分明如,而又迷茫悵惘,此乃虛寫。
接下來只將個(gè)目天涯身情懷,放眼前景色之間,又引出了那三句使千古讀者嘆為絕唱身“斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村”。于是這三句可參看元人馬致遠(yuǎn)身名曲《天凈沙·秋思》:“枯藤老樹昏鴉;小橋流水人家;古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人天涯”,抓住典型意象,巧用畫筆點(diǎn)染,非大手不能為也。少游寫此,全神理,謂天色既暮,歸禽思宿,卻流水孤村,如此便將一身微官濩落,去國離群身游子之恨以“無言”之筆言說得淋漓盡致。詞人此際心情十分痛苦,他不去刻畫這一痛苦身心情,卻將它寫成了一種個(gè)美身境界,難怪令人稱奇叫絕。
下片中“青樓薄幸”亦值得玩味。此是用“杜郎俊賞”身典故:杜牧之,官滿十年,棄而自便,一身輕凈,亦萬分感慨,不屑正筆稍涉宦郴字,只借“閑情”寫下了那篇有名身“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”,其詞意怨憤謔靜。而后人不解,竟以小杜為“冶游子”。少游之感慨,又過乎牧之之感慨。
結(jié)尾“高城望斷”。“望斷”這兩個(gè)字,總收一筆,輕輕點(diǎn)破題旨,此前筆墨倍添神采。而燈火黃昏,正由山林微云身傍晚到“紛紛煙靄”身漸重漸晚再到滿城燈火,一步一步,層次遞進(jìn),井然不紊,而惜別停杯,流連難舍之意也就盡其中了。
這首詞筆法高超還韻味深長,至情至性而境界超凡,非用心體味,不能得其妙也。后,秦觀因此得名“山抹微云君”。
滿庭芳原文翻譯及賞析14
原文:
滿庭芳·樵
元代:趙顯宏
腰間斧柯,觀棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢銼,無缺鋼多。不饒過猿枝鶴窠,慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁利鎖,云外放懷歌。
譯文:
腰間斧柯,觀棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢銼,無缺鋼多。不饒過猿枝鶴窠,慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁利鎖,云外放懷歌。
這樵夫腰間的斧子不同尋常,斧柄曾因觀看仙人下棋而朽壞,斧面則為修月的需要磨得錚亮。他從不去破壞連理的樹木,利鋼的鋒刃自不會損傷。猿猴攀立的枝條再險(xiǎn),野鶴筑巢的大樹再高,他都施展身手,從不輕放。那崎嶇的石澗,那濘滑的泥坡,他已司空見慣,站立得穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)。他看破了浮名虛利,不受欲念的影響。白云外暢懷高歌,坦坦蕩蕩。
注釋:
腰間斧柯(kē),觀棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢(shāo)銼(cuò),無缺鋼多。不饒過猿枝鶴窠(kē),慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁(jiāng)利鎖,云外放懷歌。
連理:花木異株而枝干通連。名韁利鎖:喻受名利的牽絆、禁囿。
賞析:
起首五句,從樵夫隨身不離的工具——斧子入手,先是運(yùn)用了兩則古代的典故。一則是觀看仙人下棋,以致爛了斧柄;一則是飛上天空,修磨七寶月輪:都是充滿神奇夸張色彩的傳說。可見作者是借物而寓現(xiàn)意境,暗襯出樵夫的不同凡俗:他飽閱世事,所謂“五百年來棋一局,閑看數(shù)著爛樵柯”(徐渭《題王質(zhì)爛柯圖》);身手不凡,所謂“從來修月手,合在廣寒宮”(蘇軾《正月一日雪中過淮謁客》)。詠“樵”而點(diǎn)涉“棋”、“月”,也說明這位樵夫具有雅士的素質(zhì)。接著的兩句,“不將連理枝梢銼,無缺鋼多”,是巧妙的雙關(guān)。表面上它仍是寫斧,不去砍伐連理枝梢,故不至于鋒刃卷缺。但其實(shí)質(zhì)的含意,讀者一目了然:連理枝是人間愛情和美好事物的象征,樵夫?qū)λ鼈儛巯в屑,足見他是以仁德和正義為己身追求的有心人。這兩句更明顯地閃動(dòng)著人物的身影,為下文對樵夫的直接描寫,作了不露痕跡的過渡。
六、七兩句對仗,形象而深刻地繪述了樵夫的日;顒(dòng)。猿猴出沒于深山懸崖,“猿枝”極言樵伐之險(xiǎn);野鶴在大樹的枝梢上筑巢棲居,“鶴窠”極言山木之高。而樵夫涉險(xiǎn)攀高,視同等閑,“不饒過”見出了他的勇敢堅(jiān)決。山中澗谷亂石崎嶇,坡坂濘滑難以駐足,而無論是“石澗”還是“泥坡”,樵夫都如履平地!皯T立盡”三字,體現(xiàn)出他知難而進(jìn)的無畏氣概。
如果說以上的七句已將樵夫的樵薪生活與正直剛強(qiáng)的品格作了充分的表述,那么結(jié)尾的三句,無疑是作者歌贊和審美的最強(qiáng)音。作者贊美樵夫,不僅是因?yàn)樗巧畹膹?qiáng)者,更是出于他在精神上的超越!斑參破,名韁利鎖,云外放懷歌”,就活脫脫地表現(xiàn)出了一位蔑視名利、傲睨塵俗的高士形象。“云外”二字意兼虛實(shí),既表樵夫的實(shí)際處所,又表出他的脫俗風(fēng)神。元曲中常有對“不識字煙波釣叟”(白樸《沉醉東風(fēng)·漁父詞》)的贊美向慕,本篇這位“放懷歌云外樵夫”,是足以與之比并的。
滿庭芳原文翻譯及賞析15
原文:
紅蓼花繁,黃蘆葉亂,夜深玉露初零。
霽天空闊,云淡楚江清。
獨(dú)棹孤篷小艇,悠悠過、煙渚沙汀。
金鉤細(xì),絲綸慢卷,牽動(dòng)一潭星。
時(shí)時(shí),橫短笛,清風(fēng)浩月,相與忘形。
任人笑生涯,泛梗飄萍。
飲罷不妨醉臥,塵勞事、有耳誰聽。
江風(fēng)靜,日高未起,枕上酒微醒。
譯文
蓼花紅艷繁簇,蘆葉衰黃零亂,夜深了,白露剛剛降下來。秋高云淡,境界空闊,楚江一片清澈。一個(gè)人乘著孤單的小船,優(yōu)哉游哉地駛過煙霧迷離的沙岸小洲。垂釣江中,懸著細(xì)鉤的絲線,慢慢地從水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牽動(dòng)起來了。
當(dāng)小船行在水上的時(shí)候,不時(shí)地吹著橫笛,有清風(fēng)明月相伴,已忘卻了人與自然的區(qū)別。任憑人家笑我如泛梗飄萍的生涯。酒剛喝過不妨醉臥,世間的煩勞之事,雖有耳朵又何必去聽?秋江風(fēng)靜,水波不興,盡管太陽高高升起,我還躺在枕上,酒意剛醒。
注釋
滿庭芳:詞牌名。雙調(diào)九十五字,前片四平韻,后片五平韻。又有“滿庭霜”“鎖陽臺”等別名。
紅蓼(liǎo):草名。蓼的一種。多生水邊,花呈淡紅色。唐杜牧《歙州盧中丞見惠名醞》詩:“猶念悲秋更分賜,夾溪紅蓼映風(fēng)蒲!
玉露初零:白露開始下降。玉露,指秋露。二十四節(jié)氣中的“白露”在農(nóng)歷初秋上旬,此指“白露”前后。
霽天:晴朗的天空。唐宋之問《玩郡齋海榴》詩:“澤國韶氣早,開簾延霽天。”
楚江:楚境內(nèi)的長江。唐李白《望天門山》詩:“天門中斷楚江開,碧水東流至北回。”
煙渚:霧氣籠罩的洲渚。唐孟浩然《宿建德江》詩:“移舟泊煙渚,日暮客愁新!鄙惩。核吇蛩械钠缴车。南朝梁江淹《靈丘竹賦》:“郁春華于石岸,赩夏彩于沙汀。”
皓月:猶明月。南朝宋謝莊《月賦》:“情紆軫其何托,愬皓月而長歌!
忘形:不拘形跡。指超然物外,忘了自己的形體!肚f子·讓王》:“故養(yǎng)志者忘形,養(yǎng)形者忘利,致道者忘心矣!
生涯:生活。北周庾信《謝趙王賚絲布等啟》:“望外之恩,實(shí)符大賚;非常之錫,乃溢生涯!
泛梗飄萍:喻生活漂泊不定!稇(zhàn)國策·齊策三》:“有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以為人,至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣!僚荚唬骸蝗唬嵛靼吨烈,土則復(fù)西岸耳。今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!焙笠蛞浴胺汗!庇髌。
塵勞事:佛家語。謂擾亂身心的俗事!秷A覺經(jīng)疏鈔》:“塵是六塵,勞謂勞倦,由塵成勞,故名‘塵勞’。”
賞析:
此詞當(dāng)作于紹圣四年(1097)作者謫處郴州時(shí)。
詞之上片描繪楚江月夜獨(dú)鉤的情景,下片側(cè)重與楚江月夜獨(dú)醉。全詞如詩如畫,淡素雅潔,清麗恬靜,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。
詞的上片如一幅清江月夜獨(dú)鉤圖:蓼花紅艷繁簇,蘆葉衰黃零亂,夜深了,白露剛剛降下來。作者選取了三種最能表現(xiàn)秋江夜色的典型景物,透過設(shè)色的明與暗,造境的野而幽,烘托出江邊的凄清氣氛。
接著再對秋夜江天作大筆的渲染!办V天空闊,云淡楚江清”。秋高云淡,水天一色,境界闊大,雖其間有敗蘆殘葦雜處。開頭五句全是寫景,但“一切景語皆情語”,秦觀所作的這種景語,與他所要抒發(fā)的感情水乳相融,從而收到借景抒情的藝術(shù)效果。
“獨(dú)棹孤篷小艇,悠悠過、煙渚沙汀”轉(zhuǎn)入情事的抒寫。小艇、孤篷,又是獨(dú)棹——船上只有自己一個(gè)人。這樣景況應(yīng)該說夠寂寞了吧。可是這位獨(dú)棹孤舟的人,卻是悠哉悠哉地駛過煙霧迷離的沙岸小洲。
這里詞人透過表達(dá)特定情境的“獨(dú)”、“孤”、“小”和“悠悠”等字,把一件本是江中蕩舟的極平常事,不僅寫得搖曳生姿,而且充分表達(dá)出此刻他的生活情趣。
不知什么時(shí)候,他的“孤篷小艇”停了下來,接著道“金鉤細(xì),細(xì)綸慢卷,牽動(dòng)一潭星” 。他垂鉤江中,懸著細(xì)鉤的絲線,慢慢的從水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牽動(dòng)起來了!奥怼,表明垂鉤時(shí)的閑裕,與“悠悠過”綰合。而收卷鉤絲后泛起水面漣漪,向外擴(kuò)展,使一派水面上倒映的星光動(dòng)蕩不已,十分美妙。秦觀在《臨江仙》詞里也有“微波澄不動(dòng),冷浸一天星”之句,寫的是夜泊瀟湘浦口,月高風(fēng)定,秋水澄藍(lán),水不動(dòng),星亦不動(dòng),如浸水中,一片靜景,與此詞的絲綸垂鉤,“牽動(dòng)一潭星”的以動(dòng)寫靜,各擅其妙,可謂善寫水中星影者。上片有景物有情事,景物和情事的搭配,表現(xiàn)出泛江垂鉤者的悠然自得情趣。過片三句是上片結(jié)尾三句情事的繼續(xù),只不過不再是垂鉤,而是吹笛了!皶r(shí)時(shí)橫短笛”,看來今天夜晚,當(dāng)小船悠悠地在水面漂動(dòng)時(shí),當(dāng)“絲綸慢卷”后,他曾不止一次地吹過短笛。在寂寞秋江之上,當(dāng)他吹笛發(fā)出悠揚(yáng)之聲的時(shí)候,他覺得陪伴著自己的有“清風(fēng)皓月”,彼此都脫略形跡,忘卻你我的區(qū)別,物我一體。這幾句,寫出了詞人此刻的怡然自得,更寫出了他的恬淡情懷,或者還微微夾雜一些兒感慨吧,所以逼出來下面似達(dá)觀似郁結(jié)的一句:“任人笑生涯,泛梗飄萍!鼻赜^早年一度漫游,過的是“泛梗飄萍”的生涯。不過詞人說“任人笑”,表明自己并不在乎;不僅不在乎,還要“飲罷”而“醉臥”,因?yàn)閷τ谑篱g煩惱擾心的種種不如意事,有耳朵也不會去聽了,正所謂“塵勞事有耳誰聽”。
最后三句,在“飲罷”“醉臥”之后,一枕沉酣,直到天明。秋江風(fēng)靜,水波不興,人已忘掉塵世間一切煩惱,盡管太陽高高升起,他還躺在枕上,酒意剛醒。
全詞先寫景,后寫人,寫景則著意描寫特殊環(huán)境,寫人則著重描寫個(gè)性形象。如此層層寫來,精心點(diǎn)染,細(xì)致描繪,一個(gè)特殊環(huán)境中富有個(gè)性的人物形象,一幅生動(dòng)的楚江月夜獨(dú)鉤釣而又獨(dú)飲醉臥的畫面,清楚地呈現(xiàn)在讀者面前,從而使人們感受到詞人怡然自得的恬淡情懷,以及深藏不露的憤悶不平的心情。
【滿庭芳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秦觀《滿庭芳》原文及賞析12-18
《滿庭芳·小閣藏春》原文、翻譯及賞析02-04
滿庭芳·小閣藏春原文翻譯及賞析01-28
秦觀滿庭芳·山抹微云原文翻譯及賞析05-06
滿庭芳·南苑吹花原文及賞析12-22
滿庭芳·夏日溧水無想山作原文翻譯及賞析07-16
滿庭芳·曉色云開_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03
秦觀《滿庭芳》原文及鑒賞10-29