毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析

時(shí)間:2024-04-20 09:00:21 麗華 古籍 我要投稿

過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編整理的過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析

  原文

  辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

  山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。

  人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。

  譯文

  回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰(zhàn)火消歇已經(jīng)過(guò)四年的艱苦歲月。國(guó)家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉;炭譃┑膽K敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

  注釋

  零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“,F(xiàn)在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過(guò)零丁洋。遭逢:遇到朝廷選拔。起一經(jīng),因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。干戈:指抗元戰(zhàn)爭(zhēng)。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。絮:柳絮。萍:浮萍;炭譃涸诮窠魇∪f(wàn)安縣,是贛江中的險(xiǎn)灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。零。汗驴酂o(wú)依的樣子。丹心:紅心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史冊(cè)。古代用簡(jiǎn)寫(xiě)字,先用火烤干其中的水分,干后易寫(xiě)而且不受蟲(chóng)蛀,也稱(chēng)汗青。

  賞析一

  此詩(shī)前二句,詩(shī)人回顧平生;中間四句緊承“認(rèn)戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí);末二句是作者對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇。全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取至的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

  “辛苦遭逢起一經(jīng),認(rèn)戈寥落四周星!敝小捌鹨唤(jīng)”當(dāng)指天祥二十歲中進(jìn)士說(shuō)的,“四周星”即四年。天祥于德祐元年(公元1275,種恭帝趙?的年號(hào)),起兵勤王,至祥興元年(公元1278,南種衛(wèi)王趙昺的年號(hào))被俘,恰好四個(gè)年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時(shí)間說(shuō),拈出“入世”和“勤王”,一說(shuō)個(gè)人出處,一說(shuō)國(guó)家危亡,兩件大事。唐種時(shí)期,作為知識(shí)分子要想保家衛(wèi)國(guó),必須質(zhì)過(guò)科舉考選,考選就得讀經(jīng),文天祥遇難時(shí),衣帶中留有個(gè)自贊文說(shuō):“讀圣賢書(shū),所學(xué)何事,而今而后,庶幾無(wú)愧”,就是把這兩件事拴在一起的。圣人著作就叫經(jīng),經(jīng)是治國(guó)安邦的。

  這兩句詩(shī),講兩件事,似可分開(kāi)獨(dú)立,而實(shí)質(zhì)上是連結(jié)在一起的。認(rèn)戈寥落一作認(rèn)戈落落,意思相近!斗N史》說(shuō)當(dāng)時(shí)謝后下勤王詔,響應(yīng)的人很少,這里所講情況正合史實(shí)。

  “山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍!边是從國(guó)家和個(gè)人兩方面展開(kāi)和深入加以鋪敘。種朝自臨安棄守,恭帝趙?被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動(dòng)組織起來(lái)抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復(fù)立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡。用山河破碎形容這種局面,加上說(shuō)“風(fēng)飄絮”,更加的形象生動(dòng)。這時(shí)文天祥母親被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释,真似水上浮萍,無(wú)依無(wú)附了。

  “惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁!崩^續(xù)追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,東惶?hào)|恐;今天零丁洋上孤獨(dú)一人,自嘆伶仃;士譃┦勤M江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬(wàn)安縣境內(nèi)贛江中,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。零丁洋在今廣東省珠江15里外的崖山外面,現(xiàn)名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過(guò)此。前者為追憶,后者乃當(dāng)前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰(zhàn)將,一為階下囚。故作戰(zhàn)將,面對(duì)強(qiáng)大敵人,恐不能完成守土復(fù)國(guó)的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來(lái),對(duì)仗工整,出語(yǔ)自然,而形象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。

  “人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。”筆勢(shì)一轉(zhuǎn),忽然宕進(jìn),由現(xiàn)在渡到將來(lái),撥開(kāi)現(xiàn)實(shí),露出理想,如此結(jié)語(yǔ),有如撞鐘,清音繞梁。全詩(shī)格調(diào),頓然一變,由沉郁轉(zhuǎn)為開(kāi)拓、豪放、灑脫!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取至的生死觀。東然文天祥把做詩(shī)與做人,詩(shī)格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調(diào)高昂,激勵(lì)和感召古往今來(lái)無(wú)數(shù)志士仁人為正至事業(yè)英勇獻(xiàn)身。

  思想感情

  “歷心”是指赤紅熾熱的心,一般以“碧血?dú)v心”來(lái)形容為國(guó)盡忠的人。

  “汗青”是指歷史典籍。古時(shí)在未有紙的發(fā)明之前,要記錄軍國(guó)大事,便只能刻寫(xiě)在竹簡(jiǎn)之上;但必須先用火把竹簡(jiǎn)中的水分蒸發(fā)出來(lái),這樣法方便刻寫(xiě),并可防蟲(chóng)蛀;后人據(jù)此引申,把記載歷史的典籍統(tǒng)稱(chēng)為“汗青”。

  “人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取歷心照汗青”這兩句詩(shī)的意思,是說(shuō)古往今來(lái),人難免一死,為拯救祖國(guó)而死,一片衷心將永垂史冊(cè)。

  岳飛、文天祥、史可法等同均是為國(guó)為民而肯拋頭顱、灑熱血的烈士,其壯烈情懷均與這兩句詩(shī)的詩(shī)意吻合,那到底這兩句詩(shī)是誰(shuí)人手筆呢?

  南宋末年,文天祥在廣東兵敗被元軍俘虜,并被帶往北方囚禁,途中經(jīng)過(guò)零丁洋,便寫(xiě)了《過(guò)零丁洋》這首詩(shī)來(lái)抒發(fā)國(guó)破家亡的抑郁。此詩(shī)的下半闕如下:

  “惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取歷心照汗青!

  表達(dá)了作者的愛(ài)國(guó)之情,體現(xiàn)了他的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,充分體現(xiàn)了他的民族精神。

  其后,文天祥始終不被任何威迫利誘打動(dòng),慷慨赴義!

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)見(jiàn)于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過(guò)零丁洋時(shí)作此詩(shī)。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫(xiě)信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩(shī)以明志。

  賞析二

  這是一首永垂千古的述志詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無(wú)論什么艱難困苦都無(wú)所畏懼。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過(guò)了四年。把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家興亡聯(lián)系在一起了。三四句承上從國(guó)家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫(xiě)事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂(yōu)憤。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩(shī)人的遭遇。國(guó)家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬(wàn)般痛苦煎熬著詩(shī)人的情懷,使其言辭倍增凄楚。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩(shī)人因國(guó)家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫(xiě)出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來(lái),人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛(ài)國(guó)忠心照耀在史冊(cè)上就行了。

  這句千古傳誦的名言,是詩(shī)人用自己的鮮血和生命譜寫(xiě)的一曲理想人生的贊歌。全詩(shī)格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長(zhǎng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇。

  賞析三

  “辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星”作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬(wàn)千。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」。以此兩端起筆,極好地寫(xiě)出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境。"干戈寥落",是就國(guó)家整個(gè)局勢(shì)而言。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國(guó)捐軀者寥寥無(wú)幾。作者用"干戈寥落"四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的譴責(zé)!

  如果說(shuō)首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染。"山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄涼的自然景象喻國(guó)事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟。把自己的命運(yùn)和國(guó)家的前途緊緊的聯(lián)系在一起亡國(guó)孤臣有如無(wú)根的浮萍漂泊在水上,無(wú)所依附,這際遇本來(lái)就夠慘了。而作者再在"萍"上著"雨打"二字,就更顯凄苦。這"身世浮沉",概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生。本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!

  五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā)。景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從惶恐灘一帶撤退到福建汀州。當(dāng)時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過(guò)那九死一生的險(xiǎn)境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂(yōu)慮、最惶恐不安的事情。而今軍隊(duì)潰敗,身為俘虜,被押送過(guò)零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,"惶恐灘"與"零丁洋"兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來(lái)表現(xiàn)他昨日的"惶恐"與眼前的"零丁",真可謂詩(shī)史上的絕唱!

  以上六句,作者把家國(guó)之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開(kāi):“人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀。結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌。本句中作者直抒胸臆,表現(xiàn)了詩(shī)人為國(guó)家安寧愿慷慨赴死的民族氣節(jié)。

  文天祥

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

【過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

過(guò)零丁洋原文賞析及翻譯04-30

過(guò)零丁洋原文賞析及翻譯08-12

過(guò)零丁洋原文翻譯及賞析04-04

《過(guò)零丁洋》原文翻譯及賞析03-04

《過(guò)零丁洋》賞析及原文翻譯01-28

《過(guò)零丁洋》原文及翻譯賞析03-16

《過(guò)零丁洋》的原文及翻譯04-29

過(guò)零丁洋原文與翻譯08-27

《過(guò)零丁洋》原文及翻譯03-26

過(guò)零丁洋原文及賞析05-08