感事原文翻譯及賞析
感事原文翻譯及賞析1
書懷感事寄梅圣俞
相別始一歲,幽憂有百端。
乃知一世中,少樂多悲患。
每憶少年日,未知人事艱。
顛狂無所閡,落魄去羈牽。
三月入洛陽,春深花未殘。
龍門翠郁郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔,一見已開顏。
不暇謁大尹,相攜步香山。
自茲愜所適,便若投山猿。
幕府足文士,相公方好賢。
希深好風(fēng)骨,迥出風(fēng)塵間。
師魯心磊落,高談羲與軒。
子漸口若訥,誦書坐千言。
彥國善飲酒,百盞顏未丹。
幾道事閑遠(yuǎn),風(fēng)流如謝安。
子聰作參軍,?珲嘶㈨d。
子野乃禿翁,戲弄時(shí)脫冠。
次公才曠奇,王霸馳筆端。
圣俞善吟哦,共嘲為閬仙。
惟予號(hào)達(dá)老,醉必如張顛。
洛陽古郡邑,萬戶美風(fēng)煙。
荒涼見宮闕,表里壯河山。
相將日無事,上馬若鴻翩。
出門盡垂柳,信步即名園。
嫩籜筠粉暗,淥池萍錦翻。
殘花落酒面,飛絮拂歸鞍。
尋盡水與竹,忽去嵩峰巔。
青蒼緣萬仞,杳藹望三川。
花草窺澗竇,崎嶇尋石泉。
君吟倚樹立,我醉欹云眠。
子聰疑日近,謂若手可攀。
共題三醉石,留在八仙壇。
水云心已倦,歸坐正杯盤。
飛瓊始十八,妖妙猶雙環(huán)。
寒篁暖鳳嘴,銀甲調(diào)鴈弦。
自制白云曲,始送黃金船。
珠簾卷明月,夜氣如春煙。
燈花弄粉色,酒紅生臉蓮。
東堂榴花好,點(diǎn)綴裙腰鮮。
插花云髻上,展簟綠陰前。
樂事不可極,酣歌變?yōu)閲@。
詔書走東下,丞相忽南遷。
送之伊水頭,相顧淚潸潸。
臘月相公去,君隨赴春官。
送君白馬寺,獨(dú)入東上門。
故府誰同在,新年獨(dú)未還。
當(dāng)時(shí)作此語,聞?wù)咭岩廊弧?/p>
翻譯
我們剛剛離別一年,竟有了無限的相思之苦。
這時(shí)我才知道,人的一生中,快樂的事情很少,而悲傷的事情很多。
我每每回憶年輕時(shí)候的日子,那時(shí)的我還不知道人世如此艱難。
那時(shí)的我放蕩不羈無所阻隔,不拘小節(jié),擺脫了很多束縛。
我去年(公元1031年)三月來到洛陽,正是春深時(shí)節(jié),花兒還沒有凋落。
龍門青翠,郁郁蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。
我就在伊水邊見到您,剛剛見到您我的臉上就露出歡笑。
我們拜謁了大尹錢惟演,一起在香山漫步。
我感覺十分愜意,就像籠子里的猿猴被放歸山林。
幕府中有眾多文人,錢惟演愛慕賢德的人才。
謝絳風(fēng)骨極佳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出凡人。
尹洙內(nèi)心磊落,喜歡談?wù)撨h(yuǎn)古的傳說與歷史。
尹言不愛講話,但是背誦起來詩書滔滔不絕。
富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒有紅。
王復(fù)喜好清閑悠遠(yuǎn)的生活,和謝安尚未出仕時(shí)那樣閑逸風(fēng)流。
楊子聰擔(dān)任參軍,座駕常常披著破馬鞍。
張先因脫發(fā)敗頂,在玩樂的時(shí)候常常摘下帽子。
孫延仲才華擴(kuò)大奇崛,非常喜歡作政論文章。
梅圣俞擅長吟詩,我們都稱其為閬苑仙葩。
我自號(hào)達(dá)老,喝醉時(shí)一定像張顛那樣。
洛陽是千年古都,千家萬戶都像風(fēng)煙一樣美麗。
宮闕顯得荒涼,城市里外都如河山般壯麗。
我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。
走出門垂柳遍布視野,我們在名園中信步。
我們選取鮮嫩的珠子,欣賞清澈池水中的錦鱗。
凋謝的花兒灑滿酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。
我們看盡清水翠竹,然后爬到嵩山頂峰。
我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。
我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。
你站在樹旁吟詩,我側(cè)著身子醉臥在云朵上面。
子聰懷疑太陽快要落山,說就像是信手攀援。
我們一起在三醉石上題詩,在八仙壇停留。
欣賞流水白云的心已經(jīng)疲倦,我們就一起飲酒作樂。
歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。
歌女吹笙非常動(dòng)聽,歌女彈琴十分悅耳。
我自己為笙簫曲作上歌詞,并送她了大酒杯。
珠簾卷著明月,夜氣就像春天的云煙。
燈光將花兒染成粉色,酒讓臉泛紅。
東堂的石榴花開得正好,將裙腰點(diǎn)綴得鮮艷。
我在云髻上插一朵花,在綠樹陰前鋪開墊子。
快樂的事情不能達(dá)到,宴酣的歌聲變?yōu)榘@。
錢惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當(dāng)節(jié)度使。
我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。
臘月的時(shí)候相公離開,接著您進(jìn)京參加禮部會(huì)考。
我送您到白馬寺,您一個(gè)人騎行進(jìn)了東上門。
舊時(shí)的宮府中還有誰與我同在,新年時(shí)只有我沒有歸還。
這時(shí)我寫下這首詩篇,聽的人都依依不舍。
注釋
梅圣俞:即梅堯臣,字圣俞。
無所閡:無可阻擋。
落魄:不拘小節(jié)。
大尹:州府長官,此處指錢惟演。
愜:滿足。
投:放。
幕府:地方軍政掌管的官署,這里指錢惟演的府署。
相公:指錢惟演。
迥出:遠(yuǎn)出。
王霸:王道和霸道。
吟哦:指作詩。
閬仙:神仙。
相將:相隨。
淥:清澈。
緣:攀援。
杳靄:遠(yuǎn)處的云氣。
竇:山洞。
欹云眠:側(cè)身睡在云朵上面。
飛瓊:侑酒的歌女。
云髻:高高的發(fā)髻。
。褐裣。
潸潸:不斷流淚的樣子。
依然:同依依,依戀不舍。
創(chuàng)作背景
這首五言排律是歐陽修于宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。該詩創(chuàng)作的前一年(公元1033年),作者與梅堯臣相識(shí)郊游,后來梅堯臣返回都城,離開作者。青年歐陽修因懷念知心朋友梅堯臣,寫下這一篇憶舊之作。
賞析
全詩可以分為三大段。開頭四句為第一段,這是全詩的一個(gè)“總帽”,它點(diǎn)名了題目中“感事”的內(nèi)容是“幽憂”,是與友人分別是的相思之苦,這讓歐陽修感受到人生在世“少樂多悲患”——這也就是本片的寫作緣由。
從“每憶少年事”到“展簟綠陰前”這七十六句屬于第二大段。這一段是全詩的主要部分。詩人歐陽修在這一部分中回憶過去,寫了一年前青年朋友們相聚的時(shí)候的無窮樂事,以此回應(yīng)第一段中“少樂多悲患”這句中的“樂”字。這一大段又可以分為四個(gè)層次:開頭,作者寫與朋友們初識(shí)初聚的經(jīng)過,以及癲狂落魄的情景;其次,作者回憶了對每一位朋友的印象;第三,作者寫與朋友探幽訪勝時(shí)的樂趣;第四,作者寫歌舞宴樂的歡快場面。如此層層鋪敘,步步推進(jìn),作者將西京留守府的青年才子們的賞心樂事渲染得淋漓盡致。在這一段中,詩人歐陽修有意以樂景襯托哀情——極力渲染往昔的“相聚”時(shí)的快樂,正是為了反襯而今的“相離”的悲傷。
第三大段從“樂事不可及”到全詩結(jié)束,共有十四句。詩人歐陽修寫“酣歌變?yōu)閲@”,以抒發(fā)朋友離散后自己的苦悶心情。這種心情就如同作者在為洛陽之會(huì)的另一位友人張先所寫的《張子野墓志銘》中所說的:“知世之賢豪不常聚,而交游之難為可惜也!
這首詩是一首以敘事為主,寫景抒情,并兼帶議論的長詩。該詩描繪了宋仁宗時(shí)期一批朝氣蓬勃、充滿自信的青年文學(xué)家的群體形象,展示了那一時(shí)期文人薈萃的歷史生活畫卷,對后人了解當(dāng)時(shí)文化特征和文壇風(fēng)氣有認(rèn)識(shí)價(jià)值。
感事原文翻譯及賞析2
原文:
沁園春·丁酉歲感事
[宋代]陳人杰
誰使神州,百年陸沉,青氈未還?悵晨星殘?jiān),北州豪杰;西風(fēng)斜日,東帝江山。劉表坐談,深源輕進(jìn),機(jī)會(huì)失之彈指間。傷心事,是年年冰合,在在風(fēng)寒。
說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安。嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當(dāng)關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠。
譯文及注釋:
譯文
是誰使得中原大片國土淪于敵手?北宋覆亡已百年有余,始終沒有收復(fù)。北方有志之士,已寥若晨星;半壁江山,如西風(fēng)中落日,已窮途末路;朝廷中的有些人,只是坐著空談,有些人行事魯莽輕率,這些都是在彈指間貽誤戰(zhàn)機(jī)、令人傷心的是,南宋年年遭到強(qiáng)敵的進(jìn)攻,長期屈辱茍安,形勢岌岌可危。
和不能安,戰(zhàn)不能勝,朝廷偏安于江南,享樂安逸?蓢@我雖有建功封侯之志,卻像鳣鯨離開江湖大海,不能施展;雖然懷揣平戎之策,卻因奸佞弄權(quán)無人賞識(shí):當(dāng)權(quán)者雖然無能,但國事尚有可為,我深夜難寐,燈下看劍。難道只有武將才能為中興立功,讀書人就不能被畫在麒麟閣上嗎?
注釋
沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”。
丁酉歲:宋理宗嘉熙元年(1237)前后,蒙古滅金,發(fā)兵南侵攻宋。
青氈(zhān):比喻中原故土,將敵人比作盜賊。
東帝:戰(zhàn)國齊王稱東帝。比喻窮途末路的南宋。
劉表坐談:典故來源于《三國志》。劉備勸荊州牧劉表襲許昌,劉表不聽,坐失良機(jī)。
深源:東晉殷浩,字深源,善高談闊論。曾輕率北伐,結(jié)果大敗。
年年冰合,在在風(fēng)寒:以氣候的寒冷比喻局勢的艱危。
江沱(tuó):代指江南,沱是長江的支流。
賞析:
這是一首抒寫愛國情懷的愛國詞章。
1234年,蒙古與宋聯(lián)合滅金。開始,蒙古先約宋攻金,金亡后,蒙古卻趁宋收復(fù)西京洛陽時(shí),進(jìn)行襲擊,宋軍敗還,自此揭開了蒙古軍侵宋的戰(zhàn)幕。兩淮、荊襄一帶,經(jīng)常受到蒙古軍的侵襲。丁酉歲,即1237年(南宋理宗嘉熙元年),蒙古兵自光州、信陽進(jìn)至合肥。戰(zhàn)爭使人民流離失所,朝廷驚惶失措。面對這一危急形勢,不禁感慨萬端,寫下了這首激奮人心的詞篇。
詞上片,寫局勢的危急。
起首三句,說北宋覆亡已百年有余,中原故土始終沒有收復(fù)!鞍倌觋懗痢,借用西晉王衍等人,清談?wù)`國,使中原淪亡的事!稌x書·桓溫傳》:“溫自江陵北伐……與諸寮屬登平乘樓眺矚中原,慨然曰:‘遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫諸人不得不任其責(zé)!鼻鄽治催,典出《晉書·王獻(xiàn)起傳》:“夜臥齋中,而有偷人入其室,盜物都盡。獻(xiàn)起徐曰:‘偷兒,青氈吾家舊物,可特置起。’”這里用以比喻中原故土。
于是,發(fā)出了感嘆:“悵星辰殘?jiān),北州豪杰;西風(fēng)斜日,東帝江山!睎|帝,在楚地,《楚辭·九歌·東皇太一》注:“太一,星名,天起尊神,祠在楚東,以配東帝,故云東皇!边@里指南宋王朝。在這里,感嘆中原豪杰寥若晨星,南宋江山岌岌可危!“劉表坐談,深源輕進(jìn),機(jī)會(huì)失起彈指間!眲⒈,漢獻(xiàn)帝時(shí)的荊州刺史!度龂尽の簳份d王粲對劉表的評價(jià):“劉表雍容荊楚,坐觀時(shí)變,自以為西北可規(guī)。士起避亂荊州者,皆海內(nèi)起俊杰也;表不知所任,故國危而無輔。”深源,東晉穆帝時(shí)的中軍將軍、揚(yáng)州刺史,連年北伐,后因先鋒姚襄叛變而喪失敗績,因此被廢為庶人。用這兩個(gè)歷史人物的經(jīng)歷,告訴人們,空談坐觀時(shí)變或輕易出師北伐,都會(huì)使中原恢復(fù)的機(jī)會(huì),失起于彈指起間!澳昴瓯,在在風(fēng)寒!苯栌眯翖壖病顿R新郎》“悵清江,天寒不渡,水深冰合”句,以氣候的寒冷,比喻局勢的艱危!
下片,抒發(fā)自己建功立業(yè)、立志報(bào)國的豪情。
“說和說戰(zhàn)都難。算未必、江沱堪宴安!笔钦f“和”、“戰(zhàn)”都不可輕易處起,置身江南(“江沱”)未必能長久地宴安游樂。至于自己,“嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當(dāng)關(guān)!比绱篝~(鳣鯨)失水,空有立功封侯的決心;奸佞(“虎豹”)當(dāng)?shù),即使有“平戎”起策,有恢?fù)中原故土起大計(jì),也無法上達(dá)皇帝知道。盡管如此,并未完全失望,他提出:“渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠!摈梓腴w,為漢初蕭何所造,“以藏秘書,處賢才也!保ㄒ姟度o黃圖》)漢宣帝為中興起主,圖功臣霍光、張安世等十一人于閣上。這里,表示,自己雖說是個(gè)文人(儒冠),但亦有提劍殺敵,建功立業(yè),做一名留名麒麟閣上的中興人物的抱負(fù)。他以麒麟閣中的'功臣自期,這是他愛國熱情的表露,是值得充分予以肯定的。
陳人杰,又作陳經(jīng)國,號(hào)龜峰,曾流落兩淮江湖,后又回到杭州,是南宋的辛派詞人。他的詞慷慨悲涼,抒發(fā)了憂國傷時(shí)的沉痛心情,其激越處頗近辛棄疾。
感事原文翻譯及賞析3
沁園春·丁酉歲感事原文
誰使神州,百年陸沉,青氈未還?悵晨星殘?jiān),北州豪杰;西風(fēng)斜日,東帝江山。劉表坐談,深源輕進(jìn),機(jī)會(huì)失之彈指間?傷心事,是年年冰合,在在風(fēng)寒。
說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安。嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當(dāng)關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠。
翻譯
是誰使得中原大片國土淪于敵手?北宋覆亡已百年有余,始終沒有收復(fù)。北方有志之士,已寥若晨星;半壁江山,如西風(fēng)中落日,已窮途末路;朝廷中的有些人,只是坐著空談,有些人行事魯莽輕率,這些都是在彈指間貽誤戰(zhàn)機(jī)、令人傷心的是,南宋年年遭到強(qiáng)敵的進(jìn)攻,長期屈辱茍安,形勢岌岌可危。
和不能安,戰(zhàn)不能勝,朝廷偏安于江南,享樂安逸?蓢@我雖有建功封侯之志,卻像鳣鯨離開江湖大海,不能施展;雖然懷揣平戎之策,卻因奸佞弄權(quán)無人賞識(shí):當(dāng)權(quán)者雖然無能,但國事尚有可為,我深夜難寐,燈下看劍。難道只有武將才能為中興立功,讀書人就不能被畫在麒麟閣上嗎?
注釋
沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”。
丁酉歲:宋理宗嘉熙元年(1237)前后,蒙古滅金,發(fā)兵南侵攻宋。
青氈:比喻中原故土,將敵人比作盜賊。
東帝:比喻窮途末路的南宋。
劉表坐談:典故來源于《三國志》。
深源:東晉殷浩,字深源,善高談闊論。曾輕率北伐,結(jié)果大敗。年年冰合,
在在風(fēng)寒:以氣候的寒冷比喻局勢的艱危。
江沱:代指江南,沱是長江的支流。
鑒賞
在這首詞中,作者猛烈抨擊了當(dāng)權(quán)者的腐朽不堪,誤國害民,抒發(fā)了作者熱愛祖國,渴望能長纓立馬為國殺敵的熱情。作此詞的前三年,蒙古滅金后,隨即對宋大舉興兵,連年南下,宋軍屢屢敗北,襄、漢、淮蜀間烽煙不斷,危急日甚。宋理宗張惶失措,雖下沼罪已,仍無法挽救國土的淪喪。詞中所言“丁酉歲”(1237年,理宗嘉熙元年)即是指那幾年的事。面對朝廷的腐敗無能,國家的日益陸沉,作者痛心疾首,憤郁填膺,不由寫下該詞。
詞的開頭說:“誰使神州,百年陸沉,青氈未還?”指的是中原大片國土,被蒙軍占領(lǐng),久久不得恢復(fù),這究竟是誰的責(zé)任“理正辭嚴(yán),大義凜然。這里用《晉書》中兩個(gè)典故合在一起,極為貼切。”陸沉“,是無水而沉淪的意思,比喻土地淪陷。西晉時(shí),王衍任宰相,正值匈奴南侵,他清談?wù)`國,喪失了很多土地;笢貞嵖卣f:”遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫(王衍的字)諸人不得不任其責(zé)!“作者通過這個(gè)典故來斥責(zé)當(dāng)時(shí)南宋當(dāng)權(quán)者。又王獻(xiàn)之夜睡齋中,有小偷進(jìn)到他房里,偷了他所有的東西。獻(xiàn)之慢吞吞地說:”偷兒,青氈我家舊物,可特置之!皩⑿⊥刀紘樑芰恕_@里以”青氈“喻中原故土,將敵方比作盜賊,說國土遭掠奪后,沒有歸還。作者在靈活地反用典故。
接著,詞由憤慨轉(zhuǎn)為惆悵,對國事局勢發(fā)表議論。他說,如今北方有志之士已寥寥無幾:南宋的半壁江山也如同落日,日子不長了。朝廷里有些人因循守舊,懦怯無能,只是坐著空談;有些人則只好說大話,妄取虛名,行事魯莽輕率。這樣,轉(zhuǎn)瞬之間喪失了戰(zhàn)勝敵人的機(jī)會(huì),“東帝”,喻岌岌可危的南宋。戰(zhàn)國時(shí),齊湣王稱東帝,自恃國力,并不審時(shí)度勢,后被燕將樂毅攻破臨淄,他在出奔中被殺!皠⒈怼,喻空談的保守勢力。三國時(shí),曹操攻柳城,劉備勸荊州牧劉表乘機(jī)襲擊許昌,劉表不聽,坐失良機(jī),后來悔之莫及!吧钤础保菛|晉殷浩的字,他雖都督五州軍事,但只會(huì)大發(fā)議論,名不符實(shí)。曾發(fā)兵攻前秦,想收復(fù)中原,結(jié)果所遣先鋒倒弋,棄軍倉皇逃命。這里用比草率用兵的冒進(jìn)者,也是很妥貼的?傊,“劉表”三句,言“坐談”與“輕進(jìn)”指的都是貽誤戰(zhàn)機(jī)。
“傷心事,是年年冰合,在在風(fēng)寒!鄙祥犇┝,詞情轉(zhuǎn)為憂傷與悲哀!霸谠凇保刺幪。“冰合”、“風(fēng)寒”,比喻南宋遭北方強(qiáng)敵的不斷威脅和進(jìn)攻,長期茍且偷生,因循寡斷。處于水深火熱之中,這是恢復(fù)故地的機(jī)會(huì)喪失的必然結(jié)果。詞中論說時(shí)事形勢,多不實(shí)說某人某事,必用比喻借代。這是由于藝術(shù)表現(xiàn)上的需要,要盡量避免用語太過于直白,力求含蓄有味。前面說北地英杰寥寥,南國江山可危,都從衰謝景物取喻。至于借“青氈”、“東帝”、“劉表”、“深源”等典故史事諷今,用意也在于此。
下闋作者直抒胸臆,但仍與上闋緊密關(guān)連。先以“說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安”兩句過片。出現(xiàn)和不能安、戰(zhàn)不能勝的情勢。固然是當(dāng)時(shí)客觀條件所限制,但當(dāng)?shù)勒咴诤团c戰(zhàn)問題上,并無良策,只是各執(zhí)已見,爭吵不休,不想真正有所作為,這也使有識(shí)之士無技可施!敖,指代江南!般保情L江的支流。語出《詩。召南。江有汜》!把绨病,是享樂安逸的意思。這兩句承上啟下,下面就說到自己抱負(fù)難以實(shí)現(xiàn)。
“嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當(dāng)關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。”這是嘆息自己空有立功建業(yè)的壯志,而身處困境,無用武之地;想上書陳述恢復(fù)大計(jì),無奈壞人當(dāng)?shù),無人采納自己的意見。詞人接著說,這是當(dāng)權(quán)者無救國才能,沒有辦法挽救國難,其實(shí),形勢并未到不可救藥的地步,國事還可挽救,當(dāng)勉力圖治才是。所以自己深夜里挑燈看劍,仍希望能為國殺敵立功。“封侯”,詩詞中的常用語,已成了從軍立功的代詞,并非真為謀求爵祿。
鳣、鯨,都是大魚,如果離開江湖大海,它就會(huì)遭螻蟻所欺。賈誼《吊屈原賦》說:“彼尋常之污瀆(臭水溝)兮,豈能容吞舟之魚?橫江湖之鳣鯨兮,固將制于螻蟻!痹~正用此意。“平戎策”,即打敗敵人的建議!盎⒈(dāng)關(guān)”,語出《楚辭。招魂》:“虎豹九關(guān),啄害下人此。”“渠自無謀”,暗用打勝長勺之戰(zhàn)的曹劌說過的話:“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀!保ā蹲髠鳌でf公十年》)這幾句都用兩兩對照、揚(yáng)抑相參的寫法,文勢跌宕起伏“封侯心在”是揚(yáng),“鳣鯨失水”便抑:“平戎策就”揚(yáng),“虎豹當(dāng)關(guān)”抑:“渠自無謀”抑,“事猶可做”揚(yáng)“。恰好能表達(dá)出作者內(nèi)心感情起伏不定,而”更剔殘燈抽劍看“一句,尤為精彩。全詞于論中抒情,以這一點(diǎn)睛之筆,統(tǒng)攝以前眾多的比喻句,從而使主體形象鮮明突出,從而使直白淺顯,但畢竟還不能構(gòu)成主體形象。一位深夜不寐,在燈下凝視著利劍、躍躍欲試的年輕愛國志士的英姿,躍然于紙端。此句措詞也精警,不遜于稼軒的”醉里挑燈看劍“。”更剔殘燈“四字,耐人尋味。被重新”剔“亮的,雖說是”殘燈“,也可看作是心靈中本來暗淡了的火光。
詞結(jié)尾說:“麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠?”漢宣帝號(hào)稱中興之主,曾命畫霍光等十一位功臣的肖像于未央宮內(nèi)麒麟閣上,以表揚(yáng)其功績。所以作者說,難道只有武將們才能為國家建功立業(yè),讀書人(儒冠)的肖像就不能畫在麒麟閣上嗎?杜詩曰:“儒冠多誤身”。對此種不合理說法,作者顯然不甘心為此,故而要大聲責(zé)詰。詞的情緒由伏而起,最后再變而為亢奮激揚(yáng),堅(jiān)信此生尚可大有作為。
作者寫此詞時(shí)年方二十,正是風(fēng)華正茂,意氣風(fēng)發(fā)之時(shí)。作者以布衣出生之身,卻自此鳣鯨,自許以封侯,而且視駔中肉食者為糞土,激越飛揚(yáng),盡述胸中抱負(fù),抨擊當(dāng)權(quán)者的無能衰敗。全詞前后呼應(yīng),氣勢磅礴,表現(xiàn)出一股救國于危難之中的積極向上的奮斗精神。
創(chuàng)作背景
作此詞的前三年,蒙古滅金后,隨即對宋大舉興兵,連年南下,宋軍屢屢敗北。宋理宗張惶失措,雖下沼罪已,仍無法挽救國土的淪喪。詞中所言“丁酉歲”(1237年,理宗嘉熙元年)即是指那幾年的事。面對朝廷的腐敗無能,國家的日益陸沉,作者痛心疾首,憤郁填膺,不由寫下該詞。
感事原文翻譯及賞析4
感事
袁宏道〔明代〕
湘山晴色遠(yuǎn)微微,盡日江頭獨(dú)醉歸。
不見兩關(guān)傳露布,尚聞三殿未垂衣。
邊籌自古無中下,朝論于今有是非。
日暮平沙秋草亂,一雙白鳥避人飛。
譯文及注釋
譯文:
晴光下最美的是遠(yuǎn)處湘山翠微,我整日江頭獨(dú)賞獨(dú)醉,直到傍晚才緩步而歸。一直不見居庸關(guān)山海關(guān)傳來戰(zhàn)斗捷報(bào),如今還沒有天下太平,國家的命運(yùn)前途使我憂愧。自古以來邊防的政策、謀劃沒有中下策,如今朝廷內(nèi)對國家大事仍是意見不統(tǒng)一。眼看暮色蒼茫平沙上秋草衰頹,雙白鳥躲避行人向遠(yuǎn)處飛。
注釋:
感事:感慨時(shí)事,憂慮國家治亂。湘山:君山,又名洞庭山,在洞庭湖中。微微:幽靜的樣子。露布:古代用稱檄文、捷報(bào)或其他緊急文書。垂衣:指垂衣而治,天下太平。邊籌:關(guān)于邊防的政策、謀劃。有是非:對國家大事意見不統(tǒng)一。
賞析
這首詩首聯(lián)寫湘山景色,頸聯(lián)和頷聯(lián)寫議論朝政大事傳出詩人滿腹心事的具體內(nèi)容。尾聯(lián)寫時(shí)事之感,融入景物之中。全詩借景抒情,語言簡練,抒發(fā)為國家民族的利益與前途而憂慮之情。
首聯(lián)從寫景敘事起,但意不在景;詩人整天徜徉山水,沉溺酒鄉(xiāng),顯然有滿腹心事。此聯(lián)起筆即微逗詩題“感事”二字,空靈而不粘滯。既然少年科場得意,選官在即,應(yīng)該是不會(huì)有什么不高興的事情發(fā)生,這里也不是“少年不識(shí)愁滋味”,“為賦新詞強(qiáng)說愁”,而通過二聯(lián)即通過議論朝政大事傳出詩人滿腹心事的具體內(nèi)容。萬歷后期,明王朝內(nèi)外交困,危象畢露。帝王昏庸。閹豎專權(quán),賢良慘遭殺戮,內(nèi)里已被蛀空,邊患四起,倭寇嚴(yán)重騷擾于東南沿海。這一年,日本豐臣秀吉又發(fā)動(dòng)了侵朝戰(zhàn)爭,游擊史儒戰(zhàn)死于平壤,副總兵袒承訓(xùn)統(tǒng)兵渡鴨綠江援救失敗,僅以身免,中朝震動(dòng);寧夏哱承恩等作亂,殺巡撫和兵備副使;朝臣們對一些重大政事議論紛紜,意見尖銳對立,甚至有人因此而獲罪。
頷聯(lián)用了兩個(gè)典故,邊關(guān)不見戰(zhàn)斗捷報(bào),朝廷未聞無為之治。實(shí)情是邊關(guān)告急文書雪片似飛來。敗耗頻傳,朝廷上君昏臣奸,政治腐敗黑暗至極。詩句用“不見”“尚聞”,避免直率淺露,寫得頗為深婉曲折。這首詩是袁宏道的早期作品,并不能代表他“獨(dú)抒性靈”,率意而為,任情揮灑的獨(dú)特風(fēng)格。頸聯(lián)寫詩人表示對朝堂政事極為不滿。邊防政策自古以來就不用消極抵御、被動(dòng)應(yīng)戰(zhàn)、處處挨打的中下之策,而是采取充實(shí)國力、加強(qiáng)戰(zhàn)備、積極抵御的上策;朝臣們議論國是,提出不同意見,批評執(zhí)宰大臣本是忠于職守的表現(xiàn),可是明神宗卻反其道而行之:“諭廷臣,國是紛紜,致大臣爭欲乞身,此后有肆行誣蔑者重治!”可是,詩人此時(shí)在家鄉(xiāng)候選,“居石浦之上,偕外祖父龔容卿及舅惟學(xué),惟長輩,終日以論學(xué)為樂”。無權(quán)無力來過問政治,所以詩的尾聯(lián)寫他面對著長滿秋草的平原,在暮色蒼茫中,目送一對白鳥,避人遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去。也許“避人飛”是在有意無意之間。從這形象中不僅使人感受到詩人憂心國事的滿腔悵恨之情,還使人覺得詩人仿佛又在慶幸自己沒有卷入這場政治漩渦,能像這對白鳥一樣,自由自在地避人遠(yuǎn)去。此聯(lián)以景結(jié)情,又與首聯(lián)取得呼應(yīng),使結(jié)構(gòu)更為嚴(yán)密。
這首詩一反向來律詩喜好堆垛典故的習(xí)慣,能于平易中見蘊(yùn)藉,正體現(xiàn)了袁宏道論詩的主張:“性靈竅于心,寓于境。境所偶觸,心能攝之心所欲吐,腕能運(yùn)之!币虼恕端膸烊珪偰刻嵋吩u他的詩能“變極重為輕巧。”
袁宏道
袁宏道(1568~1610)明代文學(xué)家,字中郎,又字無學(xué),號(hào)石公,又號(hào)六休。漢族,荊州公安(今屬湖北公安)人。宏道在文學(xué)上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風(fēng)氣,提出“獨(dú)抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱“公安三袁”。
【感事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析07-16
江村即事原文賞析及翻譯01-20
沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(2篇)09-10
陳人杰沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析08-25
沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(3篇)08-22
沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析2篇08-18
沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析3篇07-21
端午即事原文翻譯及賞析2篇02-17