毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

感事原文翻譯及賞析

時間:2022-03-04 12:23:28 古籍 我要投稿

感事原文翻譯及賞析4篇

感事原文翻譯及賞析1

  原文:

  沁園春·丁酉歲感事

  [宋代]陳人杰

  誰使神州,百年陸沉,青氈未還?悵晨星殘月,北州豪杰;西風斜日,東帝江山。劉表坐談,深源輕進,機會失之彈指間。傷心事,是年年冰合,在在風寒。

  說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安。嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠。

  譯文及注釋:

  譯文

  是誰使得中原大片國土淪于敵手?北宋覆亡已百年有余,始終沒有收復。北方有志之士,已寥若晨星;半壁江山,如西風中落日,已窮途末路;朝廷中的有些人,只是坐著空談,有些人行事魯莽輕率,這些都是在彈指間貽誤戰(zhàn)機、令人傷心的是,南宋年年遭到強敵的進攻,長期屈辱茍安,形勢岌岌可危。

  和不能安,戰(zhàn)不能勝,朝廷偏安于江南,享樂安逸?蓢@我雖有建功封侯之志,卻像鳣鯨離開江湖大海,不能施展;雖然懷揣平戎之策,卻因奸佞弄權(quán)無人賞識:當權(quán)者雖然無能,但國事尚有可為,我深夜難寐,燈下看劍。難道只有武將才能為中興立功,讀書人就不能被畫在麒麟閣上嗎?

  注釋

  沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”。

  丁酉歲:宋理宗嘉熙元年(1237)前后,蒙古滅金,發(fā)兵南侵攻宋。

  青氈(zhān):比喻中原故土,將敵人比作盜賊。

  東帝:戰(zhàn)國齊王稱東帝。比喻窮途末路的南宋。

  劉表坐談:典故來源于《三國志》。劉備勸荊州牧劉表襲許昌,劉表不聽,坐失良機。

  深源:東晉殷浩,字深源,善高談闊論。曾輕率北伐,結(jié)果大敗。

  年年冰合,在在風寒:以氣候的寒冷比喻局勢的艱危。

  江沱(tuó):代指江南,沱是長江的支流。

  賞析:

  這是一首抒寫愛國情懷的愛國詞章。

  1234年,蒙古與宋聯(lián)合滅金。開始,蒙古先約宋攻金,金亡后,蒙古卻趁宋收復西京洛陽時,進行襲擊,宋軍敗還,自此揭開了蒙古軍侵宋的戰(zhàn)幕。兩淮、荊襄一帶,經(jīng)常受到蒙古軍的侵襲。丁酉歲,即1237年(南宋理宗嘉熙元年),蒙古兵自光州、信陽進至合肥。戰(zhàn)爭使人民流離失所,朝廷驚惶失措。面對這一危急形勢,不禁感慨萬端,寫下了這首激奮人心的詞篇。

  詞上片,寫局勢的危急。

  起首三句,說北宋覆亡已百年有余,中原故土始終沒有收復!鞍倌觋懗痢,借用西晉王衍等人,清談?wù)`國,使中原淪亡的事!稌x書·桓溫傳》:“溫自江陵北伐……與諸寮屬登平乘樓眺矚中原,慨然曰:‘遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫諸人不得不任其責。’”青氈未還,典出《晉書·王獻起傳》:“夜臥齋中,而有偷人入其室,盜物都盡。獻起徐曰:‘偷兒,青氈吾家舊物,可特置起。’”這里用以比喻中原故土。

  于是,發(fā)出了感嘆:“悵星辰殘月,北州豪杰;西風斜日,東帝江山!睎|帝,在楚地,《楚辭·九歌·東皇太一》注:“太一,星名,天起尊神,祠在楚東,以配東帝,故云東皇!边@里指南宋王朝。在這里,感嘆中原豪杰寥若晨星,南宋江山岌岌可危!“劉表坐談,深源輕進,機會失起彈指間!眲⒈恚瑵h獻帝時的荊州刺史!度龂尽の簳份d王粲對劉表的評價:“劉表雍容荊楚,坐觀時變,自以為西北可規(guī)。士起避亂荊州者,皆海內(nèi)起俊杰也;表不知所任,故國危而無輔!鄙钤,東晉穆帝時的中軍將軍、揚州刺史,連年北伐,后因先鋒姚襄叛變而喪失敗績,因此被廢為庶人。用這兩個歷史人物的經(jīng)歷,告訴人們,空談坐觀時變或輕易出師北伐,都會使中原恢復的機會,失起于彈指起間!澳昴瓯,在在風寒。”借用辛棄疾《賀新郎》“悵清江,天寒不渡,水深冰合”句,以氣候的寒冷,比喻局勢的艱危!

  下片,抒發(fā)自己建功立業(yè)、立志報國的豪情。

  “說和說戰(zhàn)都難。算未必、江沱堪宴安!笔钦f“和”、“戰(zhàn)”都不可輕易處起,置身江南(“江沱”)未必能長久地宴安游樂。至于自己,“嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當關(guān)!比绱篝~(鳣鯨)失水,空有立功封侯的決心;奸佞(“虎豹”)當?shù)溃词褂小捌饺帧逼鸩,有恢復中原故土起大計,也無法上達皇帝知道。盡管如此,并未完全失望,他提出:“渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠!摈梓腴w,為漢初蕭何所造,“以藏秘書,處賢才也!保ㄒ姟度o黃圖》)漢宣帝為中興起主,圖功臣霍光、張安世等十一人于閣上。這里,表示,自己雖說是個文人(儒冠),但亦有提劍殺敵,建功立業(yè),做一名留名麒麟閣上的中興人物的抱負。他以麒麟閣中的功臣自期,這是他愛國熱情的表露,是值得充分予以肯定的。

  陳人杰,又作陳經(jīng)國,號龜峰,曾流落兩淮江湖,后又回到杭州,是南宋的辛派詞人。他的詞慷慨悲涼,抒發(fā)了憂國傷時的沉痛心情,其激越處頗近辛棄疾。

感事原文翻譯及賞析2

  感事

  袁宏道〔明代〕

  湘山晴色遠微微,盡日江頭獨醉歸。

  不見兩關(guān)傳露布,尚聞三殿未垂衣。

  邊籌自古無中下,朝論于今有是非。

  日暮平沙秋草亂,一雙白鳥避人飛。

  譯文及注釋

  譯文:

  晴光下最美的是遠處湘山翠微,我整日江頭獨賞獨醉,直到傍晚才緩步而歸。一直不見居庸關(guān)山海關(guān)傳來戰(zhàn)斗捷報,如今還沒有天下太平,國家的命運前途使我憂愧。自古以來邊防的政策、謀劃沒有中下策,如今朝廷內(nèi)對國家大事仍是意見不統(tǒng)一。眼看暮色蒼茫平沙上秋草衰頹,雙白鳥躲避行人向遠處飛。

  注釋:

  感事:感慨時事,憂慮國家治亂。湘山:君山,又名洞庭山,在洞庭湖中。微微:幽靜的樣子。露布:古代用稱檄文、捷報或其他緊急文書。垂衣:指垂衣而治,天下太平。邊籌:關(guān)于邊防的政策、謀劃。有是非:對國家大事意見不統(tǒng)一。

  賞析

  這首詩首聯(lián)寫湘山景色,頸聯(lián)和頷聯(lián)寫議論朝政大事傳出詩人滿腹心事的具體內(nèi)容。尾聯(lián)寫時事之感,融入景物之中。全詩借景抒情,語言簡練,抒發(fā)為國家民族的利益與前途而憂慮之情。

  首聯(lián)從寫景敘事起,但意不在景;詩人整天徜徉山水,沉溺酒鄉(xiāng),顯然有滿腹心事。此聯(lián)起筆即微逗詩題“感事”二字,空靈而不粘滯。既然少年科場得意,選官在即,應(yīng)該是不會有什么不高興的事情發(fā)生,這里也不是“少年不識愁滋味”,“為賦新詞強說愁”,而通過二聯(lián)即通過議論朝政大事傳出詩人滿腹心事的具體內(nèi)容。萬歷后期,明王朝內(nèi)外交困,危象畢露。帝王昏庸。閹豎專權(quán),賢良慘遭殺戮,內(nèi)里已被蛀空,邊患四起,倭寇嚴重騷擾于東南沿海。這一年,日本豐臣秀吉又發(fā)動了侵朝戰(zhàn)爭,游擊史儒戰(zhàn)死于平壤,副總兵袒承訓統(tǒng)兵渡鴨綠江援救失敗,僅以身免,中朝震動;寧夏哱承恩等作亂,殺巡撫和兵備副使;朝臣們對一些重大政事議論紛紜,意見尖銳對立,甚至有人因此而獲罪。

  頷聯(lián)用了兩個典故,邊關(guān)不見戰(zhàn)斗捷報,朝廷未聞無為之治。實情是邊關(guān)告急文書雪片似飛來。敗耗頻傳,朝廷上君昏臣奸,政治腐敗黑暗至極。詩句用“不見”“尚聞”,避免直率淺露,寫得頗為深婉曲折。這首詩是袁宏道的早期作品,并不能代表他“獨抒性靈”,率意而為,任情揮灑的獨特風格。頸聯(lián)寫詩人表示對朝堂政事極為不滿。邊防政策自古以來就不用消極抵御、被動應(yīng)戰(zhàn)、處處挨打的中下之策,而是采取充實國力、加強戰(zhàn)備、積極抵御的上策;朝臣們議論國是,提出不同意見,批評執(zhí)宰大臣本是忠于職守的表現(xiàn),可是明神宗卻反其道而行之:“諭廷臣,國是紛紜,致大臣爭欲乞身,此后有肆行誣蔑者重治!”可是,詩人此時在家鄉(xiāng)候選,“居石浦之上,偕外祖父龔容卿及舅惟學,惟長輩,終日以論學為樂”。無權(quán)無力來過問政治,所以詩的尾聯(lián)寫他面對著長滿秋草的平原,在暮色蒼茫中,目送一對白鳥,避人遠遠飛去。也許“避人飛”是在有意無意之間。從這形象中不僅使人感受到詩人憂心國事的滿腔悵恨之情,還使人覺得詩人仿佛又在慶幸自己沒有卷入這場政治漩渦,能像這對白鳥一樣,自由自在地避人遠去。此聯(lián)以景結(jié)情,又與首聯(lián)取得呼應(yīng),使結(jié)構(gòu)更為嚴密。

  這首詩一反向來律詩喜好堆垛典故的習慣,能于平易中見蘊藉,正體現(xiàn)了袁宏道論詩的主張:“性靈竅于心,寓于境。境所偶觸,心能攝之心所欲吐,腕能運之。”因此《四庫全書總目提要》評他的詩能“變極重為輕巧。”

  袁宏道

  袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。漢族,荊州公安(今屬湖北公安)人。宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的'風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱“公安三袁”。

感事原文翻譯及賞析3

  書懷感事寄梅圣俞

  相別始一歲,幽憂有百端。

  乃知一世中,少樂多悲患。

  每憶少年日,未知人事艱。

  顛狂無所閡,落魄去羈牽。

  三月入洛陽,春深花未殘。

  龍門翠郁郁,伊水清潺潺。

  逢君伊水畔,一見已開顏。

  不暇謁大尹,相攜步香山。

  自茲愜所適,便若投山猿。

  幕府足文士,相公方好賢。

  希深好風骨,迥出風塵間。

  師魯心磊落,高談羲與軒。

  子漸口若訥,誦書坐千言。

  彥國善飲酒,百盞顏未丹。

  幾道事閑遠,風流如謝安。

  子聰作參軍,?珲嘶㈨d。

  子野乃禿翁,戲弄時脫冠。

  次公才曠奇,王霸馳筆端。

  圣俞善吟哦,共嘲為閬仙。

  惟予號達老,醉必如張顛。

  洛陽古郡邑,萬戶美風煙。

  荒涼見宮闕,表里壯河山。

  相將日無事,上馬若鴻翩。

  出門盡垂柳,信步即名園。

  嫩籜筠粉暗,淥池萍錦翻。

  殘花落酒面,飛絮拂歸鞍。

  尋盡水與竹,忽去嵩峰巔。

  青蒼緣萬仞,杳藹望三川。

  花草窺澗竇,崎嶇尋石泉。

  君吟倚樹立,我醉欹云眠。

  子聰疑日近,謂若手可攀。

  共題三醉石,留在八仙壇。

  水云心已倦,歸坐正杯盤。

  飛瓊始十八,妖妙猶雙環(huán)。

  寒篁暖鳳嘴,銀甲調(diào)鴈弦。

  自制白云曲,始送黃金船。

  珠簾卷明月,夜氣如春煙。

  燈花弄粉色,酒紅生臉蓮。

  東堂榴花好,點綴裙腰鮮。

  插花云髻上,展簟綠陰前。

  樂事不可極,酣歌變?yōu)閲@。

  詔書走東下,丞相忽南遷。

  送之伊水頭,相顧淚潸潸。

  臘月相公去,君隨赴春官。

  送君白馬寺,獨入東上門。

  故府誰同在,新年獨未還。

  當時作此語,聞?wù)咭岩廊弧?/p>

  翻譯

  我們剛剛離別一年,竟有了無限的相思之苦。

  這時我才知道,人的一生中,快樂的事情很少,而悲傷的事情很多。

  我每每回憶年輕時候的日子,那時的我還不知道人世如此艱難。

  那時的我放蕩不羈無所阻隔,不拘小節(jié),擺脫了很多束縛。

  我去年(公元1031年)三月來到洛陽,正是春深時節(jié),花兒還沒有凋落。

  龍門青翠,郁郁蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。

  我就在伊水邊見到您,剛剛見到您我的臉上就露出歡笑。

  我們拜謁了大尹錢惟演,一起在香山漫步。

  我感覺十分愜意,就像籠子里的猿猴被放歸山林。

  幕府中有眾多文人,錢惟演愛慕賢德的人才。

  謝絳風骨極佳,遠遠超出凡人。

  尹洙內(nèi)心磊落,喜歡談?wù)撨h古的傳說與歷史。

  尹言不愛講話,但是背誦起來詩書滔滔不絕。

  富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒有紅。

  王復喜好清閑悠遠的生活,和謝安尚未出仕時那樣閑逸風流。

  楊子聰擔任參軍,座駕常常披著破馬鞍。

  張先因脫發(fā)敗頂,在玩樂的時候常常摘下帽子。

  孫延仲才華擴大奇崛,非常喜歡作政論文章。

  梅圣俞擅長吟詩,我們都稱其為閬苑仙葩。

  我自號達老,喝醉時一定像張顛那樣。

  洛陽是千年古都,千家萬戶都像風煙一樣美麗。

  宮闕顯得荒涼,城市里外都如河山般壯麗。

  我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。

  走出門垂柳遍布視野,我們在名園中信步。

  我們選取鮮嫩的珠子,欣賞清澈池水中的錦鱗。

  凋謝的花兒灑滿酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。

  我們看盡清水翠竹,然后爬到嵩山頂峰。

  我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。

  我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。

  你站在樹旁吟詩,我側(cè)著身子醉臥在云朵上面。

  子聰懷疑太陽快要落山,說就像是信手攀援。

  我們一起在三醉石上題詩,在八仙壇停留。

  欣賞流水白云的心已經(jīng)疲倦,我們就一起飲酒作樂。

  歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。

  歌女吹笙非常動聽,歌女彈琴十分悅耳。

  我自己為笙簫曲作上歌詞,并送她了大酒杯。

  珠簾卷著明月,夜氣就像春天的云煙。

  燈光將花兒染成粉色,酒讓臉泛紅。

  東堂的石榴花開得正好,將裙腰點綴得鮮艷。

  我在云髻上插一朵花,在綠樹陰前鋪開墊子。

  快樂的事情不能達到,宴酣的歌聲變?yōu)榘@。

  錢惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當節(jié)度使。

  我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。

  臘月的時候相公離開,接著您進京參加禮部會考。

  我送您到白馬寺,您一個人騎行進了東上門。

  舊時的宮府中還有誰與我同在,新年時只有我沒有歸還。

  這時我寫下這首詩篇,聽的人都依依不舍。

  注釋

  梅圣俞:即梅堯臣,字圣俞。

  無所閡:無可阻擋。

  落魄:不拘小節(jié)。

  大尹:州府長官,此處指錢惟演。

  愜:滿足。

  投:放。

  幕府:地方軍政掌管的官署,這里指錢惟演的府署。

  相公:指錢惟演。

  迥出:遠出。

  王霸:王道和霸道。

  吟哦:指作詩。

  閬仙:神仙。

  相將:相隨。

  淥:清澈。

  緣:攀援。

  杳靄:遠處的云氣。

  竇:山洞。

  欹云眠:側(cè)身睡在云朵上面。

  飛瓊:侑酒的歌女。

  云髻:高高的發(fā)髻。

  簟:竹席。

  潸潸:不斷流淚的樣子。

  依然:同依依,依戀不舍。

  創(chuàng)作背景

  這首五言排律是歐陽修于宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。該詩創(chuàng)作的前一年(公元1033年),作者與梅堯臣相識郊游,后來梅堯臣返回都城,離開作者。青年歐陽修因懷念知心朋友梅堯臣,寫下這一篇憶舊之作。

  賞析

  全詩可以分為三大段。開頭四句為第一段,這是全詩的一個“總帽”,它點名了題目中“感事”的內(nèi)容是“幽憂”,是與友人分別是的相思之苦,這讓歐陽修感受到人生在世“少樂多悲患”——這也就是本片的寫作緣由。

  從“每憶少年事”到“展簟綠陰前”這七十六句屬于第二大段。這一段是全詩的主要部分。詩人歐陽修在這一部分中回憶過去,寫了一年前青年朋友們相聚的時候的無窮樂事,以此回應(yīng)第一段中“少樂多悲患”這句中的“樂”字。這一大段又可以分為四個層次:開頭,作者寫與朋友們初識初聚的經(jīng)過,以及癲狂落魄的情景;其次,作者回憶了對每一位朋友的印象;第三,作者寫與朋友探幽訪勝時的樂趣;第四,作者寫歌舞宴樂的歡快場面。如此層層鋪敘,步步推進,作者將西京留守府的青年才子們的賞心樂事渲染得淋漓盡致。在這一段中,詩人歐陽修有意以樂景襯托哀情——極力渲染往昔的“相聚”時的快樂,正是為了反襯而今的“相離”的悲傷。

  第三大段從“樂事不可及”到全詩結(jié)束,共有十四句。詩人歐陽修寫“酣歌變?yōu)閲@”,以抒發(fā)朋友離散后自己的苦悶心情。這種心情就如同作者在為洛陽之會的另一位友人張先所寫的《張子野墓志銘》中所說的:“知世之賢豪不常聚,而交游之難為可惜也。”

  這首詩是一首以敘事為主,寫景抒情,并兼帶議論的長詩。該詩描繪了宋仁宗時期一批朝氣蓬勃、充滿自信的青年文學家的群體形象,展示了那一時期文人薈萃的歷史生活畫卷,對后人了解當時文化特征和文壇風氣有認識價值。

感事原文翻譯及賞析4

  沁園春·丁酉歲感事原文

  誰使神州,百年陸沉,青氈未還?悵晨星殘月,北州豪杰;西風斜日,東帝江山。劉表坐談,深源輕進,機會失之彈指間?傷心事,是年年冰合,在在風寒。

  說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安。嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看。麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠。

  翻譯

  是誰使得中原大片國土淪于敵手?北宋覆亡已百年有余,始終沒有收復。北方有志之士,已寥若晨星;半壁江山,如西風中落日,已窮途末路;朝廷中的有些人,只是坐著空談,有些人行事魯莽輕率,這些都是在彈指間貽誤戰(zhàn)機、令人傷心的是,南宋年年遭到強敵的進攻,長期屈辱茍安,形勢岌岌可危。

  和不能安,戰(zhàn)不能勝,朝廷偏安于江南,享樂安逸?蓢@我雖有建功封侯之志,卻像鳣鯨離開江湖大海,不能施展;雖然懷揣平戎之策,卻因奸佞弄權(quán)無人賞識:當權(quán)者雖然無能,但國事尚有可為,我深夜難寐,燈下看劍。難道只有武將才能為中興立功,讀書人就不能被畫在麒麟閣上嗎?

  注釋

  沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”。

  丁酉歲:宋理宗嘉熙元年(1237)前后,蒙古滅金,發(fā)兵南侵攻宋。

  青氈:比喻中原故土,將敵人比作盜賊。

  東帝:比喻窮途末路的南宋。

  劉表坐談:典故來源于《三國志》。

  深源:東晉殷浩,字深源,善高談闊論。曾輕率北伐,結(jié)果大敗。年年冰合,

  在在風寒:以氣候的寒冷比喻局勢的艱危。

  江沱:代指江南,沱是長江的支流。

  鑒賞

  在這首詞中,作者猛烈抨擊了當權(quán)者的腐朽不堪,誤國害民,抒發(fā)了作者熱愛祖國,渴望能長纓立馬為國殺敵的熱情。作此詞的前三年,蒙古滅金后,隨即對宋大舉興兵,連年南下,宋軍屢屢敗北,襄、漢、淮蜀間烽煙不斷,危急日甚。宋理宗張惶失措,雖下沼罪已,仍無法挽救國土的淪喪。詞中所言“丁酉歲”(1237年,理宗嘉熙元年)即是指那幾年的事。面對朝廷的腐敗無能,國家的日益陸沉,作者痛心疾首,憤郁填膺,不由寫下該詞。

  詞的開頭說:“誰使神州,百年陸沉,青氈未還?”指的是中原大片國土,被蒙軍占領(lǐng),久久不得恢復,這究竟是誰的責任“理正辭嚴,大義凜然。這里用《晉書》中兩個典故合在一起,極為貼切!标懗痢,是無水而沉淪的意思,比喻土地淪陷。西晉時,王衍任宰相,正值匈奴南侵,他清談?wù)`國,喪失了很多土地;笢貞嵖卣f:”遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫(王衍的字)諸人不得不任其責!“作者通過這個典故來斥責當時南宋當權(quán)者。又王獻之夜睡齋中,有小偷進到他房里,偷了他所有的東西。獻之慢吞吞地說:”偷兒,青氈我家舊物,可特置之。“將小偷都嚇跑了。這里以”青氈“喻中原故土,將敵方比作盜賊,說國土遭掠奪后,沒有歸還。作者在靈活地反用典故。

  接著,詞由憤慨轉(zhuǎn)為惆悵,對國事局勢發(fā)表議論。他說,如今北方有志之士已寥寥無幾:南宋的半壁江山也如同落日,日子不長了。朝廷里有些人因循守舊,懦怯無能,只是坐著空談;有些人則只好說大話,妄取虛名,行事魯莽輕率。這樣,轉(zhuǎn)瞬之間喪失了戰(zhàn)勝敵人的機會,“東帝”,喻岌岌可危的南宋。戰(zhàn)國時,齊湣王稱東帝,自恃國力,并不審時度勢,后被燕將樂毅攻破臨淄,他在出奔中被殺!皠⒈怼保骺照劦谋J貏萘。三國時,曹操攻柳城,劉備勸荊州牧劉表乘機襲擊許昌,劉表不聽,坐失良機,后來悔之莫及!吧钤础保菛|晉殷浩的字,他雖都督五州軍事,但只會大發(fā)議論,名不符實。曾發(fā)兵攻前秦,想收復中原,結(jié)果所遣先鋒倒弋,棄軍倉皇逃命。這里用比草率用兵的冒進者,也是很妥貼的。總之,“劉表”三句,言“坐談”與“輕進”指的都是貽誤戰(zhàn)機。

  “傷心事,是年年冰合,在在風寒!鄙祥犇┝,詞情轉(zhuǎn)為憂傷與悲哀!霸谠凇,即處處!氨稀薄ⅰ帮L寒”,比喻南宋遭北方強敵的不斷威脅和進攻,長期茍且偷生,因循寡斷。處于水深火熱之中,這是恢復故地的機會喪失的必然結(jié)果。詞中論說時事形勢,多不實說某人某事,必用比喻借代。這是由于藝術(shù)表現(xiàn)上的需要,要盡量避免用語太過于直白,力求含蓄有味。前面說北地英杰寥寥,南國江山可危,都從衰謝景物取喻。至于借“青氈”、“東帝”、“劉表”、“深源”等典故史事諷今,用意也在于此。

  下闋作者直抒胸臆,但仍與上闋緊密關(guān)連。先以“說和說戰(zhàn)都難,算未必江沱堪宴安”兩句過片。出現(xiàn)和不能安、戰(zhàn)不能勝的情勢。固然是當時客觀條件所限制,但當?shù)勒咴诤团c戰(zhàn)問題上,并無良策,只是各執(zhí)已見,爭吵不休,不想真正有所作為,這也使有識之士無技可施!敖,指代江南!般保情L江的支流。語出《詩。召南。江有汜》!把绨病,是享樂安逸的意思。這兩句承上啟下,下面就說到自己抱負難以實現(xiàn)。

  “嘆封侯心在,鳣鯨失水;平戎策就,虎豹當關(guān)。渠自無謀,事猶可做,更剔殘燈抽劍看!边@是嘆息自己空有立功建業(yè)的壯志,而身處困境,無用武之地;想上書陳述恢復大計,無奈壞人當?shù),無人采納自己的意見。詞人接著說,這是當權(quán)者無救國才能,沒有辦法挽救國難,其實,形勢并未到不可救藥的地步,國事還可挽救,當勉力圖治才是。所以自己深夜里挑燈看劍,仍希望能為國殺敵立功!胺夂睢,詩詞中的常用語,已成了從軍立功的代詞,并非真為謀求爵祿。

  鳣、鯨,都是大魚,如果離開江湖大海,它就會遭螻蟻所欺。賈誼《吊屈原賦》說:“彼尋常之污瀆(臭水溝)兮,豈能容吞舟之魚?橫江湖之鳣鯨兮,固將制于螻蟻!痹~正用此意!捌饺植摺保创驍橙说慕ㄗh!盎⒈旉P(guān)”,語出《楚辭。招魂》:“虎豹九關(guān),啄害下人此!薄扒詿o謀”,暗用打勝長勺之戰(zhàn)的曹劌說過的話:“肉食者鄙,未能遠謀!保ā蹲髠鳌でf公十年》)這幾句都用兩兩對照、揚抑相參的寫法,文勢跌宕起伏“封侯心在”是揚,“鳣鯨失水”便抑:“平戎策就”揚,“虎豹當關(guān)”抑:“渠自無謀”抑,“事猶可做”揚“。恰好能表達出作者內(nèi)心感情起伏不定,而”更剔殘燈抽劍看“一句,尤為精彩。全詞于論中抒情,以這一點睛之筆,統(tǒng)攝以前眾多的比喻句,從而使主體形象鮮明突出,從而使直白淺顯,但畢竟還不能構(gòu)成主體形象。一位深夜不寐,在燈下凝視著利劍、躍躍欲試的年輕愛國志士的英姿,躍然于紙端。此句措詞也精警,不遜于稼軒的”醉里挑燈看劍“!备逇垷簟八淖,耐人尋味。被重新”剔“亮的,雖說是”殘燈“,也可看作是心靈中本來暗淡了的火光。

  詞結(jié)尾說:“麒麟閣,豈中興人物,不畫儒冠?”漢宣帝號稱中興之主,曾命畫霍光等十一位功臣的肖像于未央宮內(nèi)麒麟閣上,以表揚其功績。所以作者說,難道只有武將們才能為國家建功立業(yè),讀書人(儒冠)的肖像就不能畫在麒麟閣上嗎?杜詩曰:“儒冠多誤身”。對此種不合理說法,作者顯然不甘心為此,故而要大聲責詰。詞的情緒由伏而起,最后再變而為亢奮激揚,堅信此生尚可大有作為。

  作者寫此詞時年方二十,正是風華正茂,意氣風發(fā)之時。作者以布衣出生之身,卻自此鳣鯨,自許以封侯,而且視駔中肉食者為糞土,激越飛揚,盡述胸中抱負,抨擊當權(quán)者的無能衰敗。全詞前后呼應(yīng),氣勢磅礴,表現(xiàn)出一股救國于危難之中的積極向上的奮斗精神。

  創(chuàng)作背景

  作此詞的前三年,蒙古滅金后,隨即對宋大舉興兵,連年南下,宋軍屢屢敗北。宋理宗張惶失措,雖下沼罪已,仍無法挽救國土的淪喪。詞中所言“丁酉歲”(1237年,理宗嘉熙元年)即是指那幾年的事。面對朝廷的腐敗無能,國家的日益陸沉,作者痛心疾首,憤郁填膺,不由寫下該詞。

【感事原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析07-16

江村即事原文賞析及翻譯01-20

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(2篇)09-10

陳人杰沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析08-25

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(3篇)08-22

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析2篇08-18

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析3篇07-21

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(通用2篇)10-23

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析(集合3篇)08-22

端午即事原文翻譯及賞析2篇02-17