毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-06 13:17:19 古籍 我要投稿

點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析

點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析1

  點(diǎn)絳唇·梅

  朱翌〔宋代〕

  流水泠泠,斷橋橫路梅枝亞。雪花飛下,渾似江南畫(huà)。

  白璧青錢(qián),欲買(mǎi)春無(wú)價(jià)。歸來(lái)也,風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬。

  譯文及注釋

  流水發(fā)出泠泠的聲響,梅樹(shù)的枝椏橫在斷橋旁的路上。梅花好似雪花飄飛而下,宛如一幅清新淡雅的江南風(fēng)景畫(huà)。想用白璧和青錢(qián)將春色買(mǎi)下,可是梅花無(wú)價(jià)。歸來(lái)的時(shí)候,春風(fēng)吹過(guò)平川曠野,馬蹄過(guò)后,飄來(lái)一股幽香。

  點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,取南朝梁江淹詩(shī)“明珠點(diǎn)絳唇”而命名。又名“南浦月”、“點(diǎn)櫻桃”等,雙調(diào)四十一字,仄韻。泠(líng)泠:形容聲音清越。斷橋:在杭州西湖白堤上。原名“寶祐橋”,又稱(chēng)“段家橋”,唐時(shí)稱(chēng)為“斷橋”。亞:通“壓”,下垂的樣子。渾似:簡(jiǎn)直好像。璧(bì):古玉器名。平圓形,正中有孔。也泛指美玉。青錢(qián):即銅錢(qián).古代貨幣。

  賞析

  詞的上片寫(xiě)詞人看到的畫(huà)意,其中也透露出春意。雖然“春”字出得很晚,但第一句“流水泠泠”,如鳴佩環(huán)的描寫(xiě),已全無(wú)冰泉冷澀之感,從而透露出春的消息。由聞水聲過(guò)渡到看梅花,是漸入佳境的寫(xiě)法!皵鄻驒M路梅枝亞”中“橫”、“亞”二字,雙重空間顯現(xiàn),已具畫(huà)意。而梅之異于百花,唯在其傲干奇枝,迎霜斗雪之姿態(tài),故盧梅坡詩(shī)云“有梅無(wú)雪不精神”(《雪梅》),可“雪花飛下,渾似江南畫(huà)”絕非湊句,而是烘托突出梅花神韻的筆墨!帮w下”二字寫(xiě)出江南雪的特點(diǎn),是靜謐無(wú)聲的瑞雪。它成為詞中盛開(kāi)的梅花的極其生動(dòng)的背景。至此,讀者已大有“人在畫(huà)圖中”之感,“渾似江南畫(huà)”一句恰如其分地點(diǎn)出這種感受。

  詞的下片即寫(xiě)詞人感受的春意,和觀(guān)梅歸來(lái)其樂(lè)融融的心情。剛剛經(jīng)歷過(guò)隆冬的人,會(huì)特別覺(jué)得春日可愛(ài),那真是有錢(qián)難買(mǎi)的。價(jià)值連城的“白璧”,畢竟是有“價(jià)”的,而春天卻是“無(wú)價(jià)”的!鞍阻登噱X(qián),欲買(mǎi)春無(wú)價(jià)”二句,還有一層較隱微的含意,那就是“春無(wú)價(jià)”又意味著“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi)”(李白),欲買(mǎi)不來(lái),不買(mǎi)卻會(huì)來(lái)。下句“歸來(lái)也”三字大有意味。如果用“歸去也”三字,那就只能理解為賞梅者興盡而返。但“歸來(lái)也”,既可作詞人游過(guò)歸來(lái)講,連上句也可作“春”已歸來(lái)講,這一點(diǎn)很關(guān)緊要。能體會(huì)到這一層,則末二句“風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬”,便全是“春風(fēng)得意馬蹄疾”之感了!耙稽c(diǎn)香隨馬”,造句清新俊逸,它既使讀者聯(lián)想到“更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬”,又使讀者聯(lián)想到“踏花歸去馬蹄香”。然而“馬蹄香”只能是春深之境,而“一點(diǎn)香隨馬”確是早春之意。那暗香追隨的情況,非梅莫屬。人的心情如何,這里已不言自明。

  通過(guò)分析可知,僅看到此詞“自然”“不事雕琢”是不夠的,還應(yīng)看到詞人在驅(qū)遣語(yǔ)言的分寸感上所具備的功力。雖然用意十分,但在措語(yǔ)時(shí),詞人只肯說(shuō)到三四分;由于造句考究而富于啟發(fā)性,讀者領(lǐng)略到的意趣卻是很豐富的。詞的上片主景語(yǔ),下片純屬情語(yǔ)。不管是寫(xiě)景抒情,都用疏淡筆墨。空白較多,耐人尋味,有如一幅寫(xiě)意的水墨畫(huà),也與詠梅題材相稱(chēng)。

點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析2

  原文

  春未來(lái)時(shí),酒攜不到千巖路。瘦還如許。晚色天寒處。

  無(wú)限新愁,難對(duì)風(fēng)前語(yǔ)。行人去。暗消春素。橫笛空山暮。

  譯文

  春天還沒(méi)到來(lái),沒(méi)有雅興攜酒來(lái)千巖萬(wàn)壑的越山游春。這株梅花長(zhǎng)勢(shì)不好,花枝單薄清瘦,在清冷的暮色中,只見(jiàn)到這株梅花迎寒仁立的瘦削身影。

  一種新生的愁意涌上心頭,但是又無(wú)法對(duì)梅花訴說(shuō)。悵然離去,留下梅花潔白的花瓣在即將到來(lái)的春天暗暗消盡。蒼茫的暮色中有一首《梅花落》凄然響起,空靈悠遠(yuǎn),悱惻悲惋。

  注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名,又名“點(diǎn)櫻桃”、“十八香”、“南浦月”、“沙頭雨”、“尋瑤草”等。以馮延巳詞《點(diǎn)絳唇·蔭綠圍紅》為正體,雙調(diào)四十一字,前段四句三仄韻,后段五句四仄韻。越山:指會(huì)稽(今浙江紹興的山)。古越國(guó)建都會(huì)稽。

  千巖路:指越山,言其山千巖萬(wàn)壑。

  瘦還如許:形容梅樹(shù)枝干嶙峋之態(tài)。

  如許:這樣。

  暗消春素:暗自憔悴消瘦。寫(xiě)梅花在春日里悄無(wú)聲息地凋殘,也喻女子為離愁而暗暗消減了容姿。春素,因春色而引起的幽思,指潔白的梅花,這里指代品行高潔的女子。素,同“愫”;幽素,懷思。

  橫笛:指笛曲《梅花落》。

  賞析

  這是一首詠梅詞!按何础币豁,寫(xiě)登山后的感慨,春天沒(méi)有到來(lái)時(shí),是想不起要到高山上來(lái)飲酒賞花的。“瘦還”二韻寫(xiě)見(jiàn)梅。夢(mèng)窗喜歡用瘦字描寫(xiě)梅,“無(wú)限”一韻,寫(xiě)梅愁,擬人化筆法。梅如少女,心懷無(wú)限憂(yōu)思,在春風(fēng)面前難于吐露。風(fēng)雨送春歸,春歸梅花也就凋零了!靶腥恕倍崳瑢(xiě)梅凋謝。隨著賞花行人的離去,梅花的春思也暗自消歇了!皺M笛空山暮”一韻以樂(lè)曲終結(jié)。寫(xiě)空山夜幕下,只有傲霜雨的梅花笛曲在回響。這首小詞在描寫(xiě)梅花的身姿神態(tài)的同時(shí),又以笛曲來(lái)贊美梅花傲霜寒的品格。詞中也流露出詞人的惜春之情。詞人寄情于物,表露眷戀情人的真情,用詞自然,蘊(yùn)意綿長(zhǎng),凸現(xiàn)出詞人的藝術(shù)風(fēng)格。

  上闕“春未來(lái)時(shí),酒攜不到千巖路!眱删,從側(cè)面著筆,交代“見(jiàn)梅”的緣由!按何磥(lái)時(shí)”,春天還沒(méi)到,即是時(shí)值隆冬,天氣異常寒冷,所以“酒攜不到千巖路”。天寒路遠(yuǎn),詞人到不了千巖山,這時(shí)在近前的越山看到了一株梅樹(shù),下文即由此展開(kāi)。“千巖”,點(diǎn)題越山。次句點(diǎn)出“酒”字,便流露微諷之意!笆葸如許,晚色天寒處。”點(diǎn)題“見(jiàn)梅”。

  “瘦還如許,晚色天寒處!薄笆荨弊纸(jīng)常用來(lái)詠梅,此處采用了擬人的手法。此詞謂“瘦還如許”,可見(jiàn)詞人已非初次在此見(jiàn)梅。四字包含著無(wú)限輕憐細(xì)惜之意。詞人在詞中充分發(fā)揮了自己的想象力:梅花,仿佛一位超凡脫俗的女郎,在千巖路畔,日暮天寒,悄立盈盈,滿(mǎn)懷幽思。烘托出晚色天寒中梅樹(shù)煢煢獨(dú)立的孤瘦身影。

  下闕“無(wú)限新愁,難對(duì)風(fēng)前語(yǔ)!本,意思是一種新生的愁意涌上心頭,但是不能對(duì)梅花訴說(shuō),因?yàn)榛ú唤庹Z(yǔ),難以對(duì)話(huà),所以詞人“行人去”。所謂風(fēng)前語(yǔ),風(fēng)前嘆,都不過(guò)是對(duì)風(fēng)而語(yǔ),都會(huì)隨風(fēng)而逝,即使這樣不著痕跡的傾訴,都不能流露,可見(jiàn)愁緒無(wú)法排遣的'詩(shī)人心中之苦。至此,上文似乎一直在寫(xiě)景詠梅,到這里才注入人事。古人詠花,多用“解語(yǔ)”故事,此詞中活用又反用此意,尤覺(jué)婉曲動(dòng)人。

  最后三句轉(zhuǎn)筆換意!靶腥巳,暗悄春素,橫笛空山暮!边@也是“無(wú)限新愁”的注腳。“行人去。暗消春素”為兩面寫(xiě)法,既寫(xiě)梅見(jiàn)行人去,難再在風(fēng)前對(duì)行人傾訴,花也隨風(fēng)飄散;又寫(xiě)行人離去,因見(jiàn)梅而生起的傷春情愫,似乎又重新埋在了心底。借詠花而注入人事,已達(dá)到一種出神入化的渾融境界。仔細(xì)品味個(gè)中情景,詞人所眷戀的女郎的形象,已經(jīng)呼之欲出。“暗消春素”,詠梅詩(shī)詞,多用聞笛故事。因?yàn)榈亚杏小睹坊洹非,?tīng)到聲聲橫笛,回蕩在空山暮色以之中,自然就聯(lián)想到梅花的零落了。這首詞最后所表現(xiàn)的是離索之思,蹉跎之恨,而又寫(xiě)得這樣溫婉渾厚,含蘊(yùn)不盡,如同空山中回響的笛聲,余音裊裊,給人們留下了充分思索的余地。

  這首《點(diǎn)絳唇·越山見(jiàn)梅》只有四十一個(gè)字,雖短,但是極精,字句凝練,意境深遠(yuǎn)。詞題“越山見(jiàn)梅”即交代清楚地點(diǎn)與事件,在越山上賞梅。這首詞看似一首詠梅詞,但是通篇對(duì)梅的著力不多,讀罷全詞,自有一種淡淡的憂(yōu)愁與憐惜縈繞不絕。詞人的主旨并非單純?cè)伱,而是借梅喻人。他以豐富的想象力將這一株消瘦寡淡的梅花,比喻成一位清凈無(wú)染、超凡脫俗的女子。但隨者時(shí)光流逝,季節(jié)變換,這位女子也像梅花一樣,逃不過(guò)歲月的侵襲,“暗消春素”,芳華盡逝。這份輕憐細(xì)惜的擔(dān)心與憂(yōu)愁為凌寒綻放的梅花而起,其實(shí)也因世間女子以及詞人的寵姬愛(ài)妾所生。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。在吳文英的詞作中,詠梅佳篇頗為不少,這首《點(diǎn)絳唇·越山見(jiàn)梅》便是其中的一篇。時(shí)夢(mèng)窗寓居會(huì)稽(今浙江紹興),常游會(huì)稽山,賞梅對(duì)雪,頗多詞作。此詞即為詞人在紹興登越山賞梅而作。

  吳文英

  吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

【點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20

秦觀(guān)《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31

點(diǎn)絳唇·病起懨懨原文翻譯及賞析02-09

《點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感》原文、翻譯及賞析02-05

蘇軾《點(diǎn)絳唇·離恨》原文及賞析07-14

點(diǎn)絳唇·桃源_秦觀(guān)的詞原文賞析及翻譯08-09

點(diǎn)絳唇·小院新涼原文及賞析02-09

《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31

《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》原文及翻譯04-30

秦觀(guān)點(diǎn)絳唇原文翻譯和賞析12-19