九日寄岑參原文及賞析
九日寄岑參
杜甫〔唐代〕
出門復(fù)入門,雨腳但如舊。
所向泥活活,思君令人瘦。
沉吟坐西軒,飲食錯昏晝。
寸步曲江頭,難為一相就。
吁嗟呼蒼生,稼穡不可救。
安得誅云師,疇能補(bǔ)天漏。
大明韜日月,曠野號禽獸。
君子強(qiáng)逶迤,小人困馳驟。
維南有崇山,恐與川浸溜。
是節(jié)東籬菊,紛披為誰秀。
岑生多新詩,性亦嗜醇酎。
采采黃金花,何由滿衣袖。
譯文
方欲應(yīng)邀出門造訪,又返回門內(nèi),那密集落地的雨點(diǎn)只是依然下個不停。去往你家的道路泥濘,欲去看望于你,無法啟行,想你想得我容顏消瘦。我獨(dú)自坐在西窗下深思不已,連吃飯也辨不清是黃昏還是白天。雖然我距您的住處很近,卻難得去與您會面一次。唉,可憐!那些受苦受難的老百姓,被水淹毀的莊稼是無可挽救了。怎么才能除去那可惡的云師?誰能去將那天漏處補(bǔ)。咳、月隱去了光輝,禽獸在空曠的原野里哀號。官員們勉強(qiáng)做出從容自得的樣子,老百姓卻困于泥濘而難以行走。城南邊有座終南高山,恐怕它也會被那急流的河水淹沒漂走。今天這個重陽佳節(jié),東籬的菊花你在為誰開的這么好?岑參先生有很多新詩,生性也特別喜歡香醇的美酒。雨中,眼看著那樣繁多的黃菊花,怎能使你的衣袖裝滿呢?
注釋
岑參:盛唐著名詩人,為杜甫詩友。復(fù):是再三再四。因?yàn)橛晁,故方欲出門訪友,又復(fù)入門。泥活活:讀音“括”,走在泥淖中所發(fā)出的聲音。飯食錯昏晝:陰雨不辨昏晝,故飯食顛倒。寸步:是說離得很近。但難得去拜訪。云師:云神,名豐隆,一說名屏翳。疇:誰。大明:即指日月。韜:韜晦。日夜下雨,故日月盡晦。君子:指朝廷官員。逶迤:猶委蛇,從容自得的'樣子。小人:指平民和仆役。他們都是徒步,所以困于奔走。溜:水流漂急。紛披:是盛開,不能賞玩,所以說“為誰秀”。新語:一作“新詩”,醇酣即醇酒,酣音宙。黃金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
賞析
這首《九日寄岑參》,屬于寄贈之作,相當(dāng)于一封詩歌體的書信。這一類詩作,應(yīng)酬性色彩較濃,內(nèi)容往往比較空泛。然而,這首寄贈詩卻大不相同。杜甫的這首詩寄贈岑參,一方面表達(dá)重陽節(jié)不能共賞秋菊把酒論詩的遺憾與惋惜,一方面對于天災(zāi)給蒼生帶來的苦難抱有一定的關(guān)懷和同情。詩中既有寄贈之作的一般特點(diǎn),對友人表示懷念和問候,又有涉及當(dāng)時的社會生活,即因大雨成災(zāi)對蒼生稼穡表示的關(guān)切和憂慮。
這首詩較長,按其內(nèi)容可以分為三個段落。
第一段,從開頭“出門復(fù)入門”,到“難為一相就”,敘述訪岑而阻于雨,與岑參的住處曲江雖然不遠(yuǎn),但卻不能去探訪,倍覺思念,表現(xiàn)出了與岑參的深厚友誼。
第二段,從“吁嗟乎蒼生”,到“小人困馳驟”,由大雨而聯(lián)想到這場雨給蒼生百姓帶來災(zāi)害?雌饋,這一段似與岑參或杜岑友誼沒有直接聯(lián)系,像是節(jié)外生枝。但細(xì)想還是有其內(nèi)在聯(lián)系的。這倒不僅僅在于都是說大雨,而是他們都是詩人,民間的疾苦是他們共同關(guān)心的問題。所以下一段內(nèi)容,又回到作為詩人的岑參上來。
第三段,從“維南有崇山”到全詩的收尾,歸結(jié)到岑參的詩歌創(chuàng)作活動。從詩歌本身來說,這里既寫出了杜甫與岑參這兩大詩人之間的友誼,也表現(xiàn)出杜甫對民間疾苦的關(guān)心。然而,過去有的詩論家認(rèn)為這首詩的內(nèi)容還不止于此,而是詩中喻指當(dāng)時的朝政。據(jù)考,天寶十三載秋,大雨成災(zāi),宰相楊國忠卻取好莊稼來,向玄宗皇帝說:“雨雖多,不害稼也!睂(shí)際情況是否如此,當(dāng)然是一個值得研究的問題。但無論有無寄托,杜甫對蒼生百姓疾苦的關(guān)心和同情,則是沒有疑問的。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【九日寄岑參原文及賞析】相關(guān)文章:
九日寄岑參原文及賞析08-16
九日寄岑參翻譯及賞析09-01
岑參《冬夕》原文及賞析07-13
九日寄岑參_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
賞析岑參古詩原文10-29
《九日寄岑參》古詩賞析10-29
岑參逢入京使原文及賞析05-13
岑參《送楊子》原文賞析及譯文注釋11-04
寄左省杜拾遺_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03