風(fēng)原文、翻譯及賞析集錦15篇
風(fēng)原文、翻譯及賞析1
原文:
桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。
喚取笙歌爛熳游。
且莫管閑愁。
好趁春晴連夜賞,雨便一春休。
草草杯盤不要收。
才曉更扶頭。
譯文
桃花和李花在春風(fēng)中搖曳著嫵媚的身姿,隨風(fēng)舒展的柳條比桃花和李花還要柔美。叫人取來笙,唱著歌隨意游玩,暫且不管人世間的無端愁思。
趁著天晴連夜賞春景,就怕一場(chǎng)雨后春天就結(jié)束了。雜亂的杯盤不要收下去,才剛到早上就已經(jīng)喝醉了。
注釋
爛熳:亦作“爛漫”。
扶頭:指飲酒。
賞析:
這首詞是寫春游的。它以抒情的筆調(diào),明快的語言,描寫了春光明媚以及作者及時(shí)行樂的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開頭二句寫春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動(dòng)人。楊柳的長條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強(qiáng)的感 * 彩,也表現(xiàn)了作者對(duì)明媚春光的熱愛。如果說以上兩句側(cè)重“春”字,而接下去四句側(cè)寫“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂活動(dòng)中去;而后兩句則說趁著天氣晴好,連夜賞花,表達(dá)了作者惜春愛花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語,集中而突出地把作者游興之高描敘了出來。結(jié)尾二句寫醉酒。言其杯盤草草,尚未收起,又準(zhǔn)備來日侵曉再飲扶頭酒,以便長醉不長醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應(yīng),說明作者看似玩得瀟灑,其實(shí)并未忘世,內(nèi)心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時(shí)行樂,借以超越苦痛而已。
風(fēng)原文、翻譯及賞析2
原文:
國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟
[先秦]佚名
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
譯
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
注釋
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。
中河:河中。
髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)睢慎郑╩áo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。
維:乃,是。儀:配偶。
之死:到死。之,到。矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無他心。
只:語助詞。
諒:相信。
特:配偶。
慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。
賞析:
此詩的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選死的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。
開篇以柏舟泛流起興,寫女主人公為自己的婚姻戀愛受阻而苦惱,就好比那在河死飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相死了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母親千般阻撓萬般阻攔,死活不同意這門親事。母女的意見不統(tǒng)一,愛情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見,要么作堅(jiān)決的抗?fàn)。看來詩死女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩的內(nèi)容變得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意?赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳(quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>
這首詩反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩死女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩死也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。
風(fēng)原文、翻譯及賞析3
原文:
浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香
[五代]孫光憲
蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長。片帆煙際閃孤光。
目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。
譯文
長滿蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠(yuǎn)眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠(yuǎn)去的孤帆,在水天交匯處泛起一點(diǎn)白光。
我的目光追隨著飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠(yuǎn)方。思緒有如不盡的江水,隨著茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會(huì)讓他懷念深情的瀟湘。
注釋
蓼岸:開滿蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹。
楚天:古時(shí)長江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。
片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。
征鴻:遠(yuǎn)飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠(yuǎn)貌。
蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開紅花。江淹《別賦》:“見紅蘭之受露,望青楸之催霜。”憶瀟湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。傳說舜南巡時(shí),其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時(shí),聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。
賞析:
孫光憲寫了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點(diǎn),不是直抒胸臆,而是借寫景之筆,來抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。
從詞中描寫的景象看,此是作者在荊南做官時(shí)所寫。描繪的是我國長江兩岸深秋時(shí)節(jié)的景色,一種特定的典型環(huán)境。
首句是寫主人公送別親人時(shí),在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現(xiàn)了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫景上,與第二句構(gòu)成不可或缺的完整畫圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫景與抒情結(jié)合得相當(dāng)完美,有渾然一體之妙。
此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉(zhuǎn)愈深。過片兩句惜別留戀之情達(dá)到高潮。上句是寫目送,下句是寫心隨,構(gòu)思新穎巧妙,對(duì)仗工整,意境深遠(yuǎn),確是風(fēng)流千古的名詞。結(jié)句似深情目送遠(yuǎn)帆時(shí)的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應(yīng),寫出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫景,又句句含情,充滿詩情畫意,堪稱佳作。
上片:
第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開江岸。在西方國家蓼花的話語是依賴,在這首東方送別詩中出現(xiàn)蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長江兩岸,蓼花盛開,桔柚飄香。很明顯這句描寫的是美妙喜人的景象,憑著經(jīng)驗(yàn),我們知道這里是用樂景來襯托哀情。比如我們學(xué)過的《詩經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”離家出征的時(shí)候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉(xiāng),雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽春來反面襯托展示在征戰(zhàn)過程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話說就是:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”。
第二句:“江邊一望楚天長”描寫了美好的景物之后,立刻轉(zhuǎn)入凄苦的境界,詩人站立在江邊,感受著美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的“楚天”,便陷入了無限的惆悵,因?yàn)樗氲搅俗约旱挠H人馬上就要遠(yuǎn)行了。大家會(huì)想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因?yàn)楣艜r(shí)候長江下游地區(qū)屬楚國!耙煌倍郑浅魃,突出了詩人突然而至的離愁。我們?cè)谒蛣e親友的時(shí)候也是這樣,可能在走進(jìn)站臺(tái)的前一刻還有歡聲笑語,而當(dāng)那熟悉的背影消失于站臺(tái),一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。
第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡。唯見長江天際流!庇秩绲谝徽n我們學(xué)過的劉長卿的句子:“同作逐臣君更遠(yuǎn),青山萬里一孤舟”。送別詩中常有的情感一是擔(dān)心旅途遙遠(yuǎn),友人能否安全到達(dá),一是擔(dān)心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來突出一個(gè)“遠(yuǎn)”字,而云煙迷茫也代表著未知的前程。用“孤光”來突出旅途的孤獨(dú)。以上是詞的上片。
下片:
前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵(duì)仗工整,堪稱佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h(yuǎn)飛的鴻雁,常用來比喻離別遠(yuǎn)去的親人。同時(shí),在古代,鴻雁是書信的代稱。傳說鴻雁可以替人傳遞書信,所以“征鴻”、“鴻雁”長出現(xiàn)在送別詩、思鄉(xiāng)懷人詩當(dāng)中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應(yīng)上片中的“煙際”。親人乘船遠(yuǎn)去,詩人獨(dú)立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著孤舟遠(yuǎn)去,連詩人的心也隨著親人遠(yuǎn)去了:“思隨流水去茫!。“水”象征著無窮無盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。
最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開紅花的一種!皯洖t湘”三個(gè)字包含著一個(gè)典故。傳說,舜在南巡視察時(shí),他的兩個(gè)妻子娥皇和女英沒有和他同往,后來她們后悔沒有陪伴著舜,于是追趕舜的行程,當(dāng)她們走到洞庭湖畔時(shí),卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。那么這句詩的意思是:來年蘭花紅、江水碧的時(shí)候,我們還會(huì)互相思念。越是花好月圓、良辰美景的.時(shí)刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩人對(duì)親人的無限思念,感情真摯動(dòng)人。
風(fēng)原文、翻譯及賞析4
朝代:元代
作者:虞集
原文:
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書信。
譯注參考:
1、 劉松來主編.中國古代文學(xué)作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁
2、 陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀 (下冊(cè)):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁
譯文及注釋
譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院;食堑挠鶞侠锏倪呇剡有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng)...
這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連... 顯示全部
賞析
詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞。“畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠(yuǎn),與懷人沒有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致!皫谆赝碇苯痂... 顯示全部
創(chuàng)作背景
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部
評(píng)解
陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻。全詞抒寫了對(duì)柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。... 顯示全部
作者介紹
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號(hào)道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
風(fēng)原文、翻譯及賞析5
原文:
驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。
琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺(tái)知遠(yuǎn)近。
深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。
明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。
譯文
北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報(bào)道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思?xì)w的曲調(diào),回頭遠(yuǎn)望著紫臺(tái),一步一步地走遠(yuǎn)。
昭君當(dāng)初在寂寞宮中,無人過問,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著無限的愁緒,似如重重疊疊的遠(yuǎn)山。
注釋
玉樓春:詞牌名,據(jù)云此名取自顧復(fù)詞中:“月照玉樓春漏促”句語意。又稱為《木蘭花》《轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢(mèng)相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀令》《續(xù)漁歌》等。雙調(diào),上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。
獵獵:風(fēng)聲。伊
紫臺(tái):即紫宮,指漢都長安宮廷。
春山:喻眉。
顰:皺。
賞析:
借詠史以抒懷,本是詩人家數(shù),昭君出塞,又是傳統(tǒng)的詩歌體裁。但元好問推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類作品的內(nèi)涵。
朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對(duì)荒涼蕭瑟的北地風(fēng)光,俯仰千古,引入昭君出塞的歷史畫面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點(diǎn)明了時(shí)令,而且渲染了情境。白雁一聲,報(bào)道了霜天的降臨,照君就是在這揪心的悲秋時(shí)節(jié)出塞的!芭媚c斷”兩句,是懸想昭君出塞的情景。后代傳說,昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思?xì)w的曲調(diào),則更把昭君的形象詩意化了!白吓_(tái)”,即紫宮,指長安宮廷。
詩人思想的深刻性,主要表現(xiàn)在下片,過片兩句說昭君當(dāng)初寂寞宮中,無人過問,直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于!芭f愛”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏!叭雽m數(shù)歲,不得見御,積悲怨,乃請(qǐng)掖庭令求行”(引自《后漢書·南匈奴列傳》)因此而致遠(yuǎn)嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問不像前代詩人或后世戲劇家那樣。停留在同情和怨憤的情調(diào),而是透過一層,把目光轉(zhuǎn)向那些沒有出塞、因而也不被后代詩人注意的千百宮女。言“深宮桃李,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復(fù)一年,花開花落,她們只能伴隨著遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。結(jié)尾兩句,詞人筆鋒又轉(zhuǎn)。從黛青的遠(yuǎn)山,想到昭君含愁蹙恨的雙眉;因?yàn)橛辛饲皟删涞匿亯|,昭君就成為當(dāng)時(shí)及后代所有宮女的代表,“萬古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。作者所指斥的不是一個(gè)漢元帝,他所同情的,也不是一個(gè)王昭君,他憑著詩人的直覺意識(shí)到,宮女的悲劇乃是封建專制王朝的一種社會(huì)病,后人復(fù)哀后人,此恨綿綿,有如萬古春山。
詞作的藝術(shù)成就,是得力于作者對(duì)歷史的宏觀把握和深刻透視。從表現(xiàn)來看,作者深廣的憂憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統(tǒng)意象表現(xiàn)出來的。瀏亮宛轉(zhuǎn)的音節(jié),卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達(dá)出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。
風(fēng)原文、翻譯及賞析6
原文:
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細(xì)浪。
明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨?水晶宮里奏霓裳,準(zhǔn)擬岳陽樓上。
譯文
滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。行船被風(fēng)浪所阻,微風(fēng)吹起鱗鱗波浪,泛起波光。明日風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)更加好,那么今夜露宿又有什么關(guān)系呢?水中的宮殿像是在演奏霓裳羽衣曲,當(dāng)?shù)竭_(dá)岳陽時(shí),準(zhǔn)定在岳陽樓上觀賞湖光山色。
注釋
山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)
鱗鱗:形容波紋細(xì)微如魚鱗。
風(fēng)回:指風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)。
水晶宮:古代傳說水中的宮殿。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。
賞析:
鑒賞
《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見與感受。
“滿載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_頭兩句,寫風(fēng)尚未起時(shí)的風(fēng)光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤P,勾勒出時(shí)令特征,引人遐想,可以想見,此時(shí)周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機(jī)勃勃,開花的花朵艷麗,結(jié)果的果實(shí)累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個(gè)對(duì)偶句用“滿載”和“平鋪”相對(duì),將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風(fēng)時(shí)湖水平穩(wěn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。
“波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的波紋。這是寫的天氣咋變,微風(fēng)初起時(shí)的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗(yàn)的船工勢(shì)必要拋錨停舟,采取應(yīng)急措施,因?yàn)檫@霞光輝映,“鱗鱗細(xì)浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時(shí)的心境十分安閑自在。用“斜陽”點(diǎn)明時(shí)間是傍晚,以“細(xì)浪”說明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫停船后作者的心里活動(dòng)。“明日風(fēng)回更好”,寫他期待風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,及時(shí)登程的心情。“今宵露宿何妨?”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實(shí)際上是無可奈何的話,但也表現(xiàn)了他在迫不得已的情況下“露宿”時(shí)的曠達(dá)胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準(zhǔn)是好天氣,航船正常前進(jìn),“準(zhǔn)擬岳陽樓上”,尾句設(shè)想,明天準(zhǔn)能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫航船遇風(fēng)受阻的情景,寫景、抒情,乃至對(duì)“明日”的設(shè)想,著筆輕松,無半點(diǎn)沮喪之處。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對(duì)山水無限熱愛,卻不見船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構(gòu)思獨(dú)到之處。
寫作背景
張孝祥在宋孝宗乾道三年(1167年)知潭州(今湖南長沙市)。后改官離開湖南,乘舟北上,途經(jīng)洞庭湖畔的黃陵山,遇風(fēng)受阻,寫了這首詞!端瘟以~》題作《黃陵廟》,個(gè)別語句亦稍有出入。
風(fēng)原文、翻譯及賞析7
好事近·風(fēng)定落花深
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長記海棠開后,正傷春時(shí)節(jié)。
酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅;陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂。
譯文
風(fēng)停了,庭花盡凋零?粗楹熤,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開過后,正是傷春時(shí)節(jié)。
歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢(mèng)中的愁怨自難消受,更傳來鵜鴂一聲送春鳴。
注釋
[1]近:是詞的種類之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂分離,此字只是某個(gè)詞牌名稱的組成部分,已無實(shí)際意義!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。
[2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數(shù)枝,日斜風(fēng)定更離披!
[3]擁:簇?fù)。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。
[4]長記:同“常記”!伴L記句”可能是詞人對(duì)自已少女時(shí)期所作詠海棠的《如夢(mèng)令》一詞寫作心態(tài)追憶。
[5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動(dòng)君心。”宋·李冠《蝶戀花》“愁破酒闌閨夢(mèng)熟,月斜窗外風(fēng)敲竹。”
玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯!渡癞惤(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復(fù)生焉,與天同休,無乾時(shí)!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁,河伯獻(xiàn)神魚。”
[6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。
暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。
[7]魂夢(mèng):指夢(mèng)中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢(mèng)魂悄斷煙波里,心如夢(mèng)如醉,相見何處是!碧拼f莊《應(yīng)天長》:“碧天云,無定處,空有夢(mèng)魂來去!
幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮!
[8]鴂[jué]:即鵜鴂。《漢書·揚(yáng)雄傳》注:“鵜鴂,一名子規(guī),一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌。”詞中“一聲啼鴂”意指春天來臨。
2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
平慧善。李清照詩詞選譯[M]。巴蜀書社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
賞析:
這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。
首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細(xì)微的變化,由此引起情感變化。“風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現(xiàn)了詞人的敏感與對(duì)美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看。”這兩位詩人對(duì)風(fēng)雨后花的狀況均無所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當(dāng)然,李清照對(duì)落花給予極大關(guān)注,在其潛意識(shí)中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感!伴L記海棠開后,正傷春時(shí)節(jié)”,次二句,詞人的回憶閘門被打開,但對(duì)往事的具體內(nèi)容卻避而不談,只是說此時(shí)海棠花落之時(shí),亦是自己傷春時(shí)節(jié)!伴L記”,即常記,說明以往的“傷心時(shí)節(jié)”之事,?M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對(duì)海棠情有獨(dú)鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱,以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個(gè)性頗為近似。詞人的《如夢(mèng)令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦!币脖磉_(dá)了對(duì)海棠的鐘愛,其抒情方式與此詞上片也相似。
上片側(cè)重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過渡到對(duì)閨門獨(dú)處、孤寂苦悶生活的描繪!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅!痹~人在這里并沒有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過四個(gè)極富象征意味的物體刻畫酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個(gè)畫面幽暗、凄清、空冷。試想,一個(gè)閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了!盎陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時(shí),夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢(mèng)中得到一絲慰藉,然而夢(mèng)中的情景,依舊使夢(mèng)魂幽怨哀愁。醒來之時(shí),聽到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因?yàn)椤翱柱Y鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。
這首詞抒寫的是傷春凄苦之情,但詞人并沒有正面來抒寫自己的情感,而是通過室內(nèi)外景物的刻畫,把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來,更感其情深沉、凝重。
2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。
陳祖美。李清照詞新釋輯評(píng)[M]。北京:中國書店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。
風(fēng)原文、翻譯及賞析8
鄭風(fēng)·揚(yáng)之水原文:
揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實(shí)誑女。
揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實(shí)不信。
翻譯:
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來撐腰,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話,別人騙你總有花招。
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來關(guān)懷,只有我二人相依相愛。不要信別人的閑話,別人實(shí)在不可信賴。
注釋①揚(yáng):激揚(yáng)。一說悠揚(yáng)。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。
賞析:
此詩主題或以為“閔(憫)無臣”(《毛詩序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩類鈔》),或以為“兄弟相規(guī)”(劉沅《詩經(jīng)恒解》),但都根據(jù)不足。細(xì)味詩情,乃是一個(gè)婦女對(duì)丈夫訴說的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對(duì)婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽到關(guān)于妻子的什么閑言碎語,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對(duì)妻子也很喜愛,那么此時(shí)他將會(huì)感到非?鄲。這首詩就是在這種情況下妻子對(duì)誤聽流言蜚語的丈夫所作的誠摯的表白。
《詩經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚(yáng)之水》三章分別以“揚(yáng)之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來起興,表現(xiàn)在外服役者對(duì)妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚”、“翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞”起興。看來,“束楚”、“束薪”所蘊(yùn)含的意義是說,男女結(jié)為夫妻,等于將二人的命運(yùn)捆在了一起。所以說,《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》只能是寫夫妻關(guān)系的。
此詩主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰誆騙我的美人,令我十分憂傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩所反映只是男子聽到一些風(fēng)言風(fēng)語,妻子勸慰他,說明并無其事。如果將這兩首詩看作是一對(duì)夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。
此詩抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著很深的感情。她因?yàn)槟锛胰鄙傩值,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社?huì)中作為一個(gè)婦女,已經(jīng)是一個(gè)弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因?yàn)槊烂矔?huì)引起很多人的愛慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語,使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個(gè)波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠的情感。
風(fēng)原文、翻譯及賞析9
原文:
國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路
[先秦]佚名
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋:
譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
賞析:
此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱唿告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。
此詩語言自然流暢,樸實(shí)無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
風(fēng)原文、翻譯及賞析10
四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
譯文
夏至春歸,傷春的時(shí)節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因?yàn)槭裁礋⿶溃吭瓉硎莻阂饩w仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨(dú)的人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐(zhǎn)柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽(chán zhóu):憔悴。王質(zhì)《清平樂》:“從來清瘦,更被春僝僽,瘦得花身無可有!
迤逗(yǐ dòu):汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析:
春去夏來,傷春的季節(jié)已經(jīng)過了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而下片前二句之回憶語便承“春巡逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)憔悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
風(fēng)原文、翻譯及賞析11
絕句(吹面不寒楊柳風(fēng))原文:
古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
譯文
在參天古樹的濃陰下,系了小船,拄著藜仗,慢慢走過橋,向東而去。陽春三月,杏花開放,綿綿細(xì)雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
注釋
1.短篷——小船。篷是船帆。船的代稱。2.杖藜——“藜杖”的倒文。藜是一年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。
賞析:
這首小詩,寫詩人在微風(fēng)細(xì)雨中拄杖春游的樂趣。詩人拄杖春游,卻說“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴的游伴,默默無言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚游興大漲,欣欣然通過小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對(duì)春游的詩人來說,向東向西,意境和情趣卻頗不相同!皷|”,有些時(shí)候便是“春”的同義詞,譬如春神稱作東君,東風(fēng)專指春風(fēng)。詩人過橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來,無論西行、北行、南行,都沒有這樣的詩意。詩的后兩句尤為精彩:“杏花雨”,早春的雨“楊柳風(fēng)”,早春的風(fēng)。這樣說比“細(xì)雨”、“和風(fēng)”更有美感,更富於畫意。楊柳枝隨風(fēng)蕩漾,給人以春風(fēng)生自楊柳的印象稱早春時(shí)的雨為“杏花雨”,與稱夏初的雨為“黃梅雨”,道理正好相同!靶且灰孤牬河,深巷明朝賣杏花”,南宋初年,大詩人陸游已將杏花和春雨聯(lián)系起來!罢匆掠麧瘛保靡律阉茲裎礉駚硇稳莩醮杭(xì)雨似有若無,更見得體察之精微,描模之細(xì)膩。試想詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是怎樣不耐心愜意的春日遠(yuǎn)足!有人不免要想,老和尚這樣興致勃勃地走下去,游賞下去,到他想起應(yīng)該歸去的時(shí)候,怕要體力不支,連藜杖也扶他不動(dòng)了吧?不必多慮。詩的首句說:“古木陰中系短篷!倍膛癫痪褪切〈瑔?老和尚原是乘小船沿溪水而來,那小船偏激在溪水邊老樹下,正待他解纜回寺呢。
風(fēng)原文、翻譯及賞析12
原文:
風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。
鏡中已覺星星誤。人不負(fù)春春自負(fù)。夢(mèng)回人遠(yuǎn)許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。
翻譯:
迎著風(fēng)兒,想要?jiǎng)翊汗馔W∧_步。
春光卻停留在了城南的青草路上。
它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,
暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。
看著鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時(shí)光。
人沒有辜負(fù)春天,是春天自己辜負(fù)了自己。
從夢(mèng)中醒來才感覺遠(yuǎn)離了許多憂愁,
只是牽掛著風(fēng)雨中的梨花是否安然。
賞析:
這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝,
第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時(shí)節(jié),開頭即點(diǎn)出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調(diào),接著似站在春天的角度說春不甘和落花一樣隨水而去,了無蹤跡,只好暫且作粘于泥上的飛絮!奥浠ā、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動(dòng)形象地寫出了春之不愿逝去的不甘和無奈。運(yùn)用比喻,用春來比喻自己的青春年華,表達(dá)出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負(fù)青春,然而無奈的還是辜負(fù)了,一事無成,表達(dá)出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦(mèng)回人遠(yuǎn)許多愁”夢(mèng)中醒來,似已消愁,貌似灑脫,實(shí)則更為沉痛,最后一句,以景作結(jié),將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運(yùn)處境,含蓄動(dòng)人。
風(fēng)原文、翻譯及賞析13
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂
作者:阿魯威
夜來雨橫與風(fēng)狂,斷送西園滿地香。
曉來蜂蝶空游蕩。
苦難尋紅錦妝,問東君歸計(jì)何忙!
盡叫得鵑聲碎,卻教人空斷腸。
漫勞動(dòng)送客垂楊。
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂譯文及注釋
譯文
夜來肆虐著暴雨狂風(fēng),把西園的芳菲一掃而空。
到早晨蜜蜂蝴蝶飛來飛去,無所適從。
只恨找不到往日盛飾的花容,春神啊,你為何要?dú)w去匆匆!
你一味讓杜鵑啼破了喉嚨,卻教人徒然心痛。
那垂楊無端牽進(jìn)了送行之中,一回回不得閑空。
注釋
、贃|君:司春之神。
、跀嗄c:指悲痛到極點(diǎn)。蔡琰《胡笳十八拍》:“空斷腸兮思愔愔!
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂賞析
這首曲寫的是暮春的怨艾,以景述情。風(fēng)雨落花,殘蜂剩蝶,鵑聲綠楊,都是古代詩詞傷春的習(xí)見景象。該曲兼收并蓄,卻使人既不覺陳腐,又不嫌堆砌,這主要是因?yàn)樽髌凤L(fēng)神清婉動(dòng)人的緣故。作者先擷取了“夜來”與“曉來”的兩個(gè)鏡頭。一夜之中,風(fēng)雨大作,一個(gè)“橫”字,一個(gè)“狂”字,令人想起“雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計(jì)留春住”(馮延巳《鵑踏枝》)的名句。風(fēng)雨肆虐的結(jié)果,是西園花落滿地,且此“滿地香”也遭到“斷送”,狼藉殘敗之情況可想而知。作者并不詳述園中花卉遭劫的具體景象,而轉(zhuǎn)向了“曉來”,風(fēng)雨止息,蜂蝶來到舊地,卻再不見昨日的繁華,“空游蕩”,生動(dòng)地表現(xiàn)出它們茫然不知所措的情態(tài)。蜂蝶無知,“游蕩”也漫無目的,但入園尋春的作者卻是有意識(shí)地尋覓那“紅錦妝”的芳菲舊影,結(jié)果當(dāng)然是大失所望,且意識(shí)到春天已到盡頭,只能悵然嗟嘆春神的迅速離去了。“問東君歸計(jì)何忙”,有悵恨,有感嘆,有流連,有無奈,這同李煜《烏夜啼》的“林花謝了春紅,太匆匆!”一樣,是一聲撕心裂肺的吶喊。這還不算,“東君”還留下了兩件惹恨牽愁的禮物,一是“鵑聲”,其鳴聲同“不如歸去”相近,一是“垂楊”,自古便是送別的象征。鵑聲不遺余力,垂楊迎風(fēng)自舞,可以想見,作者既有身處異鄉(xiāng)不得遄歸的苦衷,又有送客登程情腸百結(jié)的經(jīng)歷,這就將傷春之意寫滿寫足了。
詩人在鋪排暮春景物時(shí),無不附以富于強(qiáng)烈主觀感情色彩的詞語,如“斷送”、“空游蕩”、“苦難尋”、“盡叫得”、“漫勞動(dòng)”等,使景物成為人物心理的外化。對(duì)于種種傷愁的意象,點(diǎn)到即止,反映出一種慘不忍睹、不堪回首的凄情。末三句將闌珊的春事暗度入愁離傷別的人事,尤為細(xì)膩,悱惻動(dòng)人,堪稱是散曲婉約風(fēng)格的上乘之作。
《湘妃怨》即《水仙子》。作者采用曲牌的這一別名,恐怕也同全曲“怨”的傷感主旨有關(guān)。這一曲牌的第三、四兩句,可連可分。此處第四句“苦難尋紅錦妝”不從上而從下,主語不定為蜂蝶而定于作者。這樣斷意的根據(jù),正是基于全曲婉轉(zhuǎn)流怨的情調(diào)。
風(fēng)原文、翻譯及賞析14
一剪梅·余赴廣東實(shí)之夜餞于風(fēng)亭
束缊宵行十里強(qiáng)。挑得詩囊,拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵,元是王郎,來送劉郎。
酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻,推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨,狂又何妨?
翻譯
舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實(shí)之來送劉先生克莊。
酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼,論說聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗梳狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣
注釋
束缊:用亂麻搓成火把。
宵行:由《詩經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠(yuǎn)行勞苦之意。
詩囊:裝詩書的袋子。
元:通“原”。
王郎:指王實(shí)之。
劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。
胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。
疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時(shí)所作。劉克莊以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現(xiàn)得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。
賞析
這是一首抒寫與友餞別的令詞。全篇表達(dá)了詞人傲視世俗的耿介個(gè)性,是他主動(dòng)向社會(huì)發(fā)動(dòng)“攻擊”的狂放表現(xiàn)。語極夸張,情極大膽,豪爽、超邁,淋漓酣暢。
上片寫臨行前的情景——?jiǎng)⒖饲f連夜起程,王邁為其送行。先寫自己將在天亮之前拿著火把,走十多里的路,不可背負(fù)過重,便把衣囊拋棄,只挑著詩囊上路。豪爽的性格與嗜詩如命的心情于此可見。“宵行”已露旅途之苦。
起句“束缊宵行十里強(qiáng)”,開門見山地描寫連夜而行的情狀。一枝火把引路,來到十里長亭,點(diǎn)出餞別之意。
“挑得詩囊,拋了衣囊!北憩F(xiàn)了書生本色,詩囊里都是他的心血結(jié)晶,自然不肯輕易拋掉。詩囊里裝著他的詩篇,也裝著他的一腔豪情滿腹抑郁。
“天寒”三句,先從自然條件的惡劣寫旅途之艱苦,再點(diǎn)友人相送之誼!疤旌坊R蹄僵”,一個(gè)“僵”字,寫盡了艱苦之狀。雖在說馬,但行人顛簸于馬背,冒著寒風(fēng),艱難趕路的情景,已躍然紙上!巴趵伞彼汀皠⒗伞,用典巧妙!巴趵伞卑抵赣讶讼怠巴踔x”望族之后,而“劉郎”則為被貶謫者的代稱。
下片寫?zhàn)T別情景。二人分手在即,卻并不傷別感慨,而是痛飲酒酣,豪情滿懷,談文論詩,睥睨世俗,狂放不羈。二人高談闊論,以致驚動(dòng)了東鄰西舍。詞人曾以《落梅》詩受謗免官,他對(duì)此十分不平,所以最后三句寫道:當(dāng)別人笑他疏狂時(shí),他滿不在乎地回答他們,并不以疏狂為意。這正是對(duì)當(dāng)時(shí)束縛思想的、嚴(yán)酷的禮法制度的挑戰(zhàn)和抗議。
“酒酣耳熱說文章”,從結(jié)構(gòu)上說,是上片情節(jié)的結(jié)局。又是可作為下片的開端,順勢(shì)翻出新的情節(jié),安排頗顯匠心!熬坪ǘ鸁帷北憩F(xiàn)了酒逢知己的歡樂,同時(shí)又是詞人熱情奮發(fā),興會(huì)正濃的時(shí)刻。詞人避開朋友間碰杯換盞的次要情節(jié),而徑直寫出“說文章”的一幕,可謂善于剪裁!罢f文章”極含蓄地暗示他們對(duì)時(shí)事的評(píng)論、理想的抒發(fā),以及對(duì)憂憤的傾泄。
王實(shí)之秉性剛直,豪氣干云人稱子昂、太白。劉克莊也是言談雄豪,剛直無畏!绑@倒鄰墻,推倒胡床”兩句,正是他們這種英豪氣質(zhì)的形象表現(xiàn)。前句寫客觀反響,后句寫人物舉動(dòng)。兩個(gè)狂士捋袖豁拳,乘著酒興指點(diǎn)江山,語驚四座,全無顧忌,鄰座驚傻觀者豎發(fā),全與我無關(guān)。這種形象的夸飾淋漓盡致地張揚(yáng)了二人的豪氣。
“旁觀拍手笑疏狂”,作者設(shè)想,若有旁觀者在此,必定拍手笑我二人疏狂!芭氖中Α笔且环N不被他人理解的表現(xiàn),對(duì)狂者來說不足懼,倒起著反襯作用。劉克莊與王實(shí)之在志士受壓、報(bào)國無門的時(shí)代,將心頭的積郁,化為激烈的言詞、不平常的行動(dòng),自然會(huì)被稱為“疏狂”!笆栌趾畏粒裼趾畏!”態(tài)度明確堅(jiān)定,可謂狂上加狂,雄放恣肆,豪情動(dòng)人。有此一句,通篇振起。
這首詞體現(xiàn)了劉克莊詞風(fēng)雄偉豪放的一面,也反映出他繼承了辛棄疾的革新精神,同時(shí)又發(fā)展了詞的散文化、議論化的特點(diǎn)。
風(fēng)原文、翻譯及賞析15
【原文】
國風(fēng)·邶風(fēng).北門
出自北門,憂心殷殷⑴。終窶且貧⑵,莫知我艱。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉⑶!
王事適我⑷,政事一埤益我⑸。我入自外,室人交徧謫我⑹。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事敦我⑺,政事一埤遺我⑻。我入自外,室人交徧摧我⑼。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
【注釋】
、乓笠螅汉軕n傷的樣子。
⑵終:王引之《經(jīng)義述聞》引王念孫說:“終,猶既也!备M(jù巨):貧寒,艱窘。
、侵^:猶奈也,即奈何不得之意。
、韧跏拢褐芡醯氖。適(zhì擲):擲。適我,扔給我。
、烧拢汗业氖。一:都。埤(pí皮)益:增加。
、蕪蹋和椤Wy(zhé哲):譴責(zé),責(zé)難。
、硕兀罕破。
、踢z:增加。埤遺,猶“埤益”。
⑼摧:挫也,譏刺。
【譯文】
我從北門出 ,憂心深重重。生活貧且窘,無人知我辛。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王爺差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥責(zé)多。唉,老天此安排,讓人怎么說!)
鑒賞
《毛詩序》云:“《北門》,刺仕不得志也。言衛(wèi)之忠臣不得其志爾!编嵭{曰:“不得其志者,君不知己志,而遇困苦。”三家詩無異義。朱熹《詩集傳》申論云:“衛(wèi)之賢者處亂世,事暗君,不得其志,故因出北門而賦以自比。又嘆其貧窶,人莫知之,而歸之于天也!钡接駶櫋对娊(jīng)原始》則說:“《北門》,賢者安于貧仕也。”現(xiàn)代學(xué)者(如高亨《詩經(jīng)今注》、程俊英《詩經(jīng)譯注)等)一般都認(rèn)為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細(xì),雖辛勤應(yīng)付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務(wù),使他不堪重負(fù)。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責(zé)備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。
這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻吟,的確體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現(xiàn)實(shí)主義精神。對(duì)詩中連用“我”字而蘊(yùn)含的感情色彩,昔人評(píng)曰:“三章共八‘我’字,無所控訴,一腔熱血!保ㄠ囅琛对娊(jīng)繹參》)全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實(shí)為之,謂之何哉”三句重復(fù)使用,大大增強(qiáng)了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運(yùn)震《詩志》認(rèn)為這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認(rèn)作安命曠達(dá)”,這是很有見地的。
關(guān)于《北門》一詩的歷史背景及其本事,明代何楷《詩經(jīng)世本古義》根據(jù)《邶風(fēng)·柏舟》推斷此詩作于衛(wèi)頃公之時(shí),清代姜炳璋《詩序補(bǔ)義》猜測(cè)此詩作于“西周之世夷厲之時(shí),衛(wèi)未并邶之日”,但這兩種說法均與史實(shí)、詩事不符。今人翟相君《北門臆斷》一文,首先根據(jù)《詩經(jīng)》用詞慣例,考釋“王”特指周王,“事”專指戰(zhàn)爭(zhēng),然后根據(jù)《左傳·桓公五年》記載,考定詩中所謂“王事”,是指公元前707年(衛(wèi)宣公十二年)秋天衛(wèi)人幫助周桓王伐鄭而戰(zhàn)敗一事。他認(rèn)為詩中主人公參與了這次戰(zhàn)爭(zhēng),歸來后受到同僚的埋怨,作這首詩抒憤;或是衛(wèi)人借這位官吏之口,作詩表達(dá)對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的不滿。姑錄其說以存參。
【風(fēng)原文、翻譯及賞析集錦15篇】相關(guān)文章:
《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22
記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析02-26
詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03
匪風(fēng)原文及賞析12-25
浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉原文翻譯及賞析08-22
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文、翻譯及賞析11-04
蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)原文翻譯及賞析07-16
《蝶戀花 佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文及翻譯賞析02-24
烏衣巷原文翻譯及賞析03-07