曉夢(mèng)原文翻譯及賞析
曉夢(mèng)原文翻譯及賞析1
思佳客·迷蝶無(wú)蹤曉夢(mèng)沉
迷蝶無(wú)蹤曉夢(mèng)沉,寒香深閉小庭心。欲知湖上春多少,但看樓前柳淺深。
愁自遣,酒孤斟。一簾芳景燕同吟。杏花宜帶斜陽(yáng)看,幾陣東風(fēng)晚又陰。
翻譯
清晨夢(mèng)醒,夢(mèng)中的情景全都沒(méi)了蹤影。寒風(fēng)送來(lái)的陣陣花香,深藏在庭院中。想知道湖上的春光如何,只要看看樓前的楊柳的綠色是濃是淡。
獨(dú)自排憂,獨(dú)自斟酒淺酌。窗外的景色正好,與那翻飛的燕子一同吟唱。斜陽(yáng)下的杏花看起來(lái)更加絢麗迷人。陣陣東風(fēng)吹走陽(yáng)光,黃昏也變得幽冷暗沉。
注釋
思佳客:詞牌名,又名“思越人”、‘“鷓鴣天”等。上下闋,五十五字,平韻。
迷蝶:迷失的蝴蝶,借用莊子夢(mèng)蝶的典故。
寒香:指梅花。
遣:消遣,排遣。
賞析
這首詞是作者居于杭州時(shí)所作,有懷人之意。從詞的內(nèi)容看,應(yīng)當(dāng)是作于杭州姬妾辭世之后。
上片,“迷蝶無(wú)蹤曉夢(mèng)沉”,寫清晨夢(mèng)醒之后,夢(mèng)中的情景已消逝無(wú)蹤。所用乃是《莊子·齊物論》莊周化蝶的典故。它的本義是說(shuō)世事與夢(mèng)境的真幻,顛倒難分,兩者本都不值得執(zhí)著看待。但后人又把這則故事與《莊子·至樂(lè)》中寫他喪妻時(shí)鼓盆而歌,不表示悲哀的故事聯(lián)系在一起,猜想莊子大概也把喪妻看成作夢(mèng),所以悼念亡妾的作品,也常用到化蝶、夢(mèng)蝶的典故。文英這句詞,表面是寫夢(mèng),其深層卻是以夢(mèng)隱喻過(guò)去的經(jīng)歷;聯(lián)系他的生平來(lái)看,又似包含著對(duì)亡妾的思念。雖說(shuō)“無(wú)蹤”,畢竟入夢(mèng);夢(mèng)由思生,又怎能真正地忘卻?既然如此,則夢(mèng)醒后并不會(huì)適意如莊周,而是深懷思舊的惆悵,細(xì)味“沉”字,其情自見(jiàn)。
“寒香深閉小庭心”。寒香,當(dāng)指春寒之時(shí)尚未謝盡的梅花,或兼指下片提到的逢春先開的杏花。人既惆悵,對(duì)著“深閉小庭心”的“寒香”,自然不會(huì)是賞心樂(lè)事,而是觸景傷懷,“寒”不是透著凄冷,“深閉”不是透著孤寂么?這時(shí)候由“小庭”而想到西湖,由“寒香”而及于新柳,覺(jué)得春光尚淺,而寒意猶濃,西湖上的楊柳,應(yīng)該也是初舒嫩條,翠色未深,因而游人應(yīng)該也還不多。那么,在小庭中雖感孤寂、凄冷,但若到湖上去游玩,也未必就能看到秾麗之景,享受熱鬧、溫暖之樂(lè)了。“欲知湖上春多少,但看樓前柳淺深。”當(dāng)然不是要由柳淺而判斷春少,而是要由春少來(lái)表現(xiàn)人之心境的凄冷情緒,所以這兩句結(jié)束得輕倩、婉轉(zhuǎn)而有味。
下片的'“愁自遣,酒孤斟”,全詞直接抒情的,也只有這兩句,到這里才點(diǎn)出“愁”字,點(diǎn)出“孤”字。作者這時(shí)的孤愁既無(wú)法排除,那么這里的“斟”與“遣”,也無(wú)非是強(qiáng)自支持、強(qiáng)自消解而已。
下句的“一簾芳景”繼續(xù)寫春,“燕同吟”繼續(xù)寫孤寂。與燕同吟,則暗謂有伴比無(wú)伴更悲。這與“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽!钡膶懛ǎ粺o(wú)相同之處,二者都是正面的情況起反面的作用;所不同的是,“蟬噪”、“鳥鳴”可能是寫實(shí),“燕吟”只能是設(shè)想。
“杏花宜帶斜陽(yáng)看,幾陣東風(fēng)晚又陰!痹谄嗬涞兔灾信瓮踊ㄓ持标(yáng),能給人帶來(lái)一點(diǎn)絢麗之色,帶來(lái)一絲溫暖的春意,誰(shuí)又知天不作美,吹來(lái)幾陣東風(fēng),偏把陽(yáng)光吹走,使黃昏依然陰沉。這會(huì)起什么作用?對(duì)作者的心境會(huì)有什么影響?詞至此結(jié)束,雖都沒(méi)有明白說(shuō)出;但讀者聯(lián)系上下文,自可體會(huì)得到。
前人常把吳文英的詞作看成是與以姜夔為代表的“清空”詞相對(duì)立的“實(shí)質(zhì)”詞的代表。吳文英的慢詞,有一些確有辭藻堆垛,雕琢過(guò)甚之嫌。但這首《思佳客》,讀來(lái)卻頗感閑淡婉約,在很大程度上與“清空”詞的筆法有一致之處,可見(jiàn)夢(mèng)窗詞的風(fēng)格在統(tǒng)一中也是有著多樣性的。
創(chuàng)作背景
本首詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。吳文英生活在杭州時(shí),與杭姬一直生活在一起,后杭姬去世,吳文英傷心欲絕,數(shù)作詞悼之,典型之作有《思佳客·迷蝶無(wú)蹤曉夢(mèng)沉》。
曉夢(mèng)原文翻譯及賞析2
原文:
曉夢(mèng)隨疏鐘,飄然躡云霞。
因緣安期生,邂逅萼綠華。
秋風(fēng)正無(wú)賴,吹盡玉井花。
共看藕如船,同食棗如瓜。
翩翩坐上客,意妙語(yǔ)亦佳。
嘲辭斗詭辯,活火分新茶。
雖非助帝功,其樂(lè)莫可涯。
人生能如此,何必歸故家。
起來(lái)斂衣坐,掩耳厭喧嘩。
心知不可見(jiàn),念念猶咨嗟。
賞析:
這是一首記夢(mèng)詩(shī),李清照的記夢(mèng)詩(shī)僅此一首。下面是中國(guó)古典文學(xué)普及研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)韻文學(xué)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)詩(shī)學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事蔡義江教授對(duì)此詩(shī)的賞析。
五言古體詩(shī)以不換韻為正格,此詩(shī)便是一韻到底的。但它在內(nèi)容安排上,卻有點(diǎn)像那種四句一換韻的詩(shī):每四句各成一小段落。詩(shī)題即首句起頭二字,這是風(fēng)謠樂(lè)府傳統(tǒng)中之通例,詩(shī)中亦常有。此詩(shī)寫作者某天早晨睡起前夢(mèng)幻中的一番游仙經(jīng)歷以及醒來(lái)后的感慨。
先敘入夢(mèng)遇仙。拂曉前作者一度醒來(lái),又隨著鐘聲進(jìn)入夢(mèng)境,“疏”字形容鐘聲緩而輕,這恰好能起催眠作用。飄忽身輕,躋入云霞。從飄飄欲仙,到夢(mèng)見(jiàn)仙人,就十分自然。在仙人中,作者舉了人們熟知的安期生和萼綠華。可能同是女性的緣故,作者似乎對(duì)遇到萼綠華顯得特別高興。
據(jù)韓愈描寫,玉井蓮開花高達(dá)十丈,它的根藕當(dāng)然也會(huì)大得像條船了;由藕說(shuō)到棗,按比例擴(kuò)大,天衣無(wú)縫地將李少君說(shuō)安期生“食巨棗大如瓜”的話用上了。與仙人們?cè)谝黄,其興奮愉悅之情洋溢紙上。
這四句寫人物志趣風(fēng)貌,敘寫諸仙座中以嘲謔取樂(lè)、分茶為戲情狀。意妙、語(yǔ)佳、思捷、手巧,加之風(fēng)度翩翩,真是無(wú)一不好。雖說(shuō)只是夢(mèng)中幻境,實(shí)際上卻完全是作者自己生活理想的反映。所以,敘來(lái)也充滿熱情。
寫自己對(duì)神仙生活的羨慕和感慨。這樣的意識(shí)通常總是在夢(mèng)回清醒之后才會(huì)產(chǎn)生的。這里作者正是以感想來(lái)代替敘述,略去如何從夢(mèng)中驚醒過(guò)來(lái)的描寫,使詩(shī)意更為緊湊,過(guò)渡了無(wú)痕跡,又簡(jiǎn)省了很多筆墨。
最后補(bǔ)明醒來(lái)以后,尚對(duì)夢(mèng)境無(wú)限留戀。醒來(lái)后作者陷入了沉思!靶鷩W”包含著現(xiàn)實(shí)生活中人們?yōu)槊檬Ъ姞?zhēng)不已的意思,對(duì)此夢(mèng)中所見(jiàn),更覺(jué)得可“厭”。這是從對(duì)夢(mèng)境和現(xiàn)實(shí)的相反感受寫。明知是幻夢(mèng)而猶念念不已,則是從理智和感情的矛盾狀態(tài)寫。這樣來(lái)寫內(nèi)心的強(qiáng)烈感受,是深刻而真實(shí)的。
此詩(shī)借美好的夢(mèng)境來(lái)寄托自己的志趣和理想,同時(shí)反襯出現(xiàn)實(shí)生活之可“厭”。構(gòu)思命意上,也許受到李白《夢(mèng)游天姥吟留別》的一些影響。不過(guò),李白詩(shī)在卒章顯志時(shí),能昂首揚(yáng)眉,表現(xiàn)得傲骨嶙峋;而李清照這首詩(shī),卻只是作者無(wú)可奈何的嘆息。
【曉夢(mèng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晝夢(mèng)原文翻譯及賞析02-10
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07
浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉原文翻譯及賞析08-22
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21
沁園春·夢(mèng)孚若原文翻譯及賞析08-19
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析通用3篇03-07