明月夜留別原文及賞析
原文
離人無(wú)語(yǔ)月無(wú)聲,明月有光人有情。
別后相思人似月,云間水上到層城。
翻譯
在即將離別的時(shí)刻,我們就像明月一樣默默無(wú)言。此時(shí)萬(wàn)籟俱寂,月光撒滿(mǎn)了大地,我們的內(nèi)心就像月光一樣充滿(mǎn)著柔情。離別后,我就像月光普照天南地北一樣,對(duì)你的思念之情也追蹤到任何一個(gè)地方——不管是天涯海角還是海陲邊塞。
注釋
層城:古代神話(huà)謂昆侖山有層城九重。后也用以比喻高大的城闕。
賞析
不僅如此,詩(shī)的'前兩句,每一句中都有“人”和“月”字,這就使詩(shī)的前兩句的句法更加工整而復(fù)雜了。實(shí)際上,詩(shī)的前兩句也可變?yōu)椤半x人無(wú)語(yǔ)卻有情,明月有光卻無(wú)聲”,或者為了合于平仄,也可以改為“離人無(wú)語(yǔ)卻有情,有光明月卻無(wú)聲”這樣就將人和月分開(kāi)描寫(xiě),前句寫(xiě)人,后句寫(xiě)月,但詩(shī)人此處卻偏偏將人和月交織地描寫(xiě)在一起,兩句中都有人和月。從第一句看,兩人分離時(shí)都沒(méi)有什么話(huà)說(shuō),而月亮也沒(méi)有聲音,四周很寂靜,似乎沒(méi)有什么感情,但第二句馬上一變,明月雖然無(wú)聲,卻有著潔白的光亮,而兩人分離時(shí)雖然緘言,保持著沉默,內(nèi)心里卻百感交集,充滿(mǎn)著離情別緒,這樣一寫(xiě),句與句之間就有一種起伏,一種變化。不僅使人感到人有情,就連月也有情。
前二句是寫(xiě)兩人在明月下依依不舍的分手時(shí)情景,后二句轉(zhuǎn)而描寫(xiě)離別后情景。作者是個(gè)女子,從末二句的口氣來(lái)看,第三句中的“人”也應(yīng)該是指一位女子。她不僅離別有情,別后相思也依然有情。這從“人似月”三字即可看出。這三字看似平淡,言外之意都很多,有著承上啟下的意義。從承上講,前二句雖然月無(wú)聲,只有光,但就如同人無(wú)語(yǔ)卻有情一樣,都是有情物,而此處說(shuō)“人似月”,就是說(shuō)此刻的人依然如月一樣,仍是有情物。從啟下講,月亮每天夜里從云中映射到水中,又從水中爬到層城,年年歲歲,周而復(fù)始,表現(xiàn)其時(shí)間之長(zhǎng),而“人似月”,正是為了說(shuō)明人的相思也是天天如此,夜夜如此,說(shuō)明其相思時(shí)間之長(zhǎng)之久。月亮皎潔無(wú)聲,離人相思無(wú)語(yǔ),其情卻如同月光,云間、水上、層城,無(wú)處不在。足見(jiàn)相思之深沉、綿密,如詩(shī)如畫(huà)。詩(shī)從月光下離人的依依惜別,到月光下閨女的獨(dú)自相思,從頭至尾都將人、月合寫(xiě),以人喻月,以月形人,寫(xiě)得十分有情味,又別致。
【明月夜留別原文及賞析】相關(guān)文章:
月夜原文及賞析01-18
杜甫月夜原文及賞析05-14
潁亭留別原文及賞析08-17
杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06
留別王維原文翻譯及賞析08-24
月夜原文翻譯及賞析15篇02-14
杜甫《月夜憶舍弟》原文及賞析12-06
《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及賞析12-30
夢(mèng)游天姥吟留別原文及賞析11-11
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16