毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析

時(shí)間:2022-03-25 16:17:43 古籍 我要投稿

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析1

  寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。

  青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無(wú)定。

  相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情。

  笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《西江月·寶髻松松挽就》是宋代史學(xué)家司馬光的詞作。此詞是一首艷情詞,寫抒情主人公對(duì)在宴會(huì)上所遇舞女的愛(ài)情。上片寫其人其境,營(yíng)造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境;下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長(zhǎng)。全詞造句自然,意不晦澀,語(yǔ)不雕琢,隨手寫來(lái),妥貼停勻,足見(jiàn)作者的學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

  翻譯/譯文

  挽了一個(gè)松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。

  此番一見(jiàn)不如不見(jiàn),多情不如無(wú)情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無(wú)聲。

  注釋

 、盼鹘拢涸~牌名。

  ⑵寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

 、倾U華:鉛粉、脂粉。

 、取扒酂煷潇F”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

  ⑸爭(zhēng)如:怎如、倒不如。

  賞析/鑒賞

  這首詞抒寫了對(duì)所愛(ài)的切望之情。上片寫佳人妝飾之美,以詞麗勝;下片寫作者的眷念之情,以意曲工。表現(xiàn)出作者對(duì)所愛(ài)的深切系念。全詞輕倩婉麗,筆墨精妙。

  【集評(píng)】

  《唐宋詞百首詳解》:這首詞是事后的追想,時(shí)間該是月明之夜;地點(diǎn)是深院之中!帮w絮游絲”句很形象。“深院月明人靜”句,渲染氣氛很好。我原以為這是作者的游戲筆墨,不一定必有其事。又按作者曾被外放知永安軍,知許州,曾因和王安石政見(jiàn)不合,“絕口不論事……”。依此,此篇該是依托之作!凹讶恕北人瓮酢

  --引自惠淇源《婉約詞》

  司馬光不以詞作著名。然而,在北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能在事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,今天遺留下來(lái)的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國(guó)風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情”,即是寫情的佳句。這說(shuō)明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。

  上片寫宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫對(duì)她的戀情,開(kāi)頭兩句,寫出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉 。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無(wú)定。下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的情上來(lái):“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情”,上句謂見(jiàn)后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見(jiàn);下句謂人還是無(wú)情的好,無(wú)情即不會(huì)為情而痛苦。以理語(yǔ)反襯出這位姑娘色藝之可愛(ài),惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

  這首小令在只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過(guò)程都反映出來(lái),而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個(gè)姑娘長(zhǎng)得多么美,只是從發(fā)髻上、臉?lè)凵,略加點(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又在體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無(wú)定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過(guò)來(lái),又在月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括在“深院月斜人靜”這一景語(yǔ)中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。

  從結(jié)構(gòu)上說(shuō),詞的上片寫其人其境,營(yíng)造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長(zhǎng)。全詞造句自然,意不晦澀,語(yǔ)不雕琢,隨手寫來(lái),妥貼停勻,足見(jiàn)司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析2

  原文

  寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無(wú)定。

  相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

  翻譯

  譯文

  挽了一個(gè)松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。

  此番一見(jiàn)不如不見(jiàn),多情不如無(wú)情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無(wú)聲。

  注釋

 、盼鹘拢涸~牌名。

 、茖汍伲簨D女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

 、倾U華:鉛粉、脂粉。

  ⑷“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

 、蔂(zhēng)如:怎如、倒不如。

  賞析

  司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來(lái)的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國(guó)風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情”,即是寫情的佳句。這說(shuō)明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。

  上片寫宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫對(duì)她的戀情,開(kāi)頭兩句,寫出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無(wú)定。下闋的.頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的情上來(lái):“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情”,上句謂見(jiàn)后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見(jiàn);下句謂人還是無(wú)情的好,無(wú)情即不會(huì)為情而痛苦。以理語(yǔ)反襯出這位姑娘色藝之可愛(ài),惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

  這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過(guò)程都反映出來(lái),而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個(gè)姑娘長(zhǎng)得多么美,只是從發(fā)髻上、臉?lè)凵,略加點(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無(wú)定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過(guò)來(lái),又月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語(yǔ)中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。

  從結(jié)構(gòu)上說(shuō),詞的上片寫其人其境,營(yíng)造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長(zhǎng)。全詞造句自然,意不晦澀,語(yǔ)不雕琢,隨手寫來(lái),妥貼停勻,足見(jiàn)司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析3

  原文:

  寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。

  青煙翠霧罩輕盈。

  飛絮游絲無(wú)定。

  相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情。

  笙歌散后酒初醒。

  深院月斜人靜。

  譯文

  挽了一個(gè)松松的云髻,敷上了淡淡的脂粉。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像那飛絮、游絲,飄忽不定。

  此番相見(jiàn)后相思更甚,不如不見(jiàn),多情不如無(wú)情。笙歌散后,醉酒初醒,只見(jiàn)深深庭院中斜月高掛,寂靜無(wú)聲。

  注釋

  西江月:詞牌名。

  寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

  鉛華:鉛粉、脂粉。

  輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

  爭(zhēng)如:怎如、倒不如。

  賞析:

  司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來(lái)的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國(guó)風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情”,即是寫情的佳句。這說(shuō)明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。

  上片寫宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫對(duì)她的戀情,開(kāi)頭兩句,寫出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無(wú)定。下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的情上來(lái):“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情”,上句謂見(jiàn)后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見(jiàn);下句謂人還是無(wú)情的好,無(wú)情即不會(huì)為情而痛苦。以理語(yǔ)反襯出這位姑娘色藝之可愛(ài),惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

  這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過(guò)程都反映出來(lái),而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個(gè)姑娘長(zhǎng)得多么美,只是從發(fā)髻上、臉?lè)凵,略加點(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無(wú)定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過(guò)來(lái),又月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語(yǔ)中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。

  從結(jié)構(gòu)上說(shuō),詞的上片寫其人其境,營(yíng)造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長(zhǎng)。全詞造句自然,意不晦澀,語(yǔ)不雕琢,隨手寫來(lái),妥貼停勻,足見(jiàn)司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

【西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-20

挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文翻譯及賞析01-20

《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》原文翻譯及賞析10-17

挽文山丞相 / 挽文丞相_虞集的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27

浣溪沙·鳳髻拋殘秋草原文翻譯及賞析10-08

浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文翻譯及賞析3篇01-21

挽舟者歌原文及賞析02-17

西江月·夜行黃沙道中原文,翻譯,賞析02-16

《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21