毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析

時間:2022-03-27 12:32:04 古籍 我要投稿

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1

  渡中江望石城泣下

  江南江北舊家鄉(xiāng),三十年來夢一場。

  吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。

  云籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

  兄弟四人三百口,不堪閑坐細思量。

  翻譯

  江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉(xiāng),三十年過去了,就像做了一場夢。

  當年的吳國宮廷院闈現(xiàn)在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼。

  站在江中船上看遠處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的眼淚一行行落下。

  我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閑坐,細細思量我們的過失。

  注釋

  吳苑:宮闕名

  岫:峰巒

  賞析

  寫詩人失國失家后的落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了, 國亡了, 思量追悔也無濟于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發(fā)憤圖強,還不知是誰做一統(tǒng)帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發(fā),不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析2

  原文

  江南江北舊家鄉(xiāng),三十年來夢一場。

  吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。

  云籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

  兄弟四人三百口,不堪閑坐細思量。

  譯文

  江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉(xiāng),三十年過去了,就像做了一場夢,當年的吳國宮廷院闈現(xiàn)在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼,站在江中船上看遠處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的'眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閑坐,細細思量我們的過失。

  注釋

 、賲窃罚簩m闕名

 、卺叮悍鍘n

  賞析

  寫詩人失國失家后的落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了,國亡了,思量追悔也無濟于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發(fā)憤圖強,還不知是誰做一統(tǒng)帝王?珊薜氖撬麤]有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發(fā),不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

【渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析】相關文章:

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

長安秋望原文翻譯及賞析03-18

望驛臺原文翻譯及賞析03-15

華下原文翻譯及賞析02-16

小石城山記原文翻譯及賞析(4篇)03-24

小石城山記原文翻譯及賞析4篇03-24

春望原文翻譯及賞析(15篇)03-15

春望原文翻譯及賞析15篇03-15

渡荊門送別原文,翻譯,賞析02-24

渡荊門送別原文、翻譯、賞析03-21