毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

小至原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-02 15:26:03 古籍 我要投稿

小至原文翻譯及賞析(3篇)

小至原文翻譯及賞析1

  原文:

  小至

  [唐代]杜甫

  天時(shí)人事日相催,冬至陽生春又來。

  刺繡五紋添弱線,吹葭六琯動(dòng)浮灰。

  岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

  云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯。

  譯文

  自然界的節(jié)氣和人世間事逐日相催,冬至一到,陽氣初動(dòng),春天也就快來了。

  刺繡姑娘添絲加線趕做迎春的新衣,律管內(nèi)的灰相應(yīng)飛出則知冬至已到。

  堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過去,好讓柳樹舒展枝條,山中的臘梅沖破寒氣傲然綻放。

  此地自然景物與故鄉(xiāng)相差無幾,讓小兒斟滿美酒,一飲而盡。

  注釋

  小至:《全唐詩》于題下注:“至前一日,即《會(huì)要》小冬日!

  天時(shí)人事:自然界的節(jié)氣和人世間的事情。天時(shí),指自然變化的時(shí)序。人事,人世間事。

  日相催:逐日相催。

  陽生:陽氣初生,古人認(rèn)為到冬至那天陰氣極盛而新的一線陽氣剛剛產(chǎn)生。

  五紋:五色彩線。紋,一作“文”。

  添弱線:據(jù)史書記載,古代因冬至后白天漸長,刺繡女工每日的工作量要比前一日增加一線之工。

  吹葭(jiā)六琯(guǎn)動(dòng)浮灰:古代為了預(yù)測時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在十二樂律(分別代表一年的十二個(gè)月)的玉管內(nèi),每月節(jié)氣到來,相應(yīng)律管里的灰就自動(dòng)飛出。葭,初生的蘆葦,詩中指代蘆葦內(nèi)膜燒成的灰。

  六琯:亦作六管,指用玉制成的確定音律的律管,律管共十二支,分六律、六呂,故稱。浮,一作“飛”。

  岸容:河岸的容貌,詩中指水邊景象。

  待臘(là):待到臘月時(shí)分。臘,臘月,農(nóng)歷十二月。

  舒柳:指柳葉萌生,枝條柔和。舒,舒放,萌發(fā)。

  放:一作“破”。

  云物:本指太陽旁邊云氣的色彩形狀,這里就是指景物。

  不殊:沒有區(qū)別。鄉(xiāng)國:即家鄉(xiāng)。

  覆杯:盡飲。覆,傾,倒。

  賞析:

  這首詩首聯(lián)交代時(shí)間,一個(gè)“催”字奠定了全詩愁悶的基調(diào);頷聯(lián)寫人的活動(dòng),頸聯(lián)寫自然景物的變化,讓人感到天氣漸暖,春天將近的一絲喜悅,尾聯(lián)轉(zhuǎn)而寫詩人想到自己身處異鄉(xiāng)而不免悲從中來,于是邀兒子一起借酒消愁。全詩選材典型,“事”、“景”、“感”三者烘托,情由景生,充滿著濃厚的生活情趣,切而不泛。

  此詩開篇的“天時(shí)人事日相催,冬至陽生春又來”二句是總起,以詠嘆筆調(diào)點(diǎn)明“陽生春來”,與詩題緊扣,同時(shí)給人以緊迫感:時(shí)間飛逝,轉(zhuǎn)眼又是冬去春來。中間四句是分承,不僅用刺繡添線寫出了白晝?cè)鲩L,還用河邊柳樹即將泛綠和山上梅花沖寒欲放生動(dòng)地寫出了冬天里孕育著春天的景象。

  其中,“刺繡五紋添弱線,吹葭六管動(dòng)飛灰”二句直承首聯(lián)“冬至”的自然節(jié)令特征,別出心裁,用刺繡添線、葭管飛灰,進(jìn)一步點(diǎn)明季節(jié)變化。

  “岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅”二句直承冬去春來的景物特征,用柳葉“將舒”承一“容”字,使人產(chǎn)生柳葉如眉的聯(lián)想,以梅花“欲放”承一“意”字,給人以梅若有情的感覺,富有動(dòng)感特征,蘊(yùn)含著生命的張力,體現(xiàn)出春臨大地的蓬勃生機(jī)。雖然春天容易引發(fā)鄉(xiāng)愁,但詩人的鄉(xiāng)愁卻是樂觀向上的,故詩最后的“云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯”二句以抒情作結(jié),奉勸世人干盡杯中酒,享受美好的生活。

  全詩立意高遠(yuǎn),選材典型,遣字鑄辭,精工切貼,緊緊圍繞冬至前后的時(shí)令變化,敘事、寫景、抒感,“事”、“景”、“感”三者烘托,情由景生,漸次由開端時(shí)光逼人的感觸演進(jìn)為新春將臨的欣慰,過渡得十分自然,充滿著濃厚的生活情趣,切而不泛。

小至原文翻譯及賞析2

  原文

  天時(shí)人事日相催,冬至陽生春又來。

  刺繡五紋添弱線,吹葭六琯動(dòng)浮灰。

  岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

  云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯。

  譯文

  天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的.六律已飛動(dòng)了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。

  注釋

  【按】詩寫冬至前后時(shí)令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長,還用河邊柳樹年盡將泛綠,山上梅花欲放生動(dòng)寫出冬天里孕育著春天的氣息。

  【小至】冬至前一日

  【五紋】五色線!短齐s錄》載,冬至后日漸長,宮中女工比常日增一線之功。

  【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測示氣候,第六管灰動(dòng),應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽生,陽氣舒展故。

  【浮灰】一作“飛灰”

  【云物】景物

  賞析

  這首詩是詩人大歷元年(公元766年)在夔州寫的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢。《小至》寫冬至前后的時(shí)令變化,不僅用刺繡添線寫出了白晝?cè)鲩L,還用河邊柳樹即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫出了冬天里孕育著春天的景象。詩的末二句寫他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩中寫冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的。都反映出詩人難得的舒適心情。

小至原文翻譯及賞析3

  天時(shí)人事日相催,冬至陽生春又來。

  刺繡五紋添弱線,吹葭六琯動(dòng)浮灰。

  岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

  云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯。

  翻譯

  天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。

  刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。

  堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過去,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。

  我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。

  注釋

  五紋:指五色彩線。

  添弱線:古代女工刺繡,因冬至后,白天漸長,就可以多繡幾根絲線。

  葭:初生的蘆葦。

  琯:古代樂器,用玉制成,六孔,像笛。

  動(dòng)浮灰:古時(shí)為了預(yù)測時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在律管內(nèi),每到節(jié)氣到來,律管內(nèi)的灰就相應(yīng)飛出。

  浮灰:一作“飛灰”。

  臘:臘月。

  云物:景物。

  鄉(xiāng)國:家鄉(xiāng)。

  覆:傾,倒。

  賞析

  由于冬至特定的節(jié)氣和自然環(huán)境,詩人墨客們都會(huì)感嘆時(shí)光與人生,感嘆歲末與寒冬,謳歌冬至節(jié)。詩圣杜甫《小至》詩中的“小至”,是指冬至日的第二天(一說前一天)。

  《小至》寫冬至前后的時(shí)令變化,不僅用刺繡添線寫出了白晝?cè)鲩L,還用河邊柳樹即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫出了冬天里孕育著春天的景象。詩的末二句寫他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩中寫冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的,都反映出詩人難得的舒適心情。

  全詩緊緊圍繞“小至”的時(shí)令,敘事、寫景、抒感,充滿著濃厚的生活情趣,切而不泛。開篇二句:“天時(shí)人事日相催,冬至陽生春又來”,是說冬至后白晝漸長,陽氣漸舒,冬至既到,春天也就不遠(yuǎn)了。作者以詠嘆筆調(diào)點(diǎn)明“陽生春來”與冬至的詩題緊扣,作為總起。中間兩聯(lián):“刺繡五紋添弱線,吹葭六管動(dòng)飛灰。岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅”,是分承:頷聯(lián),直承首聯(lián)“冬至”的自然節(jié)令特征;頸聯(lián),直承冬去春來的景物特征;最后是尾聯(lián):“云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯”,它以抒情作結(jié)。在這無可奈何的情景下,就讓兒子取酒來盡飲吧!“事”、“景”、“感”三者烘托,從中可自然地悟出詩人寫的只能是“小至”時(shí)令,而斷非其他什么節(jié)候,這正是詩人感受敏銳,立意高遠(yuǎn),選材典型,熱愛生活的不俗體現(xiàn),正是:“莫思身外無窮事,且盡生前有限杯”了。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是唐代宗大歷元年(公元766年)杜甫在夔州寫的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢。

【小至原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

社日原文翻譯及賞析04-01

著原文翻譯及賞析03-30

春雨原文翻譯及賞析03-30

嫦娥原文翻譯及賞析03-27

鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27

伐柯原文翻譯及賞析03-26

潭州原文翻譯及賞析03-26

大招原文、翻譯及賞析03-24

塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24