卜算子·蘭原文翻譯及賞析2篇
卜算子·蘭原文翻譯及賞析1
原文
松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無(wú)人獨(dú)自芳,此恨憑誰(shuí)訴。似共梅花語(yǔ)。尚有尋芳侶。著意聞時(shí)不肯香,香在無(wú)心處。
翻譯
譯文
春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨(dú)自開(kāi)放,沒(méi)人欣賞,它能向誰(shuí)訴說(shuō)它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才可以共語(yǔ),但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來(lái)聞蘭花的香味時(shí),花并不香;只有在不經(jīng)意中,才能聞到花的芳香。
注釋
、乓(jiàn)《陽(yáng)春白雪》卷四。又見(jiàn)辛棄疾《稼軒詞》丁集,而文字稍異。
⑵杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風(fēng)花草香!
、恰盾髯印ゅ蹲罚骸扒曳蜍铺m生于深林,非以無(wú)人而不芳!薄痘茨献印ふf(shuō)山訓(xùn)》:“蘭生幽谷,不為莫服而不芳!
⑷梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍(lán)田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡檐索共梅花笑!
、蛇@兩句形容梅花香味,極工,亦補(bǔ)足上文“非以無(wú)人而不芳”意。
賞析
此為詠空谷幽蘭之詞。全詞詠幽蘭,多以淡墨渲染,結(jié)句稍加勾勒,托花言志。
上片起首一句寫(xiě)蘭花幽處深谷,與松竹翠蘿為伴,先從境地之清幽著筆。句意化用詩(shī):“絕代有佳人,幽居空谷”、“侍婢賣珠回,牽蘿補(bǔ)茅屋”、“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”等語(yǔ),借人喻花,不即不離!斑t日江山暮”,緊承上句,從時(shí)間著筆,和煦的春日黃昏,幽蘭的倩影更見(jiàn)得淡雅清絕。遲日,指和煦的春日!对(shī)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲。”幽蘭于春天吐芳,故以“遲日”暗點(diǎn)節(jié)候。
此句用杜甫《絕句二首》之一“遲日江山麗”,但易“麗”為“暮”,即化艷陽(yáng)明麗之景為蒼茫淡遠(yuǎn)之意,令人想見(jiàn)空山暮靄中的幽蘭情韻。這兩句均點(diǎn)化老杜詩(shī)意,而渾然天成,語(yǔ)如己出,分別從時(shí)地兩方面為空谷幽蘭烘染出一種特定的氛圍。
三、四兩句首一“芳”字,先為蘭花淡描一筆,然而“幽徑無(wú)人”,蘭花的芳馨無(wú)人領(lǐng)略,其芳心幽恨之欲訴無(wú)由亦可想而知。這兩句既有孤芳自賞、顧影自憐的意味,也透露出知音難覓的惆悵。這里是作者借花寓意,抒寫(xiě)志節(jié)堅(jiān)芳而寂寞無(wú)聞的才人懷抱。
過(guò)片“似共梅花語(yǔ),尚有尋芳侶”說(shuō)的是既然無(wú)人欣賞芳馨,這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才堪共語(yǔ)了,但寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧?與梅花共語(yǔ),是抒其高潔之懷。古人稱松、竹、梅為“歲寒三友”,以喻堅(jiān)貞高潔的節(jié)操。此詞開(kāi)頭寫(xiě)“松竹翠蘿寒”,已拈出松、竹,這里又寫(xiě)與梅花共語(yǔ),正以“歲寒三友”來(lái)映襯幽蘭堅(jiān)芳之操。然而作者又復(fù)寄意于人間的“尋芳侶”,這也是古代士人夫知識(shí)分子渴望得到甄拔而見(jiàn)用于時(shí)的心聲。“著意聞時(shí)不肯香,香無(wú)心處”,是全詞的警句,寫(xiě)出幽蘭之所以為幽蘭的特色,其幽香可以為人無(wú)心領(lǐng)略,卻不可有意強(qiáng)求。
此詞既寫(xiě)出了幽蘭淡遠(yuǎn)清曠的風(fēng)韻,又以象征,擬人和暗喻手法寄托作者對(duì)隱士節(jié)操的崇仰,流露出詞人向往出世、歸隱的心志。
卜算子·蘭原文翻譯及賞析2
卜算子·蘭 宋朝 曹組
松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無(wú)人獨(dú)自芳,此恨憑誰(shuí)訴。似共梅花語(yǔ)。尚有尋芳侶。著意聞時(shí)不肯香,香在無(wú)心處。
《卜算子·蘭》譯文
春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨(dú)自開(kāi)放,沒(méi)人欣賞,它能向誰(shuí)訴說(shuō)它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才可以共語(yǔ),但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來(lái)聞蘭花的香味時(shí),花并不香;只有在不經(jīng)意中,才能聞到花的`芳香。
《卜算子·蘭》注釋
見(jiàn)《陽(yáng)春白雪》卷四。又見(jiàn)辛棄疾《稼軒詞》丁集,而文字稍異。
杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風(fēng)花草香。”
《荀子·宥坐》:“且夫芷蘭生于深林,非以無(wú)人而不芳!薄痘茨献印ふf(shuō)山訓(xùn)》:“蘭生幽谷,不為莫服而不芳。”
梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍(lán)田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡檐索共梅花笑。”
這兩句形容梅花香味,極工,亦補(bǔ)足上文“非以無(wú)人而不芳”意。
《卜算子·蘭》賞析
此為詠空谷幽意之詞。全詞詠幽意,多以淡墨渲染,結(jié)句稍加勾勒,托地言志。
上片起首一句寫(xiě)意地幽處深谷,與松竹遲蘿為伴,先從境地之清幽著筆。句意化用杜甫《佳人》詩(shī):“絕代有佳人,幽居空谷”、“侍婢賣珠回,牽蘿補(bǔ)茅屋”、“天寒遲袖薄,日暮倚修竹”等語(yǔ),借人喻地,不即不離!斑t日江山暮”,緊承上句,從時(shí)間著筆,和煦的春日黃昏,幽意的倩影更見(jiàn)得淡雅清絕。遲日,指和煦的春日!对(shī)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲!庇囊庥诖禾焱路,故以“遲日”暗點(diǎn)節(jié)候。
此句用杜甫《絕句二首》之一“遲日江山麗”,但易“麗”為“暮”,即化艷陽(yáng)明麗之景為蒼茫淡遠(yuǎn)之意,令人想見(jiàn)空山暮靄中的幽意情韻。這兩句均點(diǎn)化老杜詩(shī)意,而渾然天成,語(yǔ)如己出,分別從時(shí)地兩方面為空谷幽意烘染出一種特定的氛圍。
三、四兩句首一“芳”字,先為意地淡描一筆,然而“幽徑無(wú)人”,意地的芳馨無(wú)人領(lǐng)略,其芳心幽恨之欲訴無(wú)由亦可想而知。這兩句既有孤芳自賞、顧影自憐的意味,也透露出知音難覓的惆悵。這里是作者借地寓意,抒寫(xiě)志節(jié)堅(jiān)芳而寂寞無(wú)聞的才人懷抱。
過(guò)片“似共用地語(yǔ),尚有尋芳侶”說(shuō)的是既然無(wú)人欣賞芳馨,這脈脈的幽意似乎只有用地才堪共語(yǔ)了,但寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧?與用地共語(yǔ),是抒其高潔之懷。古人稱松、竹、用為“歲寒三友”,以喻堅(jiān)貞高潔的節(jié)操。此詞開(kāi)頭寫(xiě)“松竹遲蘿寒”,已拈出松、竹,這里又寫(xiě)與用地共語(yǔ),正以“歲寒三友”來(lái)映襯幽意堅(jiān)芳之操。然而作者又復(fù)寄意于人間的“尋芳侶”,這也是古代士人夫知識(shí)分子渴望得到甄拔而見(jiàn)用于時(shí)的心聲。“著意聞時(shí)不肯香,香無(wú)心處”,是全詞的警句,寫(xiě)出幽意之所以為幽意的特色,其幽香可以為人無(wú)心領(lǐng)略,卻不可有意強(qiáng)求。
此詞既寫(xiě)出了幽意淡遠(yuǎn)清曠的風(fēng)韻,又以象征,擬人和暗喻手法寄托作者對(duì)隱士節(jié)操的崇仰,流露出詞人向往出世、歸隱的心志。
【卜算子·蘭原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
卜算子·蘭原文及賞析08-16
卜算子·詠梅原文翻譯及賞析04-06
題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析2篇04-03
卜算子·詠梅原文翻譯及賞析3篇04-06
念奴嬌·春雪詠蘭原文翻譯及賞析08-15
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07
絕句原文翻譯及賞析04-07
出車原文翻譯及賞析04-05
江南原文翻譯及賞析04-05