毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《山行雜詠》袁枚原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-12 11:40:20 古籍 我要投稿

《山行雜詠》袁枚原文注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介《山行雜詠》是清朝詩(shī)人袁枚的一首七言詩(shī)。此詩(shī)抒寫(xiě)作者于乾隆四十七年(1782)出游浙江南部山區(qū)時(shí)的感受,真切細(xì)致,新穎奇特,使人讀后如身歷其境。這首詩(shī)不用一典,比喻精巧而易曉,是袁枚“性靈”之作的一個(gè)范例。

  作品原文

  山行雜詠

  十里崎嶇半里平,一峰才送一峰迎。

  青山似繭將人裹,不信前頭有路行。

  作品譯文

  山路崎嶇不平(“平均十里只有半里是平坦的”是虛指,形容山路十分崎嶇),山峰延綿不絕(過(guò)了一個(gè)山頭又是一個(gè)山頭也是虛指),周?chē)那嗌骄拖裣s繭一樣把人包圍起來(lái),讓人難以置信前面還有路可行。

  作品鑒賞

  此詩(shī)抒寫(xiě)作者于乾隆四十七年(1782)出游浙江南部山區(qū)時(shí)的感受,真切細(xì)致,新穎奇特,使人讀后如身歷其境。

  詩(shī)題云“山行”,詩(shī)前兩句即如同一路移動(dòng)的電影鏡頭,在山路行進(jìn)史反映所見(jiàn)所感。首句“十里崎嶇半里平”,表面上看是客觀、靜止地寫(xiě)山路,實(shí)際上于“十里”、“半里”的數(shù)字變化中正暗寓一路。山行”之意,此乃以靜顯動(dòng)。而“十里崎嶇”與“半里平”的`相互對(duì)比,又隱含詩(shī)人對(duì)此地山路多坎坷而少平坦的新奇感。這里的“十里”與“半里”并非精確的測(cè)量數(shù)據(jù),只是詩(shī)人對(duì)山路。崎嶇”的一種大致感覺(jué)而已。腳下山路不平,眼前則峰巒重重,次句“一峰才送一峰迎”又將山峰擬人化。此地山峰恰似熱情的朋友,而“迎”與“送”銜接之緊,又生動(dòng)逼真地寫(xiě)出詩(shī)人穿行于層巒迭嶂之中那應(yīng)接不暇的感受。

  如果說(shuō),前兩句是描寫(xiě)詩(shī)人對(duì)腳下征途與眼前障礙的局部地理環(huán)境之感受;那么。后兩旬則是進(jìn)而表現(xiàn)山行的整體地理環(huán)境的體驗(yàn)。此時(shí)詩(shī)人仿佛一分為二:一個(gè)袁枚仍在山中苦苦尋找路的盡頭,而另一個(gè)袁枚則已跳出群峰而凌空俯視,只見(jiàn)重重青山仍然如同層層蠶繭將“人”四周包“裹’’住,無(wú)法沖出,以至不相信還有出路。這兩句反映的是詩(shī)人“山行”時(shí)久不見(jiàn)平川的郁悶心態(tài),但詩(shī)人將“青山”之大意象比喻為“繭”之小意象,甚是奇特,亦是本詩(shī)的妙處。惟有化大為小,才更能恰切地表達(dá)詩(shī)人于“山行”時(shí)的憋氣不舒的感受。

  這首詩(shī)不用一典,比喻精巧而易曉,是袁枚“性靈”之作的一個(gè)范例。

  作者簡(jiǎn)介

  袁枚(1716-1797),漢族,字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園主人、隨園老人,清代詩(shī)人、散文家、文學(xué)評(píng)論家,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,授翰林院庶吉士。

  乾隆七年外調(diào)做官,先后于江蘇歷任溧水、江寧、江浦、沭陽(yáng)任縣令七年,為官政治勤政頗有名聲,奈仕途不順,無(wú)意吏祿;于乾隆十四年(1749)辭官隱居于南京小倉(cāng)山隨園,四十歲即告歸。在江寧小倉(cāng)山下筑隨園,吟詠其中,著述以終老,世稱(chēng)隨園先生。廣收詩(shī)弟子,女弟子尤眾。

  袁枚與紀(jì)曉嵐素有“北紀(jì)南袁”之稱(chēng),袁枚倡導(dǎo)“性靈說(shuō)”,為乾隆、嘉慶時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)為“乾隆三大家”。有《小倉(cāng)山房集》、《隨園詩(shī)話(huà)》及《補(bǔ)遺》,《子不語(yǔ)》、《續(xù)子不語(yǔ)》等著作傳世。

【《山行雜詠》袁枚原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

所見(jiàn)-袁枚原文翻譯及賞析04-11

杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24

山行(杜牧)原文、注釋、譯文臟話(huà)賞析10-17

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

詠鵝原文翻譯賞析03-30

詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07

山行杜牧注釋譯文賞析11-04

山行杜牧原文賞析10-28

詠雨原文、翻譯及賞析03-16

詠鸚鵡原文翻譯及賞析04-10