毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《陪侍郎叔游洞庭醉后》李白唐詩注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 12:41:40 古籍 我要投稿

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》李白唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》李白唐詩注釋翻譯賞析

  《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是唐代大詩人李白的組詩作品。這三首詩描寫了李白陪族叔李曄暢游洞庭湖排遣愁緒的情景:第一首詩借用阮咸與叔父阮籍的典故,同為仕途不通的同憐人,欲借酒消愁排遣愁緒;第二首詩描繪出一幅酒船管弦齊奏、皓月浮光靜影沉璧、白鷗盤旋飛翔的湖上美景圖,以情景交融的方式,讓詩意意境開闊;最后一首詩運用獨特的奇想,鏟去人生坎坷障礙,用無窮盡的酒醉刷掉心頭的'愁悶。全詩層次分明而又環(huán)環(huán)相連,絲絲入扣,通過借酒吟詩消愁,排遣李白心中數(shù)十年壯志未酬、晚年九死一生之余又遭幻想破滅的千古愁、萬古憤。

  作品原文

  陪侍郎叔游洞庭醉后三首

  [唐] 李白

  其一

  今日竹林宴,我家賢侍郎。

  三杯容小阮,醉后發(fā)清狂。

  其二

  船上齊橈樂,湖心泛月歸。

  白鷗閑不去,爭拂酒筵飛。

  其三

  刬卻君山好,平鋪湘水流。

  巴陵無限酒,醉殺洞庭秋。

  作品注釋

  1、竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同飲于竹林事,《晉書·阮籍傳》“(阮)咸任達不拘,與叔父籍為竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李曄。

  2、小阮:即阮咸,與阮籍相對,故稱小阮。

  3、橈樂:謂舟子行船之歌。撓:舟揖也。

  4、刬(chǎn)卻:削去,鏟掉。君山:在洞庭湖中,又名洞庭山、湘山。

  5、湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此處即是指洞庭湖水。

  6、巴陵:岳州唐時曾改為巴陵郡,治所即今湖南岳陽。

  作品譯文

  其一

  今日與我家賢侍郎共為竹林之宴飲,就像阮咸與叔父阮籍一樣。

  酒過三杯,請容許我酒醉之后高邁不羈之態(tài)。

  其二

  船上齊唱行船之歌,我們乘著月色自湖心泛舟而歸。

  湖面上白鷗悠閑不遠飛,倒是爭相在我們酒筵的上方盤旋飛翔。

  其三

  把君山削去該有多好,可讓洞庭湖水平鋪開去望而無邊。

  巴陵的美酒飲不盡,共同醉倒于洞庭湖的秋天。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐肅宗乾元二年(759)秋。這一年春,李白在流放夜郎途中,行至巫山,幸運地遇到大赦放還。九死一生,喜出望外,立即“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還”(《早發(fā)白帝城》),趕忙返至江夏。李白獲得自由以后,之所以迫不及待地返至江夏,“天地再新法令寬,夜郎遷客帶霜寒”(《江夏贈韋南陵冰》),是因為他又對朝廷產(chǎn)生了幻想,希望朝廷還能用他。但是他在江夏活動了一個時期,毫無結(jié)果,幻想又落空了,只好離開江夏,出游湖南。在岳州遇到族叔李曄,當時由刑部侍郎貶官嶺南。他們此次同游洞庭湖,心中充滿感慨,因有此作。

  作品鑒賞

  《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是李白的一組紀游詩。它由三首五言絕句組成。三首均可獨立成章,其中第三首,更是具有獨特構(gòu)思的抒情絕唱。

  第一首:“今日竹林宴,我家賢侍郎”,借用阮咸與叔父阮籍的典故,暗寓李白與族叔李曄共為竹林之宴飲,同為仕途不通的同憐人,以阮咸自喻,以阮籍比作李曄。“三杯容小阮,醉后發(fā)清狂”,講述李白欲借酒消愁,排遣心中的愁緒。

  第二首:“船上齊橈樂,湖心泛月歸。白鷗閑不去,爭拂酒筵飛!泵枥L出一幅酒船管弦齊奏、皓月浮光靜影沉璧、白鷗盤旋飛翔的湖上美景圖。四句詩句前后片渾然一體,自然流暢,毫無滯澀之感,音情頓挫之中透出豪放雄奇的氣勢,詩意意境開闊,動靜虛實,相映成趣。

  第三首:“刬卻君山好,平鋪湘水流”,鏟去擋住湘水一瀉千里直奔長江大海的君山,就好像李白想鏟去人生道路上的坎坷障礙!鞍土隉o限酒,醉殺洞庭秋”,既是自然景色的絕妙的寫照,又是詩人思想感情的曲折的流露,流露出他也希望象洞庭湖的秋天一樣,用洞庭湖水似的無窮盡的酒來盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。這首詩,前后兩種奇想,表面上似乎各自獨立,實際上卻有著內(nèi)在聯(lián)系。聯(lián)系它們的紐帶就是詩人壯志未酬的千古愁、萬古憤。酒和詩都是詩人借以抒憤懣、豁胸襟的手段。詩人運用獨特的想像,不假安排,自然拈出“刬卻君山好,平鋪湘水流”的詩句!鞍土隉o限酒,醉殺洞庭秋”句設喻巧妙,令人回味。只有處在這種心情下的李白,才能產(chǎn)生這樣奇特的想象;也只有這樣奇特的想象,才能充分表達此時此際李白的心情。

  作品點評

  宋·羅大經(jīng)《鶴林玉露》:李太白云:“鏟卻君山好,平鋪湘水流。”杜子美云:“斫卻月中桂,清光應更多!倍詾樵娙斯诿嵴撸亟箝煷蠊室。此皆自然流出,不假安排。

  明·謝榛《詩家直說》:《金針詩格》曰:“內(nèi)意欲盡其理,外意欲盡其象,內(nèi)外含蓄,方入詩格。若子美‘旌旗日暖龍蛇動,宮殿風微燕雀高’,是也。”此固上乘之論,殆非盛唐之法。且如賈至、王維、岑參諸聯(lián),皆非內(nèi)意,謂之不入詩格可乎?然格高氣暢,自是盛唐家數(shù)。太白曰:“鏟卻君山好,平鋪湘水流。巴陵無限酒,醉殺洞庭秋!逼衲捴巳碎T,謂有含蓄之意,則鑿矣。

  明·郝敬《批選唐詩》:率爾道出,自覺高妙。

  清·黃生《唐詩摘鈔》:放言無理,在詩家轉(zhuǎn)有奇趣。四句四見地名不覺。

  近代·陳偉勛《酌雅詩話》:瞿存齋云:太白詩:“鏟卻君山好,平浦湘水流,巴陵無限酒,醉殺洞庭秋!笔巧跣卮?少陵亦云:“夜醉長沙酒,曉行湘水春。”然無許大胸次也。余謂不然。洞庭有君山,天然秀致。如鏟卻,是誠趣也。詩情豪放,異想天開,正不須如此說;既如此說,亦何大胸次之有?

  清·黃叔燦《唐詩箋注》:詩豪語辟,正與少陵“斫去月中桂,清光應更多”匹敵。“巴陵”一句,極言其快心。

  清·吳烶《唐詩選勝直解》:言鏟去君山而令湘水平鋪,太白胸中放曠豪邁可見。中流暢飲,洞庭秋意,盡收于醉中矣。

  唐·皎然《詩式》:首句,若以君山在湖中不免猶為芥蒂,不如鏟除更好。二句,君山鏟去,湘水平流,則眼界彌覺空闊。三句,先點“酒”字,四句,落到“醉”字。步驟一絲不亂。三句有了“無限”二字,四句“醉殺”二字迎機而上,所謂一應一呼也。結(jié)句有醉倒在洞庭秋色之中,有“一腳踢翻鸚鵡洲,一拳捶碎黃鶴樓”之概。(品)豪邁。

  日本·伊豫松山、近藤元粹《李太白詩醇》:嚴云:便露出碎黃鶴氣質(zhì)。

  近代·安旗《李白詩秘要》:其三純是奇想。其所以發(fā)此奇想者,總為胸中與積憤欲抒,況又在醉后。故自然流出,不假安排。然亦須其一、其二為之鋪墊。

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

【《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》李白唐詩鑒賞10-30

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》古詩詞鑒賞10-10

《客中行》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

《臨終歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

《臨路歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

《夜下征虜亭》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

《秋登宣城謝脁北樓》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

《訪戴天山道士不遇》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11

銅官山醉后絕句_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

《望洞庭》劉禹錫唐詩賞析08-26