毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《瑞鶴仙·郊原初過雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 13:33:50 古籍 我要投稿

《瑞鶴仙·郊原初過雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《瑞鶴仙·郊原初過雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

  《瑞鶴仙·郊原初過雨》是宋代詞人袁去華的詞作。此詞系懷人之作。寫尋訪意中人不遇而引發(fā)的愁思。上闋寫眼前景物,進而寫來時與去時景象,突出昔會今離、昔樂今哀之意;下闋寫重訪舊地,尋舊跡,物是人非,不見佳人,唯有夢中才得以相會的惆悵和悲苦。

  作品原文

  瑞鶴仙

  郊原初過雨,見數(shù)葉零亂,風定猶舞。斜陽掛深樹,映濃愁淺黛,遙山媚嫵。來時舊路,尚巖花、嬌黃半吐。到而今惟有、溪邊流水,見人如故。

  無語,郵亭深靜,下馬還尋,舊曾題處。無聊倦旅,傷離恨,最愁苦?v收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?念沉沉、小閣幽窗,有時夢去。

  作品注釋

  1、風定:風停。

  2、濃愁淺黛:喻指山色淺淺深深。黛,青色。

  3、媚嫵:西漢張敞為妻子畫眉,長安人說他“眉嫵”,這里指嫵媚可愛。

  4、巖花:長在巖石旁的花。

  5、半吐:半開。

  6、郵亭:古時設(shè)在沿途,供遞送文書的人和旅客歇宿的館舍。

  7、舊曾題處:從前題字的地方。

  8、收香藏鏡:借喻對于愛情的堅貞執(zhí)著。收香,用晉代賈充之女竊其父所藏奇香贈給韓壽,后結(jié)成夫妻的典故。藏鏡,用南朝陳亡后,駙馬徐德言與妻子樂昌公主因各執(zhí)半鏡而得以重圓的典故。這里表示自己珍藏著愛情的信物和對愛情的忠貞。

  9、人面桃花:用崔護《題都城南莊》“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”詩意。

  10、小閣幽窗:指女子居住之處。

  作品譯文

  郊外原野剛下過一場雨,只見枯枝敗葉零亂,雨停風定后還在空中飄舞。夕陽斜掛叢林樹梢,照得遠山如佳人微皺愁眉,顯得分外嫵媚凄楚。我沿著舊路重新走去,記得當時巖上有野花半吐。如今卻只有路旁溪水,好像與我一見如故。

  我默默無語。客舍里寂靜無聲,下馬后我就仔細尋找,舊日曾經(jīng)題詩之處。這真是無聊疲倦的旅行,終日里感傷離愁別恨,最是讓人心中悲苦。即便是我還保存著她的香鏡,但他年故地重返,誰能知她是否還在故居?我想念那深深庭院小樓幽窗,愿在夢中尋她千百度。

  創(chuàng)作背景

  這首詞當是作者分別意中人以后抒寫離恨之作。宋代都市繁華,歌妓眾多,無論是官妓、私妓還是家妓,偶然的偶合,就往往以她們的色相、伎藝,贏得了為科舉功名而奔走道路的士子們的垂盼,這是當時普遍的現(xiàn)象。其《荔枝香近》、《卓牌子近》、《長相思》、《宴清都》等,都是他和歌妓們聚時歡會或別后相思的記錄。此詞大約也是為此而作。

  作品鑒賞

  這首詞是作者旅途借宿,產(chǎn)生的相思離愁之情,通過描寫郊原途中的凄美景色,來表達作者的離愁別緒。

  上片寫風雨后黃昏之景,為抒離情渲染環(huán)境!敖荚踹^雨,見敗葉零亂,風定猶舞”三句寫了郊原秋景的概況,剛剛下過一場雨,看見零亂的枯黃的葉子飄落在地,風停下來了,但枯葉仍在空中盤旋。如此開篇,一開始就將全詞籠罩在一種悵然若失的'氛圍中。詞人以寫景開篇,為下文轉(zhuǎn)入抒情創(chuàng)造氣氛。在郊外平原上,剛下過一場秋雨。秋風、秋雨,向來逗人生愁,何況見敗葉凋零,風定尚紛紛墜落,更觸起詞人心里的煩惱。這一情境宛似屈原《九歌·湘夫人》中的著名詩句“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”,用飄墜的樹葉襯托出思人紛亂不安的心情。只不過此詞意境像南朝謝貞《春日閑居》的詩句“風定花猶落”,乃靜中見動景象;而與屈原所作前兩句純?yōu)閯討B(tài)描寫略顯不同。以上三句,兼示各種聲響——雨聲、落葉聲和斷斷續(xù)續(xù)的風聲。接下去才著力勾畫斜陽、深樹和遠山等靜物,從中渲染出一段“濃愁”。因為斜陽使人生遲暮之感;深樹隱映,益見暗淡。遠山一抹深青色,恰似佳人眉黛呈嫵,更逗人相思,更添人愁苦!靶标枓焐顦,映濃愁淺黛,遙山媚嫵”三句接下來寫遠望的景色,斜陽掛在密密的樹林之上,映照著遠山,好似一個多愁的人蹙著雙眉,其中“掛”字形象地寫出了雨后斜陽的偏狹角度!坝碀獬顪\黛”一句,則展現(xiàn)了雨后空氣艨朧,遠山的山形走勢如空蒙的山水畫,只有淡淡的墨痕!皝頃r舊路,尚巖花、嬌黃半吐。到而今,唯有溪邊流水,見人如故!痹~人不禁回顧來時的舊路,見巖前的黃花仍含嬌半吐,只不見人面何處。隨著時間的流逝,事物都發(fā)生了變化;到而今不變的,似乎只有溪邊的流水,待人如故。這當然純屬詞人的主觀想法,并不符合流水的實際情況。但詞人目的在強調(diào)一切有情物都在變化;而流水之所以不變,乃由于它專于情。從這里可以看出:詞人的審美判斷完全取決于感情的需要;一切物象都透過詞人感情的三棱鏡而折射出種種奇光異彩。這是詞人們不同于科學家們的所在。同時,“來時”與“今日”相對比,含蓄地將作者要表達的愁緒蘊含其中,惟妙惟肖。

  “郊原”六句以落葉、深樹、遙山意象組合成寒秋風雨過后凄艷而衰亂的景象,“亂”、“愁”二字于遠山嫵媚之美景中已顯示出風雨摧蝕的暗淡痕跡,亂葉零落,樹色濃淡、濃者枯黃暗淡如愁容,淡者青綠如眉黛。以移情手法將深樹喻為佳人,反射詞人心跡,映襯出人生風雨飄搖,心緒之凌亂和情思之愁郁!皝頃r”四句以“巖花”、“流水”互文交映,追憶當初來此舊路時,巖花爛漫,流水潺潑,而今重來巖花凋謝。唯有流水伴我如故,寫出落花流水變化無常的凄涼之感。

  下片抒相思尋舊之情。寫詞人下馬探尋往昔與戀人游樂歡娛之舊蹤,與敗葉流水相對,物我寂然,無語凝噎之狀。“無語”一頓,無語之中包含著千言萬語,承上片探尋往昔的痕跡,承上啟下。“無語”,既是上片回思萬千而不得其解的結(jié)果;又是下片種種行為、思考和感慨的契機!班]亭深靜,下馬還尋,舊曾題處!边@就是詞人“無語”后的第一個行動!吧铎o”二字點出詞人居深處靜之孤獨,寂寞境況!芭f曾題處”乃所尋舊日雙雙題詩傳情,幽期密會之地。郵亭,是古代傳遞函件和書信的地方。而今它靜悄悄,說明伊人音信杳無。詞人往日可能曾偕伊人一同在此題寫過什么;而今她既然杳無音訊,詞人便退一步想尋得往日題寫的所在,以訪伊人舊蹤,以當重晤。結(jié)果他有沒有尋見,詞中并未明言,讀者自可任意思考。但事實是,無論詞人尋得與否,都無補于他心靈的空虛。因此詞人深深感到:“無聊倦旅。傷離恨,最愁苦!焙髢删淞鶄字,作者郁結(jié)心中的愁苦之情再也按捺不住,一涌而發(fā),直抒胸臆,揭出本篇主旨:人在旅途,盡管已十分疲憊,但也是無可奈何的事,而每每離別所帶來的感傷,則最令人愁苦!笆障悴冂R”,收香、藏鏡,暗用了兩則典故。前則用晉代韓壽故事,韓壽年少貌美,為賈充的女兒所愛。賈充的女兒暗把皇帝賜給賈充的西域奇香送給他。此事后來被賈充發(fā)覺,賈充無可奈何,只好將女兒嫁給韓壽。后則用徐德言和樂昌公主的故事,徐德言娶了陳后主妹妹樂昌公主。在陳亡之前,他們把一面鏡子破成兩半,各執(zhí)其半以為信物。陳亡之后,他們終因破鏡相合而得重網(wǎng)。詞人反用這兩則典故,目的在強調(diào)即使信守前盟,他年重到,也未必就能會合。正如崔護《題都城南莊》所詠:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風!蓖瑫r,這三句暗寫前途未卜的憂慮和悲觀的推測。即使把戀人所贈的異香或半鏡珍藏好,等待著她的再次到來,可是將來能再見到她嗎,也不知那位桃花般美麗的姑娘是否還在!澳畛脸痢,既說明佳人居室之深遠幽暗。又表現(xiàn)詞人相思之悠悠深長,相思深切之時。唯有夢中去“小閣幽窗”,尋覓她的芳蹤,徒增更深的空虛與渺茫。詞人用夢境結(jié)束全詞,說明除了夢境之外,他的企求在現(xiàn)實中是無法實現(xiàn)的。

  此詞以“斜陽”始,以“幽夢”止,巧妙挽合今昔悲歡,寫景寓情,敘事懷人,抱收香藏鏡之癡,抒人去閣空之恨。全詞風格委婉、含蓄,語言卻甚流暢。雖然接連用了好幾個典故,但不致使人感到晦澀難解。綜合袁去華現(xiàn)存全部詞作,足以看出其風格是多樣的。他的詞有些近于豪放,有些近于婉約;而豪放不至于粗,婉約不至于晦。在南宋初期的眾多詞人中,袁去華顯然據(jù)有一個雖小而頗為獨特的席位。

  詞牌簡介

  瑞鶴仙:有16體,雙調(diào),有100字、101字、103字之別,前后段句數(shù)不等,押韻句不一。本首用102字,前段11句,7仄韻,后段11句,6仄韻體。

  作品格律

  ⊙○○●▲

  ●⊙●○○

  ⊙○○▲

  ○○●○▲

  ●○○○●

  ⊙○○▲

  ○○●▲

  ●⊙●

  ○○●▲

  ●○○

  ⊙●○○

  ⊙●●○○▲

  ○▲

  ⊙○○●

  ●●○○

  ●○○▲

  ⊙○⊙▲

  ○○●

  ●○▲

  ●○○○●

  ⊙○○●

  ⊙●○○●▲

  ●○○

  ⊙●○○

  ●○●▲

  ○平●仄△平韻▲仄韻

  作者簡介

  袁去華(生卒年不詳),字宜卿(或云宣卿),洪州奉新(今江西奉新)人,紹興十五年(1145)進士。去華曾任善化知縣,又知石首縣,著有《袁宣卿詞》一卷!度卧~》第三冊收其詞。

【《瑞鶴仙·郊原初過雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

瑞鶴仙·賦梅辛棄疾、翻譯、賞析02-17

辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》翻譯賞析09-02

辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》的翻譯賞析09-02

辛棄疾瑞鶴仙·賦梅原文翻譯及賞析05-07

瑞鶴仙詩詞鑒賞06-26

《瑞鶴仙》黃庭堅詞作鑒賞10-30

瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯09-09

黃庭堅的《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》賞析08-23

《瑞鶴仙》黃庭堅古詩詞鑒賞10-29

秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26