毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《高陽臺·送陳君衡被召》周密宋詞注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 13:35:32 古籍 我要投稿

《高陽臺·送陳君衡被召》周密宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《高陽臺·送陳君衡被召》周密宋詞注釋翻譯賞析

  《高陽臺·送陳君衡被召》是宋末詞人周密的詞作。這是一首送別詞,抒發(fā)對被朝廷征召北去的朋友的感慨。上闋鋪陳送別的場景,并想象別后的情景,含蓄委婉地透露出對故國的念和山河依舊、人事已非的感嘆;下闋抒寫作者對友人遠去的傷感和對友人出仕新朝的擔(dān)心與不滿等復(fù)雜的心情。詞構(gòu)思精巧,布局嚴謹,感情真摯,感人肺腑。

  作品原文

  高陽臺·送陳君衡被召

  照野旌旗,朝天車馬,平沙萬里天低。寶帶金章,尊前茸帽風(fēng)欹。秦關(guān)汴水經(jīng)行地,想登臨、都付新詩?v英游、疊鼓清笳,駿馬名妓。

  酒酣應(yīng)對燕山雪,正冰河月凍,曉隴云飛。投老殘年,江南誰念方回。東風(fēng)漸綠西湖柳,雁已還,人未南歸。最關(guān)情,折盡梅花,難寄相思。

  作品注釋

  1、高陽臺:詞牌名,又名“慶春澤”。雙調(diào)一百字,平韻格。

  2、陳君衡:名允平,號西麓,四明(今浙江寧波)人。德祐時,授沿海制置司參議官。宋亡后,曾應(yīng)召至元大者,不仕而歸。有詞集《日湖漁唱》。詞風(fēng)和婉平正,少數(shù)作品表現(xiàn)了故國之思。

  3、旌旗:旗幟的總稱。

  4、朝天:指朝見天子。

  5、寶帶金章:官服有寶玉飾帶,金章即金印。

  6、尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

  7、茸帽風(fēng)攲(yǐ):《《北史·周書·獨孤信傳》:“信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側(cè)。詰旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而側(cè)帽焉!标悗煹馈赌相l(xiāng)子》詞:“側(cè)帽獨行斜照里,颼颼!比酌保っ;欹,側(cè)!帮L(fēng)欹”,原本作“風(fēng)欺”,據(jù)別本改。

  8、英游:英俊之輩;才智杰出的人物。

  9、曉隴云飛:柳永《曲玉管》詞:“隴首云飛,江邊日晚!

  10、投老:到老,臨老。

  11、方回:北宋詞人賀鑄字,有《青玉案》一詞最負盛名。黃庭堅曾賦詩贊云:“解道江南腸斷句,只今唯有賀方回!贝颂幾髡咦灾。

  12、東風(fēng):王安石《泊船瓜洲》詩:“春風(fēng)又綠江南岸”,此處借用其意。

  13、最關(guān)情:用陸凱、范曄故事,見舒亶《虞美人》注。

  作品譯文

  原野中移動的旌旗耀眼飛揚,朝覲天子的車馬浩浩蕩蕩,平沙萬里,云天低曠,在餞別的宴席上,你腰系著寶帶身佩著金章,風(fēng)吹茸帽傾斜而神采飛揚,故鄉(xiāng)的秦關(guān)汴水,都是你此行要經(jīng)過的地方。我猜想當(dāng)你登臨它們時,一定會激動得吟詠新的詩章。你將在北國盡情游歷,聽疊鼓胡笳高亢雄壯的樂聲。你騎著駿馬威風(fēng)凜凜,還有著名的`美姬陪伴在身旁。

  當(dāng)你酒酣耳熱時,面對著燕山白茫茫的一片冰雪,如凝凍了一般的明月照在結(jié)滿層冰的河面上,拂曉時隴頭處有幾朵白云在飛翔。如今我已是韶華遠逝,像當(dāng)年的賀方回一樣,身在江南無法返家而無限感傷。又人誰來惦念思量?春風(fēng)漸漸染綠西湖。大雁已經(jīng)回到這里,但你卻依舊未能返鄉(xiāng),最令人動情的是,即便折飛了梅花,也無法寄托我對你的思量。

  創(chuàng)作背景

  作者的友人陳君衡為蒙元朝廷所召,將要前往大都(今北京)赴任。作者為此寫了這首送別的詞。

  作品鑒賞

  作者一向熱愛宋朝,宋亡以后堅隱不仕,因此這首詞較一般的送別詩詞而言,在感情上自有一番特色。開頭三句寫陳君衡被召,臨行時車馬旌旗繁多。“寶帶”二句則隱含對陳氏屈仕元朝的不滿之辭。“秦關(guān)”三句寫路途迢迢!翱v英游”三句推想陳氏此去定豪縱攜妓。下闋開頭三句仍就送別意替對方設(shè)想那邊景象,表現(xiàn)出關(guān)切之情!巴独蠚埬辍币韵罗D(zhuǎn)寫自己暮年的寂寞。結(jié)尾三句寫對君衡的懷念。此詞對君衡“被召”的態(tài)度肯昧隱晦,既有關(guān)切,又有婉諷,表現(xiàn)了前朝文人的復(fù)雜心態(tài)。語言樸實無華,詞意比較蒼涼。

  上闋以寫送別的場景為主,與一般的送別詩詞似并無二致。起首三句“照野旌旗,朝天車馬,平沙萬里天低!弊髡哂煤婪殴P法勾畫出一幅威武鮮明的郊野送行的場面。只見旌旗飄飄,光照原野,車馬轆轆,浩浩蕩蕩。這樣威武雄壯的畫面,襯以廣闊的原野作背景,活脫脫一幅令人振奮的圖畫,給人以充分的遐想。

  接下去這首詞的主角陳君衡,出現(xiàn)在這幅畫卷中。作者只用“寶帶金章,尊前茸帽風(fēng)欹”兩句人物便栩栩如生,躍然紙上!皩殠Ы鹫隆,表明了人物的身份,同時暗示此行的緣由:“尊前”,酒尊之前。唐詩人馬戴《贈友人邊游回》有“尊前語盡北風(fēng)起,秋色蕭條胡雁來”句。“茸帽風(fēng)欹”,頭上戴的皮帽被郊野的風(fēng)吹得略略傾斜,一個“欹”字,極為傳神地勾畫出人物的神氣。欹即側(cè)帽,典出《北史·獨孤信傳》:“信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側(cè),詰旦而吏人有戴帽者咸慕信而側(cè)帽焉!痹~用此典,極為貼切,而有微意。君衡之應(yīng)蒙元之召,與慕信而側(cè)帽的胡風(fēng),正相一致。這一用典,實不同于一般泛用。作者由此想到友人北上要經(jīng)過的路途和友人走后的作為!扒仃P(guān)汴水經(jīng)行地,想登臨、都付新詩?v英游,疊鼓清笳,駿馬名姬!币宦分,登秦關(guān)臨汴水,吟詩作賦。秦關(guān),應(yīng)泛指沿途之山,中國習(xí)又稱秦。汴水,流經(jīng)北宋都城東京(今開封)的一條河鼓聲陣陣,胡笳清脆;乘駿馬,攜名姬,縱情游樂。

  上闋對送別場景的鋪陳及對別后情景的想象,看似與一般的送別詩詞類似,但提及北宋舊地“秦關(guān)汴水”作者委婉地透露出對故國的念和山河依舊、人事已非的感嘆,而用筆極為含蓄。

  下闋主要抒發(fā)了作者對友人遠去的傷感和對友人出仕新朝的擔(dān)心與不滿等復(fù)雜的心情。頭一句“酒酣應(yīng)對燕山雪,正冰河月凍,曉隴云飛”,進一步設(shè)想友人遠去北國的情景!熬坪ā保赋⒄傺,作者想象友人彼時彼地應(yīng)是燕山雪飄的冰天雪地的影象,連月亮都仿佛凍住了似的,發(fā)出令人不寒而栗的光輝!氨釉聝觥,造語甚新,意境頗佳。這陰冷影象與上闋熱烈歡快的情調(diào)形成鮮明的對照,為下面的感嘆鋪墊了氣氛。接著,作者將筆鋒一轉(zhuǎn):“投老殘年,江南誰念方回。”意為:我已是風(fēng)燭殘年,不愿為新朝用而隱居江南,又有誰能常常記起我呢?方回,賀鑄的字,他的《青玉案》有“試問閑愁都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”句,十分有名。黃庭堅曾說:“解道江南斷腸句,世間唯有賀方回!弊髡呱碓诮希钟幸磺怀钤,故以賀鑄自比。這兩句詞不僅包含年老力衰的傷感,友人離去的傷情,還有國家淪亡的傷痛!皷|風(fēng)漸綠西湖岸,雁已還,人未南歸”,北方冰雪尚未消融的時候,春風(fēng)已經(jīng)吹綠了江南,大雁已經(jīng)飛回了,可是友人還沒有回來。王安石有“春風(fēng)又綠江南岸”句,此處周密化用之想到此處,不禁嘆息道:“最關(guān)情,折盡梅花,難寄相思!笔⒑胫肚G州記》載:陸凱曾從江南將梅花寄到長安送給他的好友范曄,并曾詩說:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春!敝苊苓@兩句亦用此意,意思是說:我的相思之情即使折盡梅花也難以表達。

  從字面看來,表現(xiàn)了作者對友人極為真摯懇切的懷念之情。但如果深入體味,就不難悟出,這里還有著更深刻的寓意,那就是作者擔(dān)心友人到了北方,有了高官厚祿,忘懷自己,忘懷故國。這就不僅表達了身為遺民的慘淡心情,而且含蓄地透露出對友人仕元的不滿。這首詞在送別詩詞中是頗具特色的。寫送別而通篇貫穿著深切感人的故國之思,作者既寫眼前實景,也寫想象中的虛景,虛實相合,深沉宛轉(zhuǎn)地表達了作者復(fù)雜難言的思想感情。其中既有送別友人的不舍和傷感,又有對其屈身仕元的不滿,還有對南宋滅亡的悵恨。正是這種復(fù)雜的心理,使得這首詞沒有像一般送別詞那樣只刻畫離愁別緒當(dāng)然也沒有對友人的明顯指摘,而只有借描寫送別情景、抒寫相思離愁,含蓄地表達自己的思想感情。

  作者簡介

  周密(1232—約1298),宋末文學(xué)家。字公謹,號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人等。原籍濟南,后為吳興(今浙江湖州)人。曾任義烏(今屬浙江)令等職。宋亡隱居不仕。其詞講求格律,風(fēng)格在姜夔、吳文英兩家之間,與吳文英(夢窗)并稱“二窗”。也曾寫過一些慨嘆宋室覆亡之作。并能詩文書畫,諳熟宋代掌故。著有《草窗詞》、《草窗韻語》、《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂雜鈔》、《云煙過眼錄》、《浩然齋雅談》等數(shù)十種。編有《絕妙好詞》。存詞150余首。

【《高陽臺·送陳君衡被召》周密宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

召旻原文翻譯、賞析03-07

《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

召旻原文翻譯、賞析3篇03-07

蝶戀花·上巳召親族原文、注釋及賞析10-15

《送杜少府之任蜀州》古詩翻譯 注釋 賞析12-24

辛棄疾《念奴嬌書東流村壁》宋詞賞析及注釋翻譯11-02

《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

《江城子·西城楊柳弄春柔》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19