贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析
中國(guó)古代詩歌包括古代人所作的詩、詞、散曲等,從狹義上來說,古詩僅指古代人所作的古體詩和近體詩。下面是小編為大家整理的贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析,歡迎大家參閱。
贈(zèng)范曄詩
南北朝 陸凱
折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花 一作:折梅)
江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。
譯文
遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶給遠(yuǎn)在隴山的友人。
江南別沒有更好的禮品相送,姑且把一枝梅花送去報(bào)春。
注釋
《荊州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長(zhǎng)安與曄,兼贈(zèng)詩!碧迫曛@《古詩解》則云:“曄為江南人,陸凱代北人,當(dāng)是范寄陸耳!边@里用《贈(zèng)范曄》題,乃暫從舊說。范曄:字蔚宗,順陽山陰(今河南省淅川縣東)人,南朝宋史學(xué)家、散文家。
驛使:古代遞送官府文書的人。
隴頭人:即隴山人,在北方的朋友,指范曄。隴山,在今陜西隴縣西北。
“聊贈(zèng)”句:贈(zèng):一作“寄”。一枝春:指梅花,人們常常把梅花作為春天的象征。
鑒賞
前兩句寫到了詩人與友人遠(yuǎn)離千里,難以聚首,只能憑驛使來往互遞問候!胺牦A使”的“逢”字說明不期然而遇見了驛使,由驛使而聯(lián)想到友人,于是寄梅問候,體現(xiàn)了對(duì)朋友的殷殷掛念,使全詩充滿著天機(jī)自然之趣。
后兩句則在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無所有,有的正是詩人的誠(chéng)摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可見,詩人的情趣是多么高雅, 想象是多么豐富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的來臨,也隱含著對(duì)相聚時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩人的慧心。
藝術(shù)特色方面,詩中“一枝春”描寫到眼前仿佛出現(xiàn)了春光明媚,春到江南,梅綻枝頭的美好圖景。梅花是江南報(bào)春之花,折梅寄友,禮輕情義重,它帶給遠(yuǎn)方朋友的是江南春天的濃濃氣息,是迎春吐艷的美好祝愿,也是詩人與遠(yuǎn)方摯友同享春意的最好表達(dá)。
這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡(jiǎn)單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過一種為世公認(rèn)具有高潔情操的梅花表達(dá)出來,把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。
創(chuàng)作背景
這首詩當(dāng)是陸凱率兵南征度梅嶺時(shí)所作。他在戎馬倥傯中登上梅嶺,正值嶺梅怒放,立馬于梅花叢中,回首北望,想起了隴頭好友范嘩,又正好碰上北去的驛使,就出現(xiàn)了折梅賦詩贈(zèng)友人的一幕,于是寫下這首詩。
賞析
古今吟詠嶺梅詩詞不下千章,最早的是晉代陸凱《贈(zèng)范嘩》“折梅逢驛使,寄與隴頭人.江南無所有,聊贈(zèng)一枝春!薄吨彪`南雄州志》載,南雄城南有寄梅驛,即取折梅逢驛使詩語。該驛曾經(jīng)宋紹興知州李岐重修。清道光知州戴錫綸有《寄梅驛》詩云:“一枝春可當(dāng)人情,投贈(zèng)南州艷此清。妙是不登供帳例,香風(fēng)千古被征行!
陸凱是三國(guó)時(shí)人!度龂(guó)志.陸凱傳》載:“陸凱,字敬風(fēng),吳郡吳人也。丞相遜族子也。黃武初為永興諸暨長(zhǎng),所在有治跡,拜建武都尉。領(lǐng)兵雖統(tǒng)軍眾,手不釋書。赤烏中除儋耳太守,討珠崖,斬獲有功,遷為建武校尉!庇帧度龂(guó)志孫權(quán)傳》載:“赤烏四年秋七月,遣將軍聶友、校尉陸凱以兵三萬討珠崖儋耳!
這首詩當(dāng)是陸凱率兵南征度梅嶺時(shí)所作。他在戎馬倥傯中登上梅嶺,正值嶺梅怒放,立馬于梅花叢中,回首北望,想起了隴頭好友范嘩,又正好碰上北去的驛使,就出現(xiàn)了折梅賦詩贈(zèng)友人的一幕。他那“雖統(tǒng)軍眾,手不釋書”的儒將風(fēng)度躍然出現(xiàn)在讀者眼前。
《贈(zèng)范嘩》寥寥20字,簡(jiǎn)樸中道出了真摯的友情,平淡中顯出了高雅的意境。“一枝春”作為梅花的象征,向人們預(yù)示著美好的春天即將來臨,祝愿人們的美好祈望定能實(shí)現(xiàn)。
范曄是誰?南北朝劉宋時(shí)有個(gè)編寫《后漢書》的范曄,但他距三國(guó)近200年,肯定不是這個(gè)范曄,而是三國(guó)另一個(gè)范曄。有的人則認(rèn)為范嘩是劉宋時(shí)的范嘩,而陸凱不是三國(guó)吳的陸凱,而是劉宋時(shí)的另一個(gè)陸凱。熟是熟非,有待考證。
陸凱這首詩不過二十個(gè)字,卻包含無限的詩趣和感情。當(dāng)陸凱懷念范曄的時(shí)候,為了表達(dá)高潔與純摯的感情,特地折取一枝梅花,托傳遞書物的信使帶給范曄,所謂隴頭人,因?yàn)榉稌蠒r(shí)在陜西長(zhǎng)安,隴山在陜西隴縣,所以用隴頭人以代。不言而喻,陸凱折花遙贈(zèng)之地是江南,江南的梅花是馳名于世的。隱居西湖的林逋有詠梅詩:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!闭墙厦坊ㄉ耥嵉膶懻。江南是文物之邦,物豐文萃,但陸凱認(rèn)為別的禮物不足以表達(dá)他對(duì)范曄的情感,所以說江南沒有什么可貴的東西堪以相贈(zèng),唯有先春而至為報(bào)春訊的梅花是最適當(dāng)?shù),因而遙遙千里,以寄思慕之情,而梅花也象征他們之間的崇高友誼。大概人陸凱贈(zèng)詩開始,“一枝春”就成為梅花及贈(zèng)別的代稱了?梢娪绊懙纳钸h(yuǎn)。唐宋以下歷代詩人都有類似的吟詠,劉克莊寫道:“輕煙小雪孤行路,折滕梅花寄一枝”,是襲取了陸凱的意境;高啟寫道:“無限春愁在一枝”,是套用了陸凱詩以寄托感情。后來連唱曲的詞牌也取了《一枝春》的曲名。《武林舊事》就曾記有一段故事:“除夕,小兒女終夕嬉戲不寐,謂之守歲,守歲之詞雖多,極難其選,獨(dú)楊守齊《一枝春》最為近世所稱。”可見一首小詩也有傳世的藝術(shù)魅力。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過一種為世公認(rèn)具有高潔情操的梅花表達(dá)出來,把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。
古詩簡(jiǎn)介
《贈(zèng)范曄詩》是北魏陸凱(有爭(zhēng)議,詳見作品爭(zhēng)議目錄)創(chuàng)作的一首五言古絕句。詩的前兩句敘事,點(diǎn)明時(shí)值及寄贈(zèng)之事。后兩句是詩人的自白,表達(dá)對(duì)友人的祝福。寥寥數(shù)字,似為自謙,實(shí)則是有著更深一層的意思,詩人是在用梅花喻指友人高潔的品質(zhì),意謂只有梅花才配得上你,淺語之中隱有深意。該詩語言淺近,無秾麗綺艷之氣,沒有刻意為詩的痕跡,輕淡描寫中蘊(yùn)含著詩人對(duì)友人的深情厚意。
作品爭(zhēng)議
在此詩的作者時(shí)代及本事上,眾說紛紜,最常見的有以下幾種說法:其一,陸凱為東吳人說。清代陸世楷認(rèn)為此詩作于三國(guó)東吳大帝孫權(quán)赤烏九年(246年),地點(diǎn)在大庾嶺。作者為東吳陸凱,受贈(zèng)人并非劉宋時(shí)期的范曄,僅為同名之人。原上海詩詞協(xié)會(huì)理事聶世美在《陸凱〈贈(zèng)范曄〉詩考辨》中亦主張東吳說,并提出了另一種看法,其認(rèn)為該詩作者為東吳陸凱,然受贈(zèng)者非范曄,當(dāng)為路曄。其二,陸凱為東晉人說。元代方回在《瀛奎律髓》卷二十《梅花類》中認(rèn)為陸凱為東晉詩人,范曄非劉宋之范曄,另有其人。而王朝安和王集門曾有《陸凱〈贈(zèng)范曄詩〉辨析》一文,他們主張陸凱其人不詳,而范曄則為劉宋之范曄;詩歌作于東晉義熙末年,劉?碎L(zhǎng)安之時(shí)。其三,陸凱為劉宋人說。此說最為普遍,為諸多選本所采用。如清陳祚明《采菽堂古詩選》卷十九、王士禎《古詩箋·五言詩》卷八、沈德潛《古詩源》卷十一,近人逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》,即將此詩列入劉宋詩的范疇。然而,在劉宋說中,對(duì)陸凱、范曄其人也有三種不同的意見:
、僮髡哧憚P,不知其人;范曄即劉宋之范曄。陸凱自江南寄花于長(zhǎng)安的范曄。如《學(xué)齋占畢》。
、谧髡哧憚P,系北魏正平太守。范曄即劉宋之范曄。陸凱在江南寄梅花于范曄。如《山堂肆考》卷一百五。
、鄞嗽娮髡邞(yīng)為范曄,寄梅花于陸凱。如《升庵詩話》卷九,唐汝諤《古詩解》亦持此說。
作者簡(jiǎn)介
陸凱(生卒年不詳),字智君,北魏代(今河北省蔚縣東)人。曾任正平太守,在郡七年,有良吏之稱。
【贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析09-24
贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析12-15
贈(zèng)范曄詩原文及賞析02-12
贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析07-03
贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析3篇03-30
贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析3篇[優(yōu)]12-15
贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析4篇07-03