《天香·煙絡橫林》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介
《天香·煙絡橫林》是宋代詞人賀鑄的詞作。這是一首詠游子愁思,羈旅行役的詞,表達天涯倦客的漂泊之恨和懷舊之情。上闋寫旅邸中黃昏和深夜情景,所見有煙林、落照,所聞有鐘鼓、寒蟬,入夜搗衣與秋風聲斷續(xù)入耳,將秋聲、秋氣形容盡致。后闋轉入抒懷。當年狂放自負,以為東君給予自己的全是光明燦爛,而今流落征途,事業(yè)蹉跎,英雄失路,形單影只,唯有明月垂憐,浮云相伴,促我入夢,重溫往日的溫馨。
全詞情景相生,內含神韻,格調沉郁,真摯動人。晚清詞人朱疆村稱道此詞“橫空盤硬功夫語”。
作品原文
天香
煙絡橫林,山沈遠照,迤邐黃昏鐘鼓。燭映簾櫳,蛩催機杼,共苦清秋風露。不眠思婦,齊應和、幾聲砧杵。驚動天涯倦宦,骎骎歲華行暮。
當年酒狂自負,謂東君、以春相付。流浪征驂北道,客檣南浦,幽恨無人晤語。賴明月、曾知舊游處。好伴云來,還將夢去。
作品注釋
、偬煜悖禾漆尩朗馈斗ㄔ分榱帧吩疲骸疤焱犹煜闵跸恪!闭{名本此。又名《天香慢》、《伴云來》、《樓下柳》。
、谶h照:落日余輝。
、坼七姡▂ǐlǐ):也作邐迤。本指山脈曲折連綿,此借指鐘鼓聲由遠而近相繼傳來。
、芎煓桑捍昂熍c窗牖。
、蒡舜邫C杼:唐鄭愔《秋閨》詩:“機杼夜蛩催。”蛩(qióng):蟋蟀,古幽州人稱作“趨織”,又欲稱“促織”。
⑥砧杵:砧音真,杵音礎。搗衣石及棒槌。搗衣,以衣漬水,置砧石上,以杵擊之,以拆洗寒衣也。
、咛煅木牖拢壕胗谠诋愢l(xiāng)做官或求仕。
、囿V骎(qīn qīn):馬疾奔貌,形容時光飛逝。
、峋瓶;《漢書·蓋寬饒傳》:蓋自語曰:“我乃酒狂。”
、鈻|君:“東君”為司春之神。
?驂(cān):本指車前三或四匹駕馬中轅馬邊上的馬,此處代指馬。征驂,遠行的馬。
?幽恨:深藏于心中的怨恨。晤語:對語。無人晤語:無人談心抒懷!对娊(jīng)·陳風·東門之池》:“彼美淑姬,可與晤語!
?將:帶,送。
作品譯文
煙霧籠罩樹林斜陽落入遠山,黃昏的鐘鼓聲斷斷續(xù)續(xù)傳來。燭光映照窗戶蟋蟀如催機杼,每個人都怨恨這清秋的風露。睡不著覺的那些可憐的思婦,在風聲蟲聲中送來聲聲砧杵。這聲音驚動了漂泊天涯的倦客,才發(fā)現(xiàn)又已到了歲暮時節(jié)。
想當年我曾經(jīng)以酒狂而自負,以為春神把三春的美景交付。想不到終年流浪奔波于北路,有時候也乘坐征船離開南浦,滿腔的幽思也無人可以傾訴。依賴明月知道過去游冶去處,把她帶到我這又送到她那。
創(chuàng)作背景
賀鑄生性耿直,為人豪俠任氣,不媚權貴,也有人稱其相貌奇丑(陸游:“方回狀貌奇丑,謂之賀鬼頭”),因此,在那個趨炎附勢的時代,他不被重用是理所當然的。這首《天香》詞就是作者借悲秋懷人之情,抒發(fā)其不平之氣。
作品鑒賞
此篇寫游宦羈旅、悲秋懷人的落寞情懷。這種題材,是柳永最擅勝場的。賀鑄此詞筆力道勁,揮灑自如,不讓柳屯田專美于前。就章法而言,平鋪直敘,猶見出柳永的影響。但柳詞融情人景,在描畫自然景物上落墨較多;賀鑄則融景人情,筆鋒主要圍繞著情思盤旋,又有著自己的面目,不盡蹈襲前人。
“煙絡橫林,山沉遠照,邐迤黃昏鐘鼓!逼鹑鋵懧猛局悬S昏時目之所接、耳之所聞:暮靄氤氳,縈繞著遠處呈橫向展延的林帶;天邊,落目的余暉漸漸消逝在蜿蜒起伏的群山中;隱隱約約傳來一聲聲報時的鐘鼓,告訴旅人夜幕就要降臨。詞人筆下的曠野薄暮,境界開闊,氣象蒼茫,于壯美之中透出一縷悲涼,發(fā)端即精彩不凡,鎮(zhèn)住了臺角。
三句中,“絡”、“沉”、“迤邐”等字鍛煉甚工,是詞眼所在!盁熃j橫林”,如作“煙鎖橫林”或“煙籠橫林”,未始不佳,但“鎖”字、“籠”字詩詞中用得濫熟,不及“絡”字生新。且“鎖”、“籠”均為上聲,音低而啞,而“絡”為人聲,短促有力!盁煛、“橫”、“林”三字皆平,得一入聲字介乎其間,便生脆響。若換用上聲字,全句就軟弱了!吧匠吝h照”,“沉”字本是尋常字面,但用在這里,卻奇妙不可勝言。它,使連亙的山脈幻作了湖海波濤,固態(tài)呈現(xiàn)為流質;又賦虛形以實體,居然令那漫漶的夕曛也甸甸焉有了重量:其作用宛如靈丹一粒,點鐵成金。至于“迤邐”,前人多用以形容山川的綿延不斷,如三國魏吳質《答東阿王書》:“夫登東岳者,然后知眾山之邐迤也!碧祈f應物《灃上西齋寄諸友》詩:“清川下邐迤!痹~人巧借來描寫鐘鼓聲由遠及近的迢遞而至,這就寫出了時間推移的空間排列,使聽覺感受外化為視覺形象。
“燭映簾櫳,蛩催機杼,共苦清秋風露。”次三句仍敘眼前景、耳邊聲,不過又益以心中情,且場面有所轉換——由曠野之外進入客舍之內,時間也順序后移——此時已是夜靜更深。蠟燭有芯,燃時滴淚;蛩即蟋蟀,秋寒則鳴。這兩種意象,經(jīng)過一代代詩人的反復吟詠,積淀了深重的“傷別”和“悲秋”的義蘊!跋灎T有心還惜別,替人垂淚到天明”,這是杜牧《贈別》詩中的名句!绑安浑x床,伴人愁夜長”,這是賀鑄自己的新辭(《菩薩蠻·爐煙微度流蘇帳》)。兩句正好用來為此處一段文字作注!肮部唷闭撸恰盃T”與“蛩”相與為苦,而是“燭”、“蛩”與我一道愁苦。詞人心中自苦,故眼前燭影、耳邊蛩鳴無一不苦也。
“不眠思婦,齊應和、幾聲砧杵。驚動天涯倦宦,馭駿歲華行暮!睜T影搖曳,蛩聲顫抖,愁人已不能堪了,偏又“斷續(xù)寒砧斷續(xù)風”、“數(shù)聲和月到簾櫳”(李煜《搗練子令·深院靜》),因思念征人而夜不成寐的閨婦們正在揮杵搗衣,準備捎給遠方的夫婿——這直接包含著人類情感的聲音,當然比黃昏鐘鼓、暮夜蟲鳴更加強烈震撼了作者那一顆厭倦游宦生活的天涯浪子之心,使他格外思念或許此刻也在思念著他的那個“她”?墒,詞人還不肯即時便將此意和盤托出,他驀地一筆跳開,轉從砧杵之為秋聲這一側面來寫它對自己的震動:“啊,歲月如駿馬奔馳,又是一年行將結束了!”
“當年酒狂自負,謂東君、以春相付。流浪征驂北道,客檣南浦。”歲月的流逝也就是生命的流逝,季節(jié)的秋天使詞人痛楚地意識到了人生的秋天。過片后四句,即二句一挽,二句一跌,敘寫青春幻想在生命歷程中的破滅:年輕時尚氣使酒,自視甚高,滿以為司春之神“東君”會加意垂青,在自己的生活道路上灑下一片明媚的春光;沒想到多年來仕途坎坷,沉淪下僚,竟被驅來遣去,南北奔波,無有寧日。詞中“流浪”二句中省去了“長年來”、“不意”(不料)等字面。散文句法有“承前省略”、“探后省略”,此處則是詩詞句法中的又一種特殊省略。這一省略造成了“流浪”二句的.突如其來之勢。如此不用虛字斡旋而徑對上文作陡接急轉之法,即詞家所謂“空際轉身”,非具大神力不能也(說見清周濟《介存齋論詞雜著》)。
“幽恨無人晤語!鼻啻合,事業(yè)蹉跎,詞人自不免有英雄失路的深恨,欲向知己者訴說。然而冷驛長夜,形只影獨,實無伴侶可慰寂寥。此句暗里反用《詩·陳風·東門之池》:“彼美淑姬,可與晤語!睅捉(jīng)騰挪之后,終于以極為含蓄的表達方式將自己因聽思婦砧杵而觸發(fā)的懷人情緒作了坦白。其所深切思念著的這位“淑姬”,真是“干呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”(白居易《琵琶行》)。
“賴明月、曾知舊游處,好伴云來,還將夢去!薄氨嗣朗缂А奔纫讯撼,就不需再忸怩作態(tài)了,于是詞人乃放筆直抒那干山萬水所阻隔不了的相思:幸有天邊明月曾經(jīng)窺見過我們歡會的秘密,它當然認識伊人的家了,那么,就請它陪伴著化作彩云的伊人飛到我的夢里來,而后再負責把她送回去吧!懊廊诉~兮音塵闕,隔千里兮共明月!蹦铣沃x莊《月賦》中傳誦千古的名句,還不過是把“明月”作為一個被動、靜止、純客觀的中介物,使兩地相思之人從共仰其清輝中得到千里如晤的精神慰藉;詞人卻視“明月”為具備感情和主觀行為能力的良媒,如唐傳奇中的“紅娘”、“昆侖奴”和“黃衫客”——天外奇想,詩中杰構,其藝術魅力似又在謝《賦》之上了。
張炎《詞源》曰:“一曲之中,安能句句高妙?只要拍搭襯副得去,于好發(fā)揮筆力處,極要用工,不可輕易放過,讀之使人擊節(jié)可也!贝似跃罢Z起,以情語結,經(jīng)意之筆即在這一頭一尾。起三句以煉字勝,已自登高;末三句以煉意勝,更造其極。
全詞用了不少對比手法,從時間方面看,當年與如今對比;從形象方面看,“狂生”與“倦宦”對比;從心情方面看,“自負”與“幽恨”對比。
此詞以健筆寫柔情,屬辭峭拔,風格與一般婉約詞的軟語旖旎大異其趣。賀鑄出身為一弓刀武俠,因此即便是寫情詞也不免時而露出幾分英氣。清陳廷焯評曰:“方回詞,兒女、英雄兼而有之!保ā对粕丶罚┐似质堑湫偷囊焕
作者簡介
賀鑄(1052—1125),宋代詞人。字方回,自號慶湖遺老,衛(wèi)州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學強記,長于度曲,掇拾前人詩句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深于情,工于語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。
【《天香·煙絡橫林》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:
《望湘人·春思》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12
《踏莎行·楊柳回塘》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12
《天香·龍涎香》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析04-12
《石州慢·薄雨收寒》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12