毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《鷓鴣天·重過閶門萬事非》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-13 17:00:04 古籍 我要投稿

《鷓鴣天·重過閶門萬事非》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《鷓鴣天·重過閶門萬事非》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

《鷓鴣天·重過閶門萬事非》是宋代詞人賀鑄為悼念亡妻趙氏而作。全詞寫得很沉痛,十分感人,是唐宋之后悼亡詩歌中不可多得的名篇。當(dāng)時(shí)賀鑄不久因事要離開夫婦共居的蘇州時(shí),痛感物是人非,滿腹辛酸無處傾訴,只能發(fā)出“同來何事不同歸”的哀嘆。聆聽著南窗的夜雨,遙想當(dāng)年妻子在深夜里為自己補(bǔ)衣的情形,作者沉痛地表現(xiàn)出了對(duì)亡妻患難與共、相濡以沫之情的深切懷念。在表現(xiàn)手法上,此詞將賦比興三者參酌運(yùn)用,豐富了情感表現(xiàn)手段,增強(qiáng)了藝術(shù)感人力量。

  作品原文

  鷓鴣天

  重過閶門萬事非,同來何事不同歸?梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。

  原上草,露初晞。舊棲新垅兩依依?沾才P聽南窗雨,誰復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣?

  作品注釋

 、批p鴣天:詞牌名。因此詞有“梧桐半死清霜后”句,賀鑄又名之為“半死桐”。

 、崎嫞╟hāng)門:蘇州城西門,此處代指蘇州。

 、呛问拢簽槭裁。

 、任嗤┌胨溃好冻恕镀甙l(fā)》中說,龍門有桐,其根半生半死(一說此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這里用來比擬喪偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。

 、伞霸喜荨倍,形容人生短促,如草上露水易干。語出《薤露》露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。晞:(xī)干。

 、逝f棲:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。

  作品譯文

  再次來到蘇州,只覺得萬事皆非。曾與我同來的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛。

  原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的`居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽著窗外的凄風(fēng)苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰再為我深夜挑燈縫補(bǔ)衣衫!

  創(chuàng)作背景

  這首詞是宋徽宗建中靖國元年(1101年)作者從北方回到蘇州時(shí)悼念亡妻所作。

  賀鑄一生輾轉(zhuǎn)各地?fù)?dān)任低級(jí)官職,抑郁不得志。年近五十閑居蘇州三年,其間與他相濡以沫、甘苦與共的妻子亡故,今重游故地,想起亡妻,物是人非,作詞以寄哀思。

  賀鑄妻趙氏,為宋宗室濟(jì)國公趙克彰之女。趙氏,勤勞賢惠,賀鑄曾有《問內(nèi)》詩寫趙氏冒酷暑為他縫補(bǔ)冬衣的情景,夫妻倆的感情很深。

  作品鑒賞

  這是一首情真意切、語深辭美、哀傷動(dòng)人的悼亡詞,是中國文學(xué)史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》等同題材作品并傳不朽的名篇。

  上片開頭兩句用賦,直抒胸臆,寫作者這次重回蘇州經(jīng)過閶門,一想起和自己相濡以沫的妻子已長眠地下,不禁悲從中來,只覺得一切都不順心,遂脫口而出道:“同來何事不同歸?”接以“同來何事不同歸”一問,問得十分無理,實(shí)則文學(xué)往往是講“情”而不講“理”的,極“無理”之辭,正是極“有情”之語。

  “梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨(dú)存的苦狀,寂寞之情,溢于言表!扒逅倍,以秋天霜降后梧桐枝葉凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣!邦^白”二字一語雙關(guān),鴛鴦?lì)^上有白毛(李商隱《石城》:“鴛鴦兩白頭。”),而詞人此時(shí)已年屆五十,也到了滿頭青絲漸成雪的年齡。這兩句形象地刻畫出了作者的孤獨(dú)的凄涼。

  過片“原上草,露初晞“承上啟下,亦比亦興,既是對(duì)亡妻墳前景物的描寫,又借露水哀嘆妻子生命的短暫。同時(shí)這里也是用典,漢樂府喪歌《薤露》:“薤上露,何易晞!”用原草之露初晞暗指夫人的新歿,是為比,緊接上片,與“梧桐半死”共同構(gòu)成“博喻”;同時(shí),原草晞露又是荒郊?jí)瀳鰬?yīng)有的景象,是為興,有它尋夫先路,下文“新垅”二字的出現(xiàn)就不顯得突兀。

  下片最后三句復(fù)用賦體!芭f棲新垅兩依依。"因言“新垅”,順勢化用陶淵明《歸園田居五首》其四“徘徊丘垅間,依依昔人居”詩意,牽出“舊棲”。居所依依,卻天人永隔。下文即很自然地轉(zhuǎn)入到自己“舊棲”中的長夜不眠之思——“空床臥聽南窗雨,誰復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣!”夜間輾轉(zhuǎn)難眠中,昔日妻子挑燈補(bǔ)衣的情景歷歷在目,卻再難重見。這既是抒情最高潮,也是全詞中最感人的兩句。這兩句,平實(shí)的細(xì)節(jié)與意象中表現(xiàn)妻子的賢慧,勤勞與恩愛,以及伉儷間的相濡以沫,一往情深,讀來令人哀惋凄絕,感慨萬千。

  這首詞在藝術(shù)構(gòu)思上最突出之處在于將生者與死者緊密聯(lián)系在一起,作者詞筆始終關(guān)合自己與妻子雙方,其情之深已侵入文章構(gòu)思當(dāng)中,如:

  “重過閶門萬事非,同來何事不同歸!贝颂幧习刖鋵懽约核,下半句抒發(fā)對(duì)亡妻的思念!拔嗤┌胨狼逅,頭白鴛鴦失伴飛”這是寫作者自身。“原上草,露初晞“這是寫妻子!芭f棲新壟兩依依。"這是兩個(gè)人在一起寫!翱沾才P聽南窗雨,誰復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”與開頭一樣,前一句寫自己,后一句寫妻子。以夫妻間體貼關(guān)懷、情感交融的溫馨生活為基礎(chǔ)寫成;”舊墳新壟“句有夫妻感情已經(jīng)超越時(shí)間,超越生死之感。

  “重過閶門萬事非,同來何事不同歸”借敘事抒情;“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”借比喻抒情;“原上草,露初晞,舊棲新壟兩依依"借景物抒情;“空床臥聽南窗雨,誰復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”借行為舉止抒情;語言上兩次運(yùn)用反詰句,把情感推向高潮,動(dòng)人心弦。

  詞牌簡介

  鷓鴣天,詞牌名。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。前后片各三平韻,前片第三、四句與過片三言兩句多作對(duì)偶。全詞實(shí)由七絕兩首合并而成;惟后闋換頭,改第一句為三字兩句。通體平仄,除后闋首、次兩句有一定,及前闋首尾,后闋末句之第三字不能移易外,余均與七絕相通。但應(yīng)仄起,不得用平起。且,詞的上闋第三、四句和下闋兩個(gè)三句一般宜對(duì)仗。

  詞牌定格

  ◎◎⊙⊙◎◎○[平韻],⊙○⊙●●○○[平韻]!颉稹选瘛选稹,⊙●○○◎●○[平韻]。

  ⊙◎●,●○○[平韻]!颉稹选瘛瘛稹餥平韻]。⊙○◎●○○●,⊙●○○◎●○[平韻]。

  作者簡介

  賀鑄(1052—1125),宋代詞人。字方回,自號(hào)慶湖遺老,衛(wèi)州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學(xué)強(qiáng)記,長于度曲,掇拾前人詩句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調(diào)名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風(fēng)格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深于情,工于語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時(shí)雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。

【《鷓鴣天·重過閶門萬事非》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《鷓鴣天·重過閶門萬事非》古詩詞鑒賞07-24

《薄幸·淡妝多態(tài)》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《望湘人·春思》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《天門謠·牛渚天門險(xiǎn)》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《浣溪沙·不信芳春厭老人》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《踏莎行·楊柳回塘》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《石州慢·薄雨收寒》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《蝶戀花·幾許傷春春復(fù)暮》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《醉中真·不信芳春厭老人》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12