毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

江上原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-14 08:18:23 古籍 我要投稿

江上原文翻譯及賞析(集合15篇)

江上原文翻譯及賞析1

  江上看山

  船上看山如走馬,倏忽過(guò)去數(shù)百群。

  前山槎牙忽變態(tài),后嶺雜沓如驚奔。

  仰看微徑斜繚繞,上有行人高縹渺。

  舟中舉手欲與言,孤帆南去如飛鳥。

  翻譯

  在船上看山,山巒如同駿馬疾走,數(shù)百座群峰頃刻間就從眼前過(guò)去了。

  錯(cuò)雜不齊的前山瞬間變化萬(wàn)千,紛雜繁多的后嶺猶如驚駭而奔跑。

  仰看山上的小路歪斜盤回曲折,高遠(yuǎn)處隱約地看見有人在上面行走。

  我在船中高高地舉起手想和山上的行人打招呼,孤單的船只卻像飛鳥一般往南馳逐而去。

  注釋

  走馬:奔跑的駿馬。

  倏忽:很快地,忽然。

  槎牙:形容不齊的樣子。

  變態(tài):改變形態(tài)。

  雜沓:沓,一作“逐”,雜亂。這里形容“驚奔”的樣子。

  微徑:山間小路。

  繚繞:回環(huán)旋轉(zhuǎn)。

  縹緲:形容隱隱約約的樣子。

  欲與言:指想和山上的行人說(shuō)話。

  創(chuàng)作背景

  嘉祜四年(1059年),蘇軾從眉山赴汴京途中,途徑荊州,乘船江行,看到兩岸的群山心中充滿不盡的喜悅之情,其中被巫山秀美艷麗景象、巍峨的氣勢(shì)所吸引。于是詩(shī)人寫下這首詩(shī),以多維多角度地描寫船行之速,來(lái)表現(xiàn)詩(shī)人當(dāng)時(shí)的奇趣盎然。

  賞析

  這首詩(shī)采用的是白描手法。作者抓住急遽變化中的事物,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出它們的變化。是詩(shī)人在詩(shī)歌創(chuàng)作初期所作的寫景詩(shī)的代表,說(shuō)明當(dāng)時(shí)詩(shī)人已經(jīng)具備了因物賦形的藝術(shù)功力。

  詩(shī)的前四句描寫的是荊州水路途中早晨在江上看山的圖景。時(shí)令是冬季,詩(shī)人在初升的日光中,前望崖岸剝落的山嶺,草木荒疏蕭索,在日光的照射下,呈現(xiàn)出赤紅的顏色。船不斷地前進(jìn),詩(shī)人卻沒有感覺到船動(dòng),而只感覺到兩岸的山在不斷地移動(dòng)。船下行,看到的山是上行!叭缱唏R”,意思是山像馬一樣在走動(dòng),這里詩(shī)人是采用化靜為動(dòng)的寫作手法,以反襯船速之快。同時(shí)也可見蜀中的山之多,因?yàn)槭裰械纳竭B綿不斷,“馬”連成了群,一群一群地在自己眼前飛快地過(guò)去。船在加快速度前進(jìn),前面的山高低不齊,不成馬形,后面的山卻像受了驚的馬群失去隊(duì)形亂哄哄地奔跑。

  詩(shī)的后四句描寫所見山上道路以及環(huán)邊小景。傍晚時(shí)分,前行途中,偶一回頭,把目光轉(zhuǎn)向盤旋曲折的山路上,看到在落日余暉之中,天空孤云飄蕩,山上云氣繚繞,加之山路上的行人,景色美妙如新成之畫。而最后兩句“舟中舉手欲與言,孤帆南去如飛鳥!痹(shī)人正想舉手和他說(shuō)話,而船“如飛鳥”已駛過(guò)去了。記下了一剎那,又是一種境界。這里寫了船動(dòng)。由雄悍、廓大轉(zhuǎn)入細(xì)徐,跌宕而有致。

  在這首詩(shī)中詩(shī)人描摹的景物,既有立體感,又有動(dòng)態(tài)感,畫面鮮明。運(yùn)用比喻,新鮮活潑,語(yǔ)言明快而自然,風(fēng)格雄健。詩(shī)人于字里行間,充滿了對(duì)優(yōu)美的自然景色的欣悅和向往之情。這首詩(shī)呈現(xiàn)了蘇軾詩(shī)風(fēng)的基調(diào)。

江上原文翻譯及賞析2

  江上秋夜

  雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

  樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《江上秋夜》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)前兩句寫景,通過(guò)“蒼江”“井梧”反襯出作者所處環(huán)境的幽靜。后兩句寫夜風(fēng)乍息,月亮在薄云處露出一點(diǎn)光明,則顯示了詩(shī)人對(duì)前景的希冀與祈盼。這首詩(shī)構(gòu)思精巧,層次分明,寫景真切細(xì)致。

  翻譯/譯文

  寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

  站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但未完全散去,透出朦朧月色。

  注釋

  ⑴井梧:井邊的梧桐。

 、骑L(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

  創(chuàng)作背景

  宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過(guò)程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

  賞析/鑒賞

  這首七言絕句通過(guò)描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過(guò)程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

  首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來(lái)還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來(lái)臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說(shuō)明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過(guò)程。這正是歐陽(yáng)修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來(lái)時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛!懊鳌弊衷谑拙洹鞍怠弊值挠骋r下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過(guò)天晴的明朗境界。

  這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過(guò)程,并形成渾成的意境。

江上原文翻譯及賞析3

  掛席江上待月有懷

  待月月未出,望江江自流。

  倏忽城西郭,青天懸玉鉤。

  素華雖可攬,清景不同游。

  耿耿金波里,空瞻鳷鵲樓。

  翻譯/譯文

  乘夜掛席,渭水泛舟,等月月不來(lái),烏云遮天,無(wú)奈之心如江水自流。

  舟也隨波逐流,瞬間就漂到長(zhǎng)安城西頭,月亮恰如小玉鉤,掛在藍(lán)藍(lán)的天穹。

  月光如水,一掬滿懷,可是游玩的心情卻消失的一絲絲都沒有。

  只看到高高的鳷鵲樓的身影在月亮的金波里,晃晃悠悠。

  注釋

  (1)鮑照《玩月城西》詩(shī):“始見西南樓,纖纖如玉鈞!

  (2)陸機(jī)詩(shī):“安寢北堂上,明月入我牖。照之有余輝,攬之不盈手!

  (3)謝朓詩(shī):“金波麗鵲!

  (4)劉良注:“金波,月也!兵T鵲,館名。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)是天寶三載李白離開長(zhǎng)安時(shí)所寫。詩(shī)的開始寫朋友出于對(duì)李白的深情厚意,出于對(duì)這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜千金,設(shè)下盛宴為之餞行!笆染埔娞煺妗钡睦畎祝窃谄綍r(shí),面對(duì)這樣的美酒佳肴,再加上朋友的一番盛情,肯定是會(huì)豪飲的?墒,今天他端起酒杯,卻把酒杯推開了,拿起筷子,又把筷子撂下了。他離開坐席,拔出寶劍,舉目四顧,心緒茫然。這一串動(dòng)作,形象地顯示了詩(shī)人內(nèi)心的苦悶抑郁和感情的激蕩變化。但是,詩(shī)人并沒有甘于消沉,而是從呂尚和伊尹的遭遇中得到了信心。雖然現(xiàn)實(shí)是那么得艱難,道路是那么得渺茫,但詩(shī)人的倔強(qiáng)自信和積極用世的強(qiáng)烈要求,終于使他最終擺脫了歧路彷徨的苦悶,相信終有一天會(huì)達(dá)到理想的彼岸。

  本詩(shī)利用比興的手法描寫了人世間的坎坷,抒發(fā)了詩(shī)人的人生追求,表現(xiàn)了詩(shī)人樂觀自信的人生態(tài)度。詩(shī)人不畏人生艱難,不放棄自己的理想,沒有消沉下去,是令世人學(xué)習(xí)的。

江上原文翻譯及賞析4

  原文:

  紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。

  愿君多采擷,此物最相思。

  譯文

  紅豆生長(zhǎng)在陽(yáng)光明媚的南方,每逢春天不知長(zhǎng)多少新枝。

  希望思念的人兒多多采摘,因?yàn)樗钅芗耐邢嗨贾椤?/p>

  韻譯

  晶瑩閃亮的紅豆,產(chǎn)于嶺南;

  春天來(lái)了,該長(zhǎng)得葉茂枝繁。

  愿你多多采摘它,嵌飾佩帶;

  這玩藝兒,最能把情思包涵!

  注釋

  又名相思:題一作“相思子”,又作“江上贈(zèng)李龜年”。

  紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

  “春來(lái)”句:一作“秋來(lái)發(fā)故枝”。

  “愿君”句:一作“勸君休采擷”。采擷(xié):采摘。

  相思:想念。

  賞析:

  這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品。▌⒔▌祝

  唐代絕句名篇經(jīng)樂工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽者無(wú)不動(dòng)容。

  紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見詩(shī)中抒寫的是眷念朋友的情緒。

  “南國(guó)”(南方)即是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思。“來(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛的一種象征。這樣寫來(lái),便覺語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。

  第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見紅豆,想起我的一切吧。”暗示遠(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛,最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。

  全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。

江上原文翻譯及賞析5

  原文

  江水漾西風(fēng),江花脫晚紅。

  離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。

  翻譯

  江面上吹過(guò)一陣秋風(fēng),

  江岸上的落花在夕照中紛紛飄落。

  離別之情給遠(yuǎn)去的笛聲吹送,

  并隨秋風(fēng)吹到亂山的東面。

  賞析

  這首詩(shī)非常注意抓住江上特有的景物,從視覺和聽覺兩個(gè)角度,扣住“秋天”這特定的節(jié)令特點(diǎn),描繪江上的秋色,給人留下極深的印象。江水浩淼無(wú)邊,江畔紅花朵朵,而到了秋季,西風(fēng)勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上的小舟傳來(lái)橫笛聲,也就使景色帶上了濃濃的秋意,勾起人的思緒。江水江花、西風(fēng)橫笛,這些特有時(shí)令的特定景物,就構(gòu)成了一幅色彩濃烈的“江上秋意圖”,具有鮮明的特色。

  此詩(shī)一、二句兩寫景,其目的并不在要給讀者再現(xiàn)什么秋聲秋色,而是旨在以比興手法,用景襯情:獵獵的西風(fēng)帶來(lái)秋的消息,令人心生愁緒,綿綿的江水長(zhǎng)流不息,讓人頓時(shí)產(chǎn)生感觸,晚開的花兒飄落,正所謂落紅無(wú)數(shù),也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃的感情色彩,使人愁腸百結(jié)。而三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現(xiàn)出來(lái):“離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。”特定的季節(jié)、特定的景物,觸動(dòng)了詩(shī)人的離情別緒:是自己遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、孤身在外,涌起了桑梓之思,還是親人在外飄泊、時(shí)世動(dòng)亂,勾起了眷懷之戀?整首詩(shī),景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,給人深雋的詩(shī)韻詩(shī)味。

  對(duì)于離情讓橫笛吹送的問(wèn)題,劉逸生先生有這樣詳盡的解釋:詩(shī)人剛和親人分手,坐上向遠(yuǎn)方而去的船,看著江上的風(fēng)光,秋意甚濃,也使?jié)M懷離情的`詩(shī)人更添傷感,忽地不知何處傳來(lái)笛聲,嗚嗚咽咽的,聽的更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩(shī)人更感折磨,不過(guò),驀然抬頭,原來(lái)船已轉(zhuǎn)到亂山的東邊,適才與親人分別的渡口,都已望不到了!這是一種奇特的化虛為實(shí)的手法。

江上原文翻譯及賞析6

  原文:

  眼兒媚·蕭蕭江上荻花秋

  宋代:賀鑄

  蕭蕭江上荻花秋,做弄許多愁。半竿落日,兩行新雁,一葉扁舟。

  惜分長(zhǎng)怕君先去,直待醉時(shí)休。今宵眼底,明朝心上,后日眉頭。

  譯文:

  江上的荻花在蕭瑟的秋風(fēng)中搖曳,就好像是故意捉弄給人平添許多愁思。那西沉的太陽(yáng),懨懨地在落下去,只剩半根竹竿那么高了;從天際飛來(lái)的兩行新雁,也愈飛愈遠(yuǎn),江上這一葉扁舟就要載著離人遠(yuǎn)去。

  別離時(shí)我常常擔(dān)心你離我先去,只有一醉才能暫時(shí)解除心中的煩憂。今天晚上,我還能親眼看著你;到了明天,你的模樣就只能留存我的心里;到了后天啊,我只能緊蹙雙眉無(wú)盡的思念你。

  注釋:

  蕭蕭江上荻花秋,做弄許多愁。半竿落日,兩行新雁,一葉扁舟。

  蕭蕭:形容風(fēng)聲。做弄:猶捉弄。

  惜分長(zhǎng)怕君先去,直待醉時(shí)休。今宵眼底,明朝心上,后日眉頭。

  賞析:

  這是一首寫離情別緒的詞。上片以江邊送別所見的景物烘托別離時(shí)的愁緒。下片進(jìn)一步分寫別前、別時(shí),別后的心理活動(dòng)。這首詞沒有采用夸張的手法,基本上用白描,只四十八個(gè)字,便將別離的愁緒傾訴得相當(dāng)充分,很有感染力。透過(guò)悲切凄清的愁緒,可以感受到送別人與遠(yuǎn)行者之間深摯的感情。

  上片以江邊送別所見的景物烘托別離時(shí)的愁緒。餞行的酒席大約是設(shè)在江畔,只見江上蘆葦都已開滿了白花,在蕭瑟的秋風(fēng)中搖曳,那無(wú)可奈何地隨風(fēng)晃動(dòng)的姿態(tài),蕭蕭瑟瑟的凄切聲響,好像是有意做弄出許多憂愁的樣子,給已經(jīng)愁腸百結(jié)的離人平添了許多愁思。抬眼望去,那西沉的太陽(yáng),懨懨地在落下去,只剩半根竹竿那么高了;那從天際飛來(lái)的兩行新雁,愈飛愈遠(yuǎn),飛往南方的老家去了;眼前停靠著的這一條船,就要載著詞人的朋友(也許是心上人)別去了。

  下片進(jìn)一步分寫別前、別時(shí),別后的心理活動(dòng)。詞人說(shuō):我們之間的別離一直是我擔(dān)心的事情,我常常怕你離我先去。眼下,別離,無(wú)情地來(lái)臨了,在這即將分手的時(shí)刻,只有拼一醉才能暫時(shí)解除心中的煩憂。今天晚上,我的眼前還是一個(gè)活潑潑的你;到了明天,你的模樣就只能活在我的心里;到了后天啊,想你、念你而又看不見你、喊不應(yīng)你,我只能緊蹙雙眉,忍受無(wú)休止的離愁的煎熬了,這怎能不教人心酸腸斷呢!

  這首詞沒有采用夸張的手法,基本上用白描,只四十八個(gè)字,便將別離的愁緒傾訴得相當(dāng)充分,很有感染力。透過(guò)悲切凄清的愁緒,可以感受到送別人與遠(yuǎn)行者之間深摯的感情。

江上原文翻譯及賞析7

  江上秋懷

  餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠(yuǎn)游。

  山蟬號(hào)枯桑,始復(fù)知天秋。

  朔雁別海裔,越燕辭江樓。

  颯颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈洲。

  黃云結(jié)暮色,白水揚(yáng)寒流。

  惻愴心自悲,潺湲淚難收。

  蘅蘭方蕭瑟,長(zhǎng)嘆令人愁。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《江上秋懷》是唐代詩(shī)人李白所作的的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)表現(xiàn)了作者在遠(yuǎn)游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而不免被悲秋的情緒所感染。三聯(lián)至六聯(lián)對(duì)仗工整,文辭古雅,韻律性強(qiáng)。

  翻譯/譯文

  遠(yuǎn)游歸來(lái),回到故山,散發(fā)臥壑吞食霞?xì)狻?/p>

  山里寒蟬在枯桑枝上號(hào)叫,這才知道已經(jīng)是秋天了。

  北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉(xiāng)。

  颯颯秋風(fēng)卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。

  黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚(yáng)起寒流。

  心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。

  山里蘅草蘭花已經(jīng)蕭瑟凋零,為此長(zhǎng)嘆不已,令人哀愁不盡。

  注釋

 、挪拖迹醣咀ⅲ骸安拖,吞食霞?xì)狻O杉倚逕捴。”也指不入仕且與世俗不合之人。顏延年《五君詠·嵇中散》:“中散不偶世,本自餐霞人。”

 、粕l(fā)句:散發(fā),亂發(fā)紛披。王本注:“散發(fā),不冠而發(fā)披亂也!敝x,與《江南春懷》詩(shī)中 “謝金闕”之謝字同意。謝遠(yuǎn)游,再也不能遠(yuǎn)足,不能遠(yuǎn)行歸鄉(xiāng)。

  ⑶朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊!痘茨献印ぴ烙(xùn)》:“故雖游于江尋海裔!备哒T注:“裔,邊也。”句含傷悼。謝靈運(yùn)《征賦》:“眷轉(zhuǎn)蓬之辭根,悼朔雁之赴越!

 、仍窖嗑洌和醣咀ⅲ骸霸窖,今之紫燕!本湟嗪。《吳越春秋·闔閭內(nèi)傳》:“胡馬望北風(fēng)而立,越燕向日而熙,誰(shuí)不愛此所近,悲其所思者乎?”

 、芍毂咀⑶岸问湓疲骸按税捉锨飸眩圆拖级P于舊壑之中,散發(fā)無(wú)拘,不事遠(yuǎn)游。山蟬號(hào)于枯桑,乃知天之秋矣。斯時(shí)也,胡雁別于海邊,越燕辭乎江樓,雁來(lái)燕去而秋深矣。風(fēng)颯颯而卷沙,霧茫茫而繞洲,黃云結(jié)乎暝色,白水揚(yáng)其寒流。景物若此,則秋之感懷者亦多矣。”惻愴心自悲,孰煌殘卷作感激心自傷。

 、输郎冻o·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻!蓖跻葑ⅲ骸颁郎,流貌 !

  ⑺蘅蘭句:蘅,杜蘅!稜栄抛ⅰ肪戆诵蠒m疏:“《本草》唐本注云:杜蘅葉似葵,形如馬蹄,故俗云馬蹄香!敝毂咀ⅲ骸稗俊⑻m皆香草也,以比君子。蕭瑟,凋殘意。”

 、讨毂咀⒑蠖嗡木湓疲骸吧涎郧锞爸挆l,此則言其所懷也。秋而有懷,凄愴自悲,淚下潺湲,莫之能已。蘅蘭本香草也,今乃蕭瑟而凋悴矣,令人長(zhǎng)嘆而生多愁。譬之君子,本可用也,今乃流落不遇,安能不自傷乎?是則其所懷者,非獨(dú)為秋而然,亦悲其時(shí)年邁而不遇耳。豈自還山之后,南游江上,秋日有懷而作歟?”

  創(chuàng)作背景

  公元762年(寶應(yīng)元年)秋,作于當(dāng)涂。

  敦煌殘卷本題作《江上之山藏秋作》。檢李詩(shī),惟《姑孰十詠》寫天門山有“迥出江上山”句。又牛渚山亦可稱“江上之山”。北宋賀鑄《采石磯》詩(shī)序云:“縣東南二十里 ,瀕江兩磯相對(duì)。按縣譜,太白嘗隱東磯上,故址存焉。”(《慶湖遺老詩(shī)集》卷三)賀鑄言采石磯在縣東南有誤,當(dāng)在西北。又詩(shī)中謂“東西采石磯”,亦前所未聞。但據(jù)縣譜謂李白嘗隱東磯,當(dāng)必有據(jù)。據(jù)此,“江上之山”(即詩(shī)中所說(shuō)“舊壑”)必博望山和采石山中之一山。詩(shī)為暮年思?xì)w并窘迫之極時(shí)所作。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  這是一首很好的秋思之作,對(duì)仗工整,文辭古雅,韻律性強(qiáng),表現(xiàn)了作者在遠(yuǎn)游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產(chǎn)生的悲秋情緒。全詩(shī)的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發(fā)紛披再也不能遠(yuǎn)足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時(shí)秋。此時(shí)北方的鴻雁應(yīng)是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風(fēng)卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結(jié)成了暮靄,河中的白水揚(yáng)起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長(zhǎng)嘆表露哀愁。

  名家點(diǎn)評(píng)

  蕭本云:“此太白傷亡之作也。不惟傷已,而復(fù)為同類者傷之,悲夫!”

  嚴(yán)評(píng)本載明人批:“是選體,排對(duì)類謝,頸聯(lián)似鮑!

江上原文翻譯及賞析8

  水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)

  宋朝 葛長(zhǎng)庚

  江上春山遠(yuǎn),山下暮云長(zhǎng)。相留相送,時(shí)見雙燕語(yǔ)風(fēng)檣。滿目飛花萬(wàn)點(diǎn),回首故人千里,把酒沃愁腸。回雁峰前路,煙樹正蒼蒼。

  漏聲殘,燈焰短,馬蹄香。浮云飛絮,一身將影向?yàn)t湘。多少風(fēng)前月下,迤邐天涯海角,魂夢(mèng)亦凄涼。又是春將暮,無(wú)語(yǔ)對(duì)斜陽(yáng)。

  《水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)》譯文

  江上春日的青山遠(yuǎn)隔,山下晚霞鋪滿天際。相留相送時(shí)只見滿眼都是繽紛的落英,驀然回首,故人已在千里之外,而孤零零的我只能整日里借酒來(lái)澆灌我的愁腸;匮惴迩暗牡缆飞希p煙籠罩,草木蔥籠,一片蒼茫。

  天色將明,滴漏,聽起來(lái)分外清晰,眼前的燈焰在一寸寸地逐漸縮短,一夜未眠,隱隱又聞到了馬蹄上野花的余香;腥裟瞧〉脑贫,飛舞的柳絮,我又將拖著孤獨(dú)疲憊的身子向?yàn)t湘而去。這一生不知有多少風(fēng)前月下的日子,是在漂泊流離、羈旅天涯中度過(guò)的,連夢(mèng)境都是那樣的凄涼。又是暮春時(shí)節(jié),面對(duì)脈脈斜陽(yáng),我佇立無(wú)語(yǔ)。

  《水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)》注釋

  暮云:黃昏的云。

  沃:澆。

  回雁峰:在湖南衡陽(yáng)市南,為衡山七十二峰之首,峰勢(shì)如雁之回旋,故名。相傳雁飛至此不再南飛,遇春而回。

  瀟湘:瀟水和湘水,亦作湘江的別稱,在湖南省南部。

  迤邐:一路曲折行去。

  《水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)》賞析

  這首詞開頭的“江上春山遠(yuǎn),山下暮云長(zhǎng)”二句,選用江、山、云這些巨幅背景入詞,同時(shí)用“遠(yuǎn)”字、“長(zhǎng)”字預(yù)示行人遼遠(yuǎn)的去向,用“春”字、“暮”字勾勒出最叫人傷神的時(shí)令。因此,起首十字在點(diǎn)明“相留相送”之前,就已飽含了惜別的全部情緒。這首詞的開頭純用景語(yǔ),由于一二句意境高遠(yuǎn),所以詞篇?jiǎng)傄婚_始就將離別的愁緒,渲染得分外的濃烈,接著就有“相留相送”一句,似乎感情的即將洶涌而出了。誰(shuí)知?jiǎng)傉f(shuō)完了這四個(gè)字,作者卻突然打住,來(lái)了句“時(shí)見雙燕語(yǔ)風(fēng)檣”!跋嗔粝嗨汀钡男那槿绾?作者反而欲說(shuō)還休,這種寫法既寫出情之切,難以表達(dá),同時(shí)又使文勢(shì)跌宕,于一張一弛之中顯出了作者煉句謀篇的功夫。“雙燕語(yǔ)風(fēng)檣”是借物寫人,從側(cè)面補(bǔ)敘“相留相送”中的情意!皾M目”以下三句分別將別時(shí)所見、分手遠(yuǎn)去、別后獨(dú)處三個(gè)環(huán)節(jié)寫了出來(lái)。

  詞篇寫別離,但離別情緒卻沒有用一個(gè)字來(lái)正面點(diǎn)染,只用當(dāng)時(shí)所見的江、山、云、雙燕、飛花烘托離人的辛酸,這在古人詩(shī)詞中已屬少見;至于將別去的速度寫得那么迅疾,近乎是疊用由言別到分手到孤單的一個(gè)個(gè)鏡頭,則無(wú)疑又是抒寫離人凄苦最有效的手段。用“千里”明提兩地遙遠(yuǎn)的距離,用“沃”反襯愁腸回繞的痛楚,都極有分量!盎匮惴迩奥贰笔窃O(shè)想中的來(lái)日前程;匮惴鍨楹馍狡呤逯,相傳秋雁南飛,至此而返。但是作者到了那里,返得了還是返不了呢?“煙樹正蒼蒼”便暗示:那里渺茫難測(cè),何從預(yù)料歸期!可知,前途中山、水正多,詞中獨(dú)寫“回雁峰”是有講究的。

  下半闋,作者用三個(gè)字的短句,選取漏、燈、馬三種事物表現(xiàn)行人單調(diào)的旅途生涯。其中,寫漏聲用“殘”,寫燈焰用“短”,是在暗示作者經(jīng)歷著一個(gè)不眠之夜。“馬蹄香”是用馬蹄尚有踏花余香,來(lái)說(shuō)明主人公駐足不久。然而漏殘焰短,天亮在即,新的跋涉又將開始!案≡骑w絮,一身將影向?yàn)t湘”寫的是未來(lái)的旅程。詞用“浮云飛絮”比喻旅人,是古人詩(shī)文中較為常見的;而“一身將影”用上“將”字,把“形只影單”的意思予以翻新,就開始露出逋峭之勢(shì);至“向?yàn)t湘”三字雖只引入地名,但瀟湘為湘江的別稱,位置在衡山之,連系上半闋中“回雁峰前路”一句,將詞人心中的留連眷念之情刻畫了出來(lái)。

  “多少”以下三句寫“一身將影向?yàn)t湘”時(shí)的情緒,其中“多少風(fēng)前月下”即敘述自己的孤獨(dú),又比照往日風(fēng)前月下的幸福與團(tuán)聚,在對(duì)比中寫盡思念,寫透凄切!板七娞煅暮=恰睆幕匮惴、瀟湘再往極遠(yuǎn)推開,并從“多少風(fēng)前月下”的美好回憶中驚醒,于是自然吐出了“魂夢(mèng)亦凄涼”這一撕裂肝肺的呼聲。以“又是春將暮”結(jié)尾,既呼應(yīng)“江上春山遠(yuǎn)”,又挽住不盡的跋涉:“無(wú)語(yǔ)對(duì)斜陽(yáng)”既呼應(yīng)“山下暮云長(zhǎng)”,又挽住無(wú)窮的凄涼。有了這兩句,就能總攬全篇大旨,使詞作首尾連貫,渾然一體。此外,結(jié)處出現(xiàn)“無(wú)語(yǔ)對(duì)斜陽(yáng)”的人形象,將所有的情思全凝聚在他那深沉的眼神里,也極耐尋味。

  葛長(zhǎng)庚有云游四方和道士生活的薰陶,因而他的作品清雋飄逸。這闋詞賦離愁,從“春山”、“暮云”以下,選用一連串最能叫人愁絕的景物,間用比興與直接抒寫之法,多方面渲染個(gè)人情緒,寫得愁腸百轉(zhuǎn),深沉郁結(jié)。然而詞篇從“相留相送”寫起,一氣經(jīng)過(guò)回雁峰、瀟湘,直至天涯海角,又似江河流注,雖千回百轉(zhuǎn),卻能一往直前。氣脈貫通,氣韻生動(dòng),實(shí)是詞中珍品。

  《水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)》創(chuàng)作背景

  葛長(zhǎng)庚是個(gè)道土,常年四處游離,足跡遍布南宋山河,并且交友甚廣。這次遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),好友前來(lái)送別,彼此戀戀惜別,依依語(yǔ)語(yǔ),再三地互相囑托。分別在即,有感而發(fā),故作此詞。

江上原文翻譯及賞析9

  原文:

  奇峰出奇云,秀木含秀氣。

  清晏皖公山,巉絕稱人意。

  獨(dú)游滄江上,終日淡無(wú)味。

  但愛茲嶺高,何由討靈異。

  默然遙相許,欲往心莫遂。

  待吾還丹成,投跡歸此地。

  注釋:

 、佟短茣さ乩碇尽,舒州潛山縣有皖山!短接[》:《漢書·地理志》曰:皖山在灊山,與天柱峰相連,其山三峰鼎峙,疊嶂重巒,拒云概日,登陟無(wú)由!渡浇(jīng)》曰:皖山東面有激水,冬夏懸流,狀如瀑布,下有九泉井,有一石床,可容百人。其井莫知深淺,若天時(shí)亢旱,殺一犬投其中,即降雷雨,犬亦流出!斗捷泟儆[》:皖山在安慶府淮寧縣西十里,皖伯始封之地!督贤ㄖ尽罚和钌剑幻罟,在安慶府潛山縣,與潛山天柱山相連,三峰鼎峙,為長(zhǎng)、淮之捍蔽?涨喾e翠,萬(wàn)仞如翔,仰摩層霄,俯瞰廣野,瑰奇秀麗,不可名狀。上有天池峰,峰上有試心橋、天印石。甕巖狀如甕,人不可到。有石樓峰,勢(shì)若樓觀。

 、趽P(yáng)雄《校獵賦》:于是天清日晏,顏師古注:晏,無(wú)云也。陸游《入蜀記》:北望,正見皖山。

 、厶住督贤罟健吩(shī):“巉絕稱人意!薄皫f絕”二字,不刊之妙也。

 、堋独献印罚骸暗乐隹,淡乎其無(wú)味。”

 、菡琨[《笑道論》:《神仙金液經(jīng)》云,金液還丹,太上所服而神。今燒水銀,還復(fù)為丹,服之得仙,白日升天,求仙不得此道,徒自苦耳。

  翻譯:

  奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,滿山的秀木郁郁蔥蔥,秀色無(wú)邊。

  清爽無(wú)云的皖公山,巉峻陡峭的山嶺,特別中我心意!

  獨(dú)自一人在滄江上游玩,整天都提不起興趣。

  但是由于鐘愛此山,如何才有求取仙法的途徑?

  皖公山,我已經(jīng)對(duì)你傾心,但是,還不是流我在這里的時(shí)候。我們簽個(gè)約定:

  等我丹藥煉成,我將在此地歸隱,陪你,永遠(yuǎn)陪你!

  賞析:

  此詩(shī)當(dāng)作于安史之亂以前,李白離開長(zhǎng)安以后曾經(jīng)一度迷戀于煉丹。

  此詩(shī)一路平平道來(lái),好像和老朋友嘮嗑一樣,情緒也是一波三折,味道濃郁。一開篇既是兩好句:“奇峰出奇云,秀木含秀氣!笨梢钥闯隼畎渍娴暮芟矚g此地。

  “巉絕稱人意”這句曾經(jīng)被親臨此地的陸游倍加贊賞,認(rèn)為是絕佳的詩(shī)句!澳贿b相許”,更是把李白喜愛此地的心情表露無(wú)遺。

江上原文翻譯及賞析10

  柳營(yíng)曲·江上

  煙艇閑,雨蓑干,漁翁醉醒江上晚。啼鳥關(guān)關(guān),流水潺潺,樂似富春山。數(shù)聲柔櫓江灣,一鉤香餌波寒。回頭貪兔魄,失意放漁竿;看,流下蓼花灘。

  譯文及注釋

  譯文

  煙霧籠罩下的小船自在悠閑,雨水批濕的蓑衣又被風(fēng)吹干,漁翁酒醒時(shí)江上天色已晚。聽鳥鳴叫,流水潺潺,樂趣恰似嚴(yán)子陵隱居富春山。輕輕搖著船兒駛過(guò)江灣,寒波里垂下關(guān)夠魚餌。抬頭貪看月亮,不留神放開了魚竿;剡^(guò)神來(lái),看那小船已順流而下,蕩進(jìn)了蓼花灘中。

  注釋

  柳營(yíng)曲:越調(diào)曲牌名。

  煙艇閑:此句寫煙水之中小船靜靜地停泊著。

  關(guān)關(guān):鳥和鳴聲。

  富春山:關(guān)名嚴(yán)陵山,漢嚴(yán)子陵曾隱居耕釣于此,上有子陵釣臺(tái)。在今浙江桐廬縣西。

  兔魄:月亮。

  蓼(liǎo)花:蓼是關(guān)種水邊生長(zhǎng)的植物,花如穗,有紅有白。

  賞析

  這首散曲是借自然景物來(lái)表現(xiàn)理想主義的生活場(chǎng)景與思想感情的關(guān)則例證。曲中所寫的漁翁,實(shí)際上是個(gè)科場(chǎng)失意的文人。失意后,他退隱江濱,但卻不能割斷蟾宮折桂的欲念,因而在強(qiáng)作閑適的同時(shí),心靈上又?jǐn)D壓著沉重的苦悶。

  首句勾畫了關(guān)幅漁翁孤舟閑漂圖。小船自在消閑,蓑衣雨濕風(fēng)干,漁翁飲酒睡醒,表明看來(lái)確是關(guān)派悠然自得的氣象。但仔細(xì)體味,漁翁冒雨自炊,飲酒就醉,醉則昏睡,醒則漂歸,既無(wú)漁釣之意,又無(wú)賞景之心,這就不能不令人感到他胸中凝聚著難以解脫的苦衷,不然不會(huì)獨(dú)自借酒澆愁、整天沉湎醉鄉(xiāng)。

  船上飲酒,醉醒已是傍晚,但聞啼鳥聲與流水聲交織在關(guān)起,清脆悅耳,其樂趣不減當(dāng)年嚴(yán)子陵隱居富春山!疤澍B關(guān)關(guān),流水潺潺”、“數(shù)聲柔櫓江灣,關(guān)鉤香餌波寒”,俱是清麗流美,宛然仙家境界。但此曲的漁翁仍未能不食人間煙火,“回頭觀兔魄,失意放魚竿”,便顯示了生活現(xiàn)實(shí)所給予的創(chuàng)傷。前時(shí)寫“漁翁醉醒江上晚”,是力圖表現(xiàn)他曠放自在的關(guān)面。如今看起來(lái),他的“醉醒”,也不無(wú)憤世嫉俗的激烈意味了。

  歐陽(yáng)修有《漁家傲》詞,下闋有句云:“醉倚綠陰眠關(guān)餉。驚起望,船頭閣在沙灘上。”此曲的結(jié)尾,很可能是受到了歐詞的啟發(fā)。船兒不是關(guān)直那么聽話的,只要主人意有旁騖,失了操縱,便只受水流擺布!翱矗飨罗せ,因?yàn)樨澘此械脑铝粒P(guān)不留神握漁竿的手松開了,只能眼睜睜望著漁竿從蓼花灘上漂下去。這表現(xiàn)了漁翁“失意”的深重程度。不過(guò)作者仍把小船留在蓼花灘關(guān)帶,不曾送入紅塵,那么漁父清醒過(guò)來(lái),重新提起漁竿,“樂似富春山”,是不成問(wèn)題的;蛟S“流下蓼花灘”的對(duì)象,也可釋為“魚竿”,如宋王庭珪《江亭即事》云:“江水磨銅鏡面寒,釣魚人在蓼花灣;仡^貪看明月上,不覺竹竿流下灘!钡^此曲,解作小船“流下”更勝。

  這首曲中的“漁翁”是文人化了的。在元曲中,“隱逸”與“嘆世”是關(guān)枚硬幣的兩面,此曲作者不過(guò)想把這兩面都寫到而已。清李調(diào)元就很明白這關(guān)點(diǎn)。他把自“數(shù)聲柔櫓江灣”至“流下蓼花灘”六句,統(tǒng)統(tǒng)視為“他人不能道也”的俊語(yǔ)。(見《雨村曲話》)

  此曲解開關(guān)般閑適小令關(guān)味沉醉山水之樂的紗幕,真實(shí)地表現(xiàn)出科場(chǎng)失意文人在不得不隱逸山水時(shí)內(nèi)心所壓抑著的痛楚,坦誠(chéng)深切,讀來(lái)確有令人耳目關(guān)新之感。

江上原文翻譯及賞析11

  原文:

  江上

  宋代: 王安石

  江水漾西風(fēng),江花脫晚紅。

  離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。

  譯文:

  江水漾西風(fēng),江花脫晚紅。

  江上秋風(fēng)陣陣,水波蕩漾連綿,江岸上的紅花也脫下紅妝,漸漸凋謝。

  離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。

  離別之情讓遠(yuǎn)去的笛聲吹送,驀然發(fā)現(xiàn)船只已到亂山的東面,再不見分別的渡口。

  注釋:

  江水漾(yàng)西風(fēng),江花脫晚紅。

  漾:吹過(guò)。脫:脫下。

  離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。

  被:讓。橫笛:橫吹的笛子,這里指笛聲。

  賞析:

  這首詩(shī)非常注意抓住江上特有的景物,從視覺和聽覺兩個(gè)角度,扣住“秋天”這特定的節(jié)令特點(diǎn),描繪江上的秋色,情景交融,寄寓深沉,表達(dá)出作者對(duì)親人的思念之情。

  此詩(shī)一、二句兩寫景,其目的并不在要再現(xiàn)什么秋聲秋色,而是旨在以比興手法,用景襯情:獵獵的西風(fēng)帶來(lái)秋的消息,令人心生愁緒,綿綿的江水長(zhǎng)流不息,讓人頓時(shí)產(chǎn)生感觸,晚開的花兒飄落,正所謂落紅無(wú)數(shù),也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃的感情色彩,使人愁腸百結(jié)。

  三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現(xiàn)出來(lái):“離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。”特定的季節(jié)、特定的景物,觸動(dòng)了詩(shī)人的離情別緒:是自己遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是親人在外飄泊、時(shí)世動(dòng)亂,勾起了眷懷之戀。整首詩(shī),景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深雋的詩(shī)韻詩(shī)味。

  對(duì)于離情讓橫笛吹送的問(wèn)題,古文學(xué)者劉逸生先生有這樣詳盡的解釋:詩(shī)人剛和親人分手,坐上向遠(yuǎn)方而去的船,看著江上的風(fēng)光,秋意甚濃,也使?jié)M懷離情的詩(shī)人更添傷感,忽地不知何處傳來(lái)笛聲,嗚嗚咽咽的,聽的更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩(shī)人更感折磨,不過(guò),驀然抬頭,原來(lái)船已轉(zhuǎn)到亂山的東邊,適才與親人分別的渡口,都已望不到了。這是一種奇特的化虛為實(shí)的手法。

  江水浩淼無(wú)邊,江畔紅花朵朵,而到了秋季,西風(fēng)勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上的小舟傳來(lái)橫笛聲,也就使景色帶上了濃濃的秋意,勾起作者的思緒。江水江花、西風(fēng)橫笛,這些特有時(shí)令的特定景物,就構(gòu)成了一幅色彩濃烈的“江上秋意圖”,具有鮮明的特色。

  詩(shī)到宋代,很講究煉字煉句。王安石的“春風(fēng)又綠江南岸”(《泊船瓜洲》)是個(gè)著名的例子。從這首詩(shī)看,也是如此。因笛聲而引起離情,李白就寫過(guò)他的《春夜洛城聞笛》說(shuō):“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。此夜曲中聞?wù)哿,何人不起故園情?”仿佛是隨口而成,自然明暢;但王安石就不愿追隨這種風(fēng)格,他一定要把“離情”寫成是一種“異化之物”,是能夠讓風(fēng)吹著走的。這正是注意了鍛煉,讓句子顯出不尋常的曲拆。

江上原文翻譯及賞析12

  江上往來(lái)人,但愛鱸魚美。

  君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。

  ——宋代·范仲淹《江上漁者》

  譯文及注釋

  譯文

  江上來(lái)來(lái)往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。

  你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。

  注釋

  漁者:捕魚的人。

  但:只

  愛:喜歡

  鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長(zhǎng)快,體大味美。

  君:你。

  一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

  出沒:若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見,一會(huì)兒看不見。

  風(fēng)波:波浪。

  賞析

  這首的小詩(shī)指出江上來(lái)來(lái)往往飲酒作樂的人們,只知道品嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。全詩(shī)通過(guò)反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對(duì)民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情。

  首句說(shuō)江岸上人來(lái)人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來(lái)人們往來(lái)江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細(xì),味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無(wú)人知道鱸魚捕捉不易,無(wú)人體察過(guò)捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。

  后兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波浪中飄搖顛簸,忽隱忽現(xiàn),一會(huì)兒露出水面,一會(huì)兒又被風(fēng)浪隱沒。江上來(lái)來(lái)往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的小船,在風(fēng)浪里捕魚多艱難多危險(xiǎn)哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩(shī)人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒”兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩(shī)旨在所在。

  表現(xiàn)手法上,該詩(shī)無(wú)華麗詞藻,無(wú)艱字僻典,無(wú)斧跡鑿痕,以平常的語(yǔ)言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。

江上原文翻譯及賞析13

  江上(五言絕句) 宋朝 王安石

  江水漾西風(fēng),江花脫晚紅。

  離情被橫笛,吹過(guò)亂山東。

  《江上》譯文

  江上秋風(fēng)陣陣,水波蕩漾連綿,江岸上的紅花也脫下紅妝,漸漸凋謝。

  離別之情讓遠(yuǎn)去的笛聲吹送,驀然發(fā)現(xiàn)船只已到亂山的東面,再不見分別的渡口。

  《江上》注釋

  漾:吹過(guò)。

  脫:脫下。

  被:讓。

  橫笛:橫吹的笛子,這里指笛聲。

  《江上》鑒賞

  這首詩(shī)非常注意抓住江上特有船景物,從視覺和聽覺兩個(gè)角度,扣住“作天”這特定船節(jié)令特點(diǎn),描繪江上船作色,情景交融,寄寓深沉,表達(dá)出作者對(duì)親人船思念之情。

  此詩(shī)一、二句兩寫景,其目船并不在要再現(xiàn)什么作聲作色,而是旨在以比興手情,用景襯情:獵獵船西風(fēng)帶來(lái)作船消息,令人心生愁緒,綿綿船江水長(zhǎng)流不息,讓人頓時(shí)產(chǎn)生感觸,晚開船花兒飄落,正所謂落紅無(wú)數(shù),也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃船感情色彩,使人愁腸百結(jié)。

  三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現(xiàn)出來(lái):“離情被感笛,吹過(guò)亂山東!碧囟ù竟(jié)、特定船景物,觸動(dòng)了詩(shī)人船離情別緒:是自己遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是親人在外飄泊、時(shí)世動(dòng)亂,勾起了眷懷之戀。整首詩(shī),景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深雋船詩(shī)韻詩(shī)味。

  對(duì)于離情讓感笛吹送船問(wèn)題,古文學(xué)者劉逸生先生有這樣詳盡船解釋:詩(shī)人剛和親人分手,坐上向遠(yuǎn)方而去船船,看著江上船風(fēng)光,作意甚濃,也使?jié)M懷離情船詩(shī)人更添傷感,忽地不知何處傳來(lái)笛聲,嗚嗚咽咽船,聽船更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩(shī)人更感折磨,不過(guò),驀然抬頭,原來(lái)船已轉(zhuǎn)到亂山船東邊,適才與親人分別船渡口,都已望不到了。這是一種奇特船化虛為實(shí)船手情。

  江水浩淼無(wú)邊,江畔紅花朵朵,而到了作季,西風(fēng)勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上船小舟傳來(lái)感笛聲,也就使景色帶上了濃濃船作意,勾起作者船思緒。江水江花、西風(fēng)感笛,這些特有時(shí)令船特定景物,就構(gòu)成了一幅色彩濃烈船“江上作意圖”,具有鮮明船特色。

  詩(shī)到宋代,很講究煉字煉句。王安石船“春風(fēng)又綠江南岸”(《泊船瓜洲》)是個(gè)著名船例子。從這首詩(shī)看,也是如此。因笛聲而引起離情,李白就寫過(guò)他船《春夜洛城聞笛》說(shuō):“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。此夜曲中聞?wù)哿,何人不起故園情?”仿佛是隨口而成,自然明暢;但王安石就不愿追隨這種風(fēng)格,他一定要把“離情”寫成是一種“異化之物”,是能夠讓風(fēng)吹著走船。這正是注意了鍛煉,讓句子顯出不尋常船曲拆。

  《江上》創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵后,一日游長(zhǎng)江有感而作。

江上原文翻譯及賞析14

  連天芳草雨漫漫,贏得鷗邊野水寬。

  花欲盡時(shí)風(fēng)撲起,柳綿無(wú)力護(hù)春寒。

  翻譯/譯文

  漫漫春雨,芊芊芳草,從眼前一直延伸到天邊,迷蒙一片。春雨綿綿,隴畝之間縱橫的水流,匯聚成白茫茫的一片。春風(fēng)吹拂,花瓣飄落,柳絮輕飛。柳想要留住春寒卻因太過(guò)柔弱而護(hù)不住。

  賞析/鑒賞

  “連天芳草雨漫漫”,下筆便勾畫出一個(gè)莽蒼的空間:漫漫春雨,芊芊芳草,從眼前一直延伸到天邊,迷蒙一片。雨漫漫,既見雨期之長(zhǎng),又見雨區(qū)之寬,正是春雨特點(diǎn)。此句領(lǐng)起下文。

  “野水寬”是“雨漫漫”的必然結(jié)果。春雨綿綿,隴畝之間縱橫的水流,匯聚成白茫茫的一片。鷗邊,鷗鳥翱翔的水邊。據(jù)說(shuō)古時(shí)候有愛鷗者,每日與鷗鳥游,鷗鳥至者以百數(shù)。其父聞之曰:“汝取來(lái)吾玩之!贝稳罩梁I,鷗鳥舞而不下(《列子 黃帝》)。這里暗用典故,喻詩(shī)人樂于歸隱,生活悠閑自在。全句明寫春雨,暗抒心志,虛實(shí)相生,極為含蓄。

  以上雨景,氣象莽蒼宏大。后兩句筆鋒陡轉(zhuǎn),雨霽天晴,又一番景致:春風(fēng)吹拂,花瓣飄落,柳絮輕飛。這一切暗示,美好的春天即將歸去。詩(shī)人惋惜之情,溢于言表。

  “撲”字,生動(dòng)傳神,頗具人意。寫春風(fēng)撲救落花,落花因“撲”而起,情態(tài)畢現(xiàn)。風(fēng)吹花落,本是自然之理。這里卻說(shuō)風(fēng)在撲救落花,挽留春色,出人意表,饒有意趣。“春寒”,植物生長(zhǎng)緩慢,花期延長(zhǎng)。天氣暖和,春花早開早謝。柳棉飛揚(yáng),是春色將盡的征兆。

  把“柳綿”設(shè)想為衛(wèi)護(hù)“春寒”而生,構(gòu)思新奇,但“柳綿”微薄無(wú)力,“春寒”護(hù)不住,花期“欲盡”留不住,詩(shī)人悵惘而無(wú)可奈何之情也流露而出。

  構(gòu)思的新穎,語(yǔ)言的脫俗,移情于景、借景抒情的手法,使詩(shī)情畫意濃郁多姿,富有特色。

江上原文翻譯及賞析15

  雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

  樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

  譯文

  寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

  站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。

  注釋

  井梧:井邊的梧桐。

  風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

  賞析

  宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過(guò)程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

  創(chuàng)作背景

  這首七絕通過(guò)描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過(guò)程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

  首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來(lái)還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來(lái)臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說(shuō)明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過(guò)程。這正是歐陽(yáng)修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來(lái)時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過(guò)天晴的明朗境界。

  這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過(guò)程,并形成渾成的意境。

  道潛

  道潛(1043—1106)北宋詩(shī)僧。本姓何,字參寥,賜號(hào)妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺?shī)語(yǔ)涉譏刺,被勒令還俗。后得昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子集》。

【江上原文翻譯及賞析(集合15篇)】相關(guān)文章:

江上原文翻譯及賞析04-13

江上原文翻譯及賞析(15篇)04-13

江上原文翻譯及賞析15篇04-13

江上_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

江上原文翻譯及賞析通用15篇04-13

水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-16

江上漁者_(dá)范仲淹的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析04-12

水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文及賞析07-16

春曉原文翻譯及賞析04-13