- 畫雞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 畫雞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 畫雞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
畫雞原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)原文賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的畫雞原文賞析及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
畫雞 明朝 唐寅
頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來。(裁一作:戴)
平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開。
《畫雞》譯文
它頭上的紅色冠子不用裁剪是天生的,身披雪白的羽毛雄赳赳地走來。
一生之中它從來不敢輕易鳴叫,但是它叫的時(shí)候,千家萬戶的門都打開。
《畫雞》注釋
裁:裁剪,這里是制作的意思。
將:助詞,用在動(dòng)詞和來、去等表示趨向的補(bǔ)語之間。
平生:平素,平常。
輕:隨便,輕易。
言語:這里指啼鳴,喻指說話,發(fā)表意見。
一:一旦。
千門萬戶:指眾多的人家。
《畫雞》賞析
《畫雞》是一首題畫詩。
“頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來”,這是寫公雞的動(dòng)作、神態(tài)。頭戴無須剪裁的天然紅冠,一身雪白,興致沖沖地迎面走來。詩人運(yùn)用了描寫和色彩的對(duì)比,勾畫了一只冠紅羽白、威風(fēng)凜凜,相貌堂堂的大公雞。起句的“頭上紅冠”,從局部描寫公雞頭上的大紅冠,在這第一句里,詩人更著重的是雄雞那不用裝飾而自然形成的自然美本身,所以詩人稱頌這種美為“不用裁”。
承句“滿身雪白”又從全身描寫公雞渾身的雪白羽毛。狀物明確,從局部到全面;用大面積的白色(公雞)與公雞頭上的大紅冠相比,色彩對(duì)比強(qiáng)烈,描繪了雄雞優(yōu)美高潔的形象。
“平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開”。這是寫公雞的心理和聲音。詩人擬雞為人揭開了它一生中不敢輕易說話的心理狀態(tài),它一聲嗚叫,便意味著黎明的到來。它一聲嗚叫,千家萬戶都要打開門,迎接新的一天的到來!捌缴聿桓逸p言語”,詩人的詩路急轉(zhuǎn),說公雞一生不敢隨便啼叫,此句的氣色收斂,還很低調(diào),尤其“不敢”一詞,用的很貼切,為第四句的結(jié)句做了鋪墊,并對(duì)下句有反襯效果。后兩句用擬人法寫出了雄雞在清晨報(bào)曉的情景,動(dòng)靜結(jié)合,運(yùn)用了詩歌的藝術(shù)手法,使兩句產(chǎn)生了強(qiáng)烈的對(duì)比樹立了雄雞高偉的形象,表現(xiàn)了公雞具備的美德和權(quán)威。
這首詩描繪了公雞的威武,寫出了它的高潔。把雞這種家禽的神態(tài)氣質(zhì)和報(bào)曉天性展現(xiàn)的淋漓盡致。它平時(shí)不多說話,但一說話大家都響應(yīng),由此表達(dá)了詩人的思想和抱負(fù),從此詩還可看出詩人“不避口語”的寫詩特點(diǎn),富有兒歌風(fēng)味。
《畫雞》創(chuàng)作背景
這是詩人為自己所畫的一只大公雞所題的詩,詩人畫完這只高昂的公雞后寫好這首詩,在當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭(zhēng)泛濫的年代,托物言志,用通俗流暢的詞語描繪了畫作中那只羽毛雪白,冠頂通紅的公雞。
創(chuàng)作背景
《畫雞》是明代中后期時(shí)詩人為自己所畫的一只大公雞所提的詩,詩人畫完這只高昂的公雞后寫好這首詩,在當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭(zhēng)泛濫的年代,托物言志,用通俗流暢的詞語描繪了畫作中那只羽毛雪白,冠頂通紅的公雞。
畫雞
朝代:明代
作者:唐寅
原文:
頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來。
平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開。
翻譯:
它的頭上鮮紅如紅花怒放的帽子不用裁剪是天生的,它是一只白雞所以滿身雪白走過來。一生之中它從來不敢隨便說話,但是一旦喊起來千門萬戶就隨著打開門窗了。
賞析:
唐伯虎說:"我這是題我畫的白雞。”“頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來。生平不敢輕言語,一叫千門萬戶開!彼孟裼衷谡f自己,他說,我美麗的,天生的冠如大官員頭上的帽子,我披著滿身雪白的羽毛慢慢向你們走來。平時(shí)我不會(huì)隨便說話,因?yàn)槲沂菚r(shí)間的使者,一旦我說話了,你們就要開始新的一天了!
紅冠,當(dāng)時(shí)是當(dāng)官的人戴的帽子;而我的紅冠,是自己長(zhǎng)出來的。滿身雪白,因?yàn)槲沂菑亩熳哌^來的;“走將來”,將,是助詞,向你走來;我背負(fù)冬天的雪向你走過來!因此因?yàn)槲矣兄卮筘?zé)任所以白天黑夜我不能隨便說話,因?yàn)槲乙坏┱f話的時(shí)候,是君臨天下了的呀;我一旦說話的時(shí)候,是告訴你們天亮了,起床了,皇帝也不能例外,長(zhǎng)官也不能例外,有錢人也不能例外,老百姓也不能例外,天下人應(yīng)該起床了……
從此詩看,第一、二句,作者運(yùn)用了描寫和色彩的對(duì)比。這是古代詩人寫詩的一個(gè)特點(diǎn)。起句的“頭上紅冠”,從局部描寫公雞頭上的大紅冠,承句“滿身雪白”又從全身描寫公雞渾身的雪白羽毛。狀物明確,從局部到全面;用大面積的白色(公雞)與公雞頭上的大紅冠相比,色彩對(duì)比強(qiáng)烈,我們可以想象大公雞威嚴(yán)的姿態(tài)向我們走過來。第三、四句又道出了深刻的道理來。轉(zhuǎn)句“平身不敢輕言語”,詩人的詩路急轉(zhuǎn),說公雞一生不敢隨便啼叫,此句的氣色收斂,還很低調(diào),尤其“不敢”一詞,用的很貼切,此句是全詩中最難寫的一句,為第四句的結(jié)句做了無法替代的鋪墊,當(dāng)我們讀到“一叫千門萬戶開”時(shí),才突然醒悟過來,原來第三、四句在說公雞具備的美德和權(quán)威。第三、四句又是運(yùn)用了詩歌的藝術(shù)手法,使兩句產(chǎn)生了強(qiáng)烈的對(duì)比。
所以,全詩一氣呵成,大氣有余,藝術(shù)手法老道。先是大白和大紅的色彩強(qiáng)烈對(duì)比;后是氣勢(shì)上的強(qiáng)烈對(duì)比。在詩歌的感情表現(xiàn)上,四句分別是“放、放。收、放”。寫豪放的詩歌,最難寫的就是在感情豪放的詩句中,如何安排感情收斂的詞句,與豪放的詞句作對(duì)比,提高豪放的效果。
畫雞原文賞析及翻譯
《畫雞》是明代詩人唐寅為自己的畫作所題寫的一首題畫詩。全詩描繪了公雞的神態(tài),先是描述了它的外形,接著贊美了它輕易不鳴,但鳴叫時(shí)則聲傳千家萬戶,表現(xiàn)了公雞的低調(diào)而有用。
原文
頭上紅冠不用裁,滿身雪白走將來。
平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開。
賞析:
首句的“頭上紅冠”,從局部入手,突出公雞頭上的大紅冠,這是其顯著的特征。承句“滿身雪白”則又從全身描繪公雞的羽毛,雪白的羽毛與紅冠形成鮮明的對(duì)比,色彩對(duì)比強(qiáng)烈,使得雄雞的形象更為優(yōu)美高潔。
最后兩句“平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開。”是對(duì)公雞品格的高度贊美。前一句表現(xiàn)出公雞輕易不鳴,而鳴則動(dòng)人的品格,聲調(diào)、形象統(tǒng)和諧,以“不敢輕言語”寫“鳴”,巧妙之極。后一句則凸顯出公雞的鳴叫能喚醒千家萬戶,表現(xiàn)了公雞的鳴叫具有驚人的力量,從而體現(xiàn)了公雞的自信和貢獻(xiàn)精神。
【畫雞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
畫雞原文翻譯及賞析12-17
畫雞原文翻譯及賞析04-27
畫雞原文翻譯及賞析【精品】12-10
畫雞原文翻譯及賞析(薦)12-10
畫雞原文翻譯及賞析(3篇)06-15
畫雞原文翻譯及賞析3篇06-02
畫雞原文翻譯及賞析4篇04-27
畫雞原文及賞析03-09
畫雞原文翻譯及賞析集合3篇06-15
畫雞原文翻譯及賞析(匯編3篇)10-14