酒泉子·雨漬花零原文翻譯及賞析
酒泉子·雨漬花零原文翻譯及賞析1
原文:
酒泉子·雨漬花零
五代:李珣
雨漬花零,紅散香凋池兩岸。
別情遙,春歌斷,掩銀屏。
孤帆早晚離三楚,閑理鈿箏愁幾許。
曲中情,弦上語(yǔ),不堪聽(tīng)!
譯文:
雨漬花零,紅散香凋池兩岸。
別情遙,春歌斷,掩銀屏。
孤帆早晚離三楚,閑理鈿箏愁幾許。
曲中情,弦上語(yǔ),不堪聽(tīng)!
注釋:
雨漬(zì)花零,紅散香凋池兩岸。
漬:浸泡、淋濕。零:飄零、零落。
別情遙,春歌斷,掩銀屏。
孤帆早晚離三楚,閑理鈿(diàn)箏愁幾許。
三楚:古地域名,所指范圍說(shuō)法有異。秦漢時(shí)分戰(zhàn)國(guó)楚地為三楚。此用“三楚”,泛指江陵一帶。鈿箏:以金箔所飾的箏。愁幾許:多少愁之意。
曲中情,弦上語(yǔ),不堪聽(tīng)!
賞析:
這首詞寫別后愁思。上片頭兩句用“花零”、“紅散香凋”,既烘染離去的景況;又隱喻女主人公的凄楚;“別情遙”三句寫別后歌斷、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公對(duì)離去人的想象,殷勤厚摯,雋永感人。“閑理”四句,本想理箏遣愁,無(wú)奈聲增愁怨,思緒更亂。
酒泉子·雨漬花零原文翻譯及賞析2
酒泉子·雨漬花零
朝代:五代
作者:李珣
原文:
雨漬花零,紅散香凋池兩岸。
別情遙,春歌斷,掩銀屏。
孤帆早晚離三楚,閑理鈾箏愁幾許。
曲中情,弦上語(yǔ),不堪聽(tīng)!
翻譯:
漬(zì字)——浸泡、淋濕。零——飄零、零落。三楚——古地域名,所指范圍說(shuō)法有異。秦漢時(shí)分戰(zhàn)國(guó)楚地為三楚!妒酚洝へ浿沉袀鳌芬曰幢迸、陳、汝南、南郡為西楚;彭城以東東海、吳、廣陵為東楚;衡山、九江、江南豫章、長(zhǎng)沙為南楚!对~海》按:“南郡與淮北諸郡隔絕,不應(yīng)同為西楚;項(xiàng)羽都彭城稱西楚霸王,則彭城當(dāng)屬西楚,《貨殖列傳》所載疑有誤!薄短藉居钣洝芬咱ń辏槲鞒沓菫闁|楚,廣陵為南楚。與秦漢時(shí)所指有所不同。此用“三楚”,泛指江陵一帶。細(xì)箏——以金箔所飾的'箏。愁幾許——多少愁之意。
賞析:
這首詞寫別后愁思。上片頭兩句用“花零”、“紅散香凋”,既烘染離去的景況;又隱喻女主人公的凄楚;“別情遙”三句寫別后歌斷、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公對(duì)離去人的想象,殷勤厚摯,雋永感人。“閑理”四句,本想理箏遣愁,無(wú)奈聲增愁怨,思緒更亂。
【酒泉子·雨漬花零原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
酒泉子·長(zhǎng)憶觀潮原文、翻譯及賞析2篇10-12