《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析
《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析1
載見(jiàn)辟王,曰求厥章。
龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。
鞗革有鸧,休有烈光。
率見(jiàn)昭考,以孝以享。
以介眉?jí),永言保之,思皇多祜?/p>
烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。
「翻譯」
諸侯開(kāi)始朝見(jiàn)周王,請(qǐng)求賜予法度典章。
龍旗展示鮮明圖案,車上和鈴叮當(dāng)作響。
韁繩裝飾金光燦燦,整個(gè)隊(duì)伍威武雄壯。
率領(lǐng)諸侯祭祀先王,手持祭品虔誠(chéng)奉享。
祈求賜我年壽綿綿,神靈保佑地久天長(zhǎng),皇天多福無(wú)邊無(wú)疆。
諸侯賢德大孚眾望,安邦定國(guó)如意吉祥,輔佐君王前程輝煌。
「注釋」
⑴載:始。辟王:君王。
、圃唬喊l(fā)語(yǔ)詞。章:法度。
、菙纾寒嬘薪积埖钠,旗竿頭系鈴。陽(yáng)陽(yáng):鮮明。
、群停簰煸谲囕Y(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。
、伸浉铮厚R韁繩。有鸧:鸧鸧,金飾貌。
、市荩好馈
、苏芽迹捍颂幹钢芪渫。
、绦、享:均獻(xiàn)祭義。
、脱裕赫Z(yǔ)助詞。
、嗡迹喊l(fā)語(yǔ)詞;剩禾臁l铮焊!
、狭椅模狠x煌而有文德。
、匈拢菏埂>兾酰汗饷。純嘏:大福。
「賞析」
和《周頌·雝》相同,《周頌·載見(jiàn)》也是寫助祭的,只是祭祀對(duì)象和描寫重點(diǎn)有所不同。
《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象是武王,《毛詩(shī)序》謂“始見(jiàn)乎武王之廟也”,朱熹《詩(shī)集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無(wú)異辭。按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王。“載”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣。《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《雝》所描寫的“肅肅”、“穆穆”的神態(tài)不同,《載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。
詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì);就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的。可見(jiàn),《載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析2
周頌·載見(jiàn)
載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí),永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>
翻譯
諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請(qǐng)神享。祈求神明賜長(zhǎng)壽,保佑日子用安康,賜予幸福無(wú)窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。
注釋
載:始。
辟王:君王。指周成王。
曰:同“聿”,發(fā)語(yǔ)詞。
厥:其。
章:典章法度。指車服禮儀之文章制度。
龍旂:畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。
陽(yáng)陽(yáng):鮮明。一說(shuō)即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動(dòng)飛揚(yáng)之貌。
和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。
鈴:掛在旂上的鈴,一說(shuō)掛在車衡上的鈴。
央央:鈴聲和諧。
鞗革:馬韁頭的銅飾。
有鸧:鸧鸧,銅飾美盛貌。一說(shuō)銅飾相擊之聲。
休:美。
有:同“又”。
烈光:光亮。
率:帶領(lǐng)。
昭考:皇考。此處指周武王。孝、
享:都是獻(xiàn)祭的意思。
介:通“匄(gài)”。求。
永言:即“永焉”,長(zhǎng)久貌。言,語(yǔ)助詞。
思:發(fā)語(yǔ)詞。
皇:大。
祜:福。
烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。
辟公:指諸侯公卿。
綏:安撫。一說(shuō)賜也。
俾:使。
緝熙:光明,顯耀。
純嘏:大福,美福。
鑒賞
按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王。“載”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《周頌·載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的`文學(xué)手段。
詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位有關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì):就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《周頌·載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
創(chuàng)作背景
《周頌·載見(jiàn)》是一首祭祀樂(lè)歌,產(chǎn)生于周成王時(shí)期,其祭祀對(duì)象是周武王,是周成王初即位,率領(lǐng)前來(lái)朝見(jiàn)的諸侯拜謁武王廟祭祀求福的詩(shī)!睹(shī)序》謂“始見(jiàn)乎武王之廟也”,朱熹《詩(shī)集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無(wú)異辭。
《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析3
原文:
周頌·載見(jiàn)
[先秦]佚名
載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí),永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>
譯文及注釋:
譯文
諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請(qǐng)神享。祈求神明賜長(zhǎng)壽,保佑日子用安康,賜予幸福無(wú)窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。
注釋
載(zài):始。
辟王:君王。指周成王。
曰:同“聿”,發(fā)語(yǔ)詞。厥:其。章:典章法度。指車服禮儀之文章制度!多嵐{》:“此詩(shī)始見(jiàn)君王,謂見(jiàn)成王也。曰求其章者,求車服禮儀之文章制度也!
龍旂(qí):畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。陽(yáng)陽(yáng):鮮明。一說(shuō)即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動(dòng)飛揚(yáng)之貌。
和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴,一說(shuō)掛在車衡上的鈴。央央:鈴聲和諧。
鞗(tiáo)革:馬韁頭的銅飾。有鸧(qiāng):鸧鸧,銅飾美盛貌。一說(shuō)銅飾相擊之聲。
休:美。有:同“又”。烈光:光亮。
率:帶領(lǐng)。昭考:皇考。此處指周武王。
孝、享:都是獻(xiàn)祭的意思。
介(gài):通“匄(gài)”。求。
永言:即“永焉”,長(zhǎng)久貌。言,語(yǔ)助詞。
思:發(fā)語(yǔ)詞。皇:大。祜(hù):福。
烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。辟公:指諸侯公卿。
綏:安撫。一說(shuō)賜也。
俾(bǐ):使。緝熙:光明,顯耀。純嘏(gǔ):大福,美福。
賞析:
按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《周頌·載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具的賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),的聲的色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在的助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。
詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位的關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì):就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《周頌·載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析4
載見(jiàn)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí),永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>
譯文
諸侯開(kāi)始朝見(jiàn)周王,
請(qǐng)求賜予法度典章。
龍旗展示鮮明圖案,
車上和鈴叮當(dāng)作響。
韁繩裝飾金光燦燦,
整個(gè)隊(duì)伍威武雄壯。
率領(lǐng)諸侯祭祀先王,
手持祭品虔誠(chéng)奉享。
祈求賜我年壽綿綿,
神靈保佑地久天長(zhǎng),
皇天多福無(wú)邊無(wú)疆。
諸侯賢德大孚眾望,
安邦定國(guó)如意吉祥,
輔佐君王前程輝煌。
注釋
、泡d:始。辟王:君王。
、圃唬喊l(fā)語(yǔ)詞。章:法度。
、菙纾╭í):畫有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽(yáng)陽(yáng):鮮明。
、群停簰煸谲囕Y(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。
⑸鞗(tiáo)革:馬韁繩。有鸧(qiāng):鸧鸧,金飾貌。
⑹休:美。
⑺昭考:此處指周武王。
⑻孝、享:均獻(xiàn)祭義。
、脱裕赫Z(yǔ)助詞。
、嗡迹喊l(fā)語(yǔ)詞;剩禾。祜(hù):福。
、狭椅模狠x煌而有文德。
、匈拢菏埂>兾酰汗饷。純嘏(gǔ):大福。
鑒賞
和《周頌·雝》相同,《周頌·載見(jiàn)》也是寫助祭的,只是祭祀對(duì)象和描寫重點(diǎn)有所不同。
《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象是武王,《毛詩(shī)序》謂“始見(jiàn)乎武王之廟也”,朱熹《詩(shī)集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無(wú)異辭。按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《雝》所描寫的“肅肅”、“穆穆”的神態(tài)不同,《載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。
詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì);就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
【《載見(jiàn)》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)載見(jiàn)原文及賞析08-25
載馳原文賞析及翻譯04-30
載芟原文翻譯及賞析2篇05-12
載見(jiàn)(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析07-25
《辛棄疾同父見(jiàn)》原文及賞析10-29
喜外弟盧綸見(jiàn)宿原文翻譯及賞析04-14
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文賞析及翻譯05-01
大招原文翻譯及賞析05-13
《送別》原文及翻譯賞析05-11
別情原文翻譯及賞析05-11