毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-05-22 19:08:08 古籍 我要投稿

《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析

《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析1

  原文:

  東平與南平。

  今古兩步兵。

  素心愛美酒。

  不是顧專城。

  謫官桃源去。

  尋花幾處行。

  秦人如舊識。

  出戶笑相迎。

  譯文

  東平相阮籍與南平太守的您,古今都可郁喜愛飲酒的步兵校尉。

  您和阮籍都是從心眼里愛好美酒才去作那個(gè)官,并不是看重戀眷職務(wù)啊。

  如今因酒而謫官去到武陵桃源,尋花尋竹行了幾處地方?

  桃花源中的秦人有如舊識,定會(huì)出門笑臉相迎。

  注釋“東平”二句:此以阮籍比李之遙。李之遙為南平太守;阮籍曾任東平相,稱阮步兵。

  專城:指任主宰一城的州牧、太守等地方長官。

  桃源:在武陵,陶淵明曾作《桃花源記》。

  秦人:《桃花源記》載,內(nèi)中之人自稱是秦時(shí)人,避秦末之亂才進(jìn)入桃花源中。

  賞析:

  (太白自注:南平時(shí)因飲酒過度。貶武陵。)

  這是一組贈(zèng)別詩,詩人為自己從弟(叔伯兄弟)李之遙作,當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年)!度圃姟吩谶@組詩后有作者自注:“時(shí)因飲酒過度貶武陵,后詩故贈(zèng)。”李之遙時(shí)任南平太守,因飲酒過度,被貶于武陵,可能在江夏與李白相遇,別后寫此贈(zèng)詩。

《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析2

  贈(zèng)從弟·其二

  朝代:魏晉

  作者:劉楨

  亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。

  風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。

  冰霜正慘凄,終歲常端正。

  豈不罹凝寒,松柏有本性。

  賞析

  劉楨的詩剛勁挺拔,卓犖不凡。曹丕稱“其五言詩之善者,妙絕時(shí)人”!顿(zèng)從弟》共三首,為其代表作,本詩是第二首。

  這首詩看似詠物,實(shí)為言志,借青松之剛勁,明志向之堅(jiān)貞。全詩由表及里,由此及彼,寓意高遠(yuǎn),氣壯脫俗。

  起首二句,即以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺。用“亭亭”標(biāo)示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲。繪影繪聲,簡潔生動(dòng)。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩中心的青松的傲骨。

  三四兩句則加強(qiáng)了抒情的氛圍。而且在似乎不相關(guān)的松和風(fēng)之間沖突頓起,令聽者心驚,觀者顏開。兩個(gè)“一何”強(qiáng)調(diào)詩人感受的強(qiáng)烈,一“盛”一“勁”表現(xiàn)沖突的激烈和詩人的感情傾向。第三句詩順接第二句,第四句呼應(yīng)首句,章法綿密,展開有序。

  五六兩句,由風(fēng)勢猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴(yán)酷和青松歲寒不凋的特性。詩的意境格外高遠(yuǎn),格調(diào)更顯得悲壯崇高。松樹和環(huán)境的對比也更分明,而松樹品性的價(jià)值也更加突現(xiàn)出來。

  最后兩句變換句式,以有力的一問一答作結(jié)。詩人由外而內(nèi),由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹內(nèi)在的本性,以此表明松樹之所以不畏狂風(fēng)嚴(yán)寒,是因?yàn)橛袌?jiān)貞不屈的高風(fēng)亮節(jié)。

  全詩以松樹為中心,寫得集中緊湊。反復(fù)詠歌,卻不平板單調(diào)。用詞樸素?zé)o華,風(fēng)骨雄健,氣勢有力。不重在工筆細(xì)描,而以層層深入事物的內(nèi)核見長。

  這首詩名為“贈(zèng)從弟”,但無一語道及兄弟情誼。我們讀來卻頗覺情深誼長,而且能同詩人心心相印。這是因?yàn)樵娙诉\(yùn)用了象征手法,用松樹象征自己的志趣、情操和希望。自然之物原本自生自滅,與人無關(guān)。但一旦詩人用多情的目光注入山水樹木、風(fēng)霜雷電,與自然界中某些同人類相通的特征一撞擊,便會(huì)爆發(fā)出動(dòng)人的'火花。這種象征手法的運(yùn)用,劉楨之前有屈原的桔頌,劉楨之后,則更是屢見不鮮,且形成中國古典詩歌的傳統(tǒng)特征之一。

  劉楨如果直接抒寫內(nèi)心情感,很易直露,便借松樹的高潔來暗示情懷,以此自勉,也借以勉勵(lì)從弟。全詩關(guān)于兄弟情誼雖“不著一字”,但味外之旨卻更耐人品嘗。

  譯文

  高山上松樹挺拔聳立,山谷間狂風(fēng)瑟瑟呼嘯。

  風(fēng)聲是多么的猛烈,松枝又是多么的剛勁!

  任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹的腰桿終年端端正正。

  難道是松樹沒有遭到嚴(yán)寒的侵凌嗎?不,是松柏天生有著耐寒的本性!

  注釋

  亭亭:高聳的樣子。

  瑟瑟:形容寒風(fēng)的聲音。

  一何:多么。

  慘凄:凜冽、嚴(yán)酷。

  罹(lí)凝寒:遭受嚴(yán)寒。罹,遭受。

  從弟:堂弟。

【《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《贈(zèng)從弟·其二》劉楨原文注釋翻譯賞析04-14

贈(zèng)從弟·其一原文翻譯及賞析05-05

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門】10-02