毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

寒夜原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-05-28 18:44:46 古籍 我要投稿

寒夜原文、翻譯注釋及賞析5篇

寒夜原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  寒夜

  宋代: 杜耒

  寒夜客來茶當酒,竹爐湯沸火初紅。

  尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。

  譯文:

  寒夜客來茶當酒,竹爐湯沸火初紅。

  冬夜有客來訪,一杯熱茶當美酒,圍坐爐前,火爐炭火剛紅,水便在壺里沸騰。

  尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。

  月光照射在窗前,與平時并沒有什么兩樣,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開著。

  注釋:

  寒夜客來茶當酒,竹爐湯沸火初紅。

  竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐。湯沸:熱水沸騰。

  尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。

  賞析:

  這是一首清新淡雅而又韻味無窮的友情詩。詩的前兩句寫客人寒夜來訪,主人點火燒茶,招待客人;后兩句又寫到窗外剛剛綻放的梅花,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣。整首詩語言清新、自然,無雕琢之筆,表現(xiàn)的意境清新、雋永,讓人回味無窮。

  “寒夜客來茶當酒”,幾被當作口頭話來運用。常在口頭的話,說的時候往往用不著思考,脫口而出,可是細細品味,總是有多層轉(zhuǎn)折,“寒夜客來茶當酒”一句,就可以讓人產(chǎn)生很多聯(lián)想。首先,客人來了,主人不去備酒,這客人必是熟客,是常客,可以“倚杖無時夜敲門”,主人不必專門備酒,也不必因為沒有酒而覺得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有興趣出門訪客的,一定不是俗人,他與主人定有共同的語言,共同的雅興,情誼很深,所以能與主人寒夜煮茗,圍爐清談,不在乎有酒沒酒。

  前兩句,詩人與客人夜間在火爐前,火爐炭火剛紅,壺中熱水滾滾,主客以茶代酒,一起喝著芳香的濃茶,向火深談;而屋外是寒氣逼人,屋內(nèi)是溫暖如春,詩人的心情也與屋外的境地迥別。

  三、四句便換個角度,以寫景融入說理。夜深了,明月照在窗前,窗外透進了陣陣寒梅的清香。這兩句寫主客在窗前交談得很投機,卻有意無意地牽入梅花,于是心里覺得這見慣了的月色也較平常不一樣了。詩人寫梅,固然有贊嘆梅花高潔的意思在內(nèi),更多的是在暗贊來客。尋常一樣窗前月,來了志同道合的朋友,在月光下啜茗清談,這氣氛可就與平常大不一樣了。

  詩看似隨筆揮灑,但很形象地反映了詩人喜悅的心情,耐人尋味。宋黃昇《玉林清話》對三、四句很贊賞,并指出蘇泂《金陵》詩“人家一樣垂楊柳,種在宮墻自不同”與杜耒詩意思相同,都意有旁指,可說真正讀出了詩外之味。

寒夜原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  惜分飛·寒夜

  清代:吳綺

  昨晚西窗風料峭,又把黃梅瘦了。人被花香惱,起看天共青山老。

  鶴叫空庭霜月小,夜來凍云如曉。誰信多情道,相思漸覺詩狂少。

  譯文:

  昨晚西窗風料峭,又把黃梅瘦了。人被花香惱,起看天共青山老。

  鶴叫空庭霜月小,夜來凍云如曉。誰信多情道,相思漸覺詩狂少。

  注釋:

  昨晚西窗風料峭(qiào),又把黃梅瘦了。人被花香惱,起看天共青山老。

  料峭:風寒貌。

  鶴叫空庭霜月小,夜來凍云如曉。誰信多情道,相思漸覺詩狂少。

  “誰信”句:猶口語“誰講(我)多情”,實為反語。

  賞析:

  此詞詠寒夜之苦,故首句點出“昨晚”。次敘夜起看天,鶴唳空庭,霜月凍云,只覺滿目凄涼。心中愁結(jié),遂致詩興全無!疤旃睬嗌嚼稀币痪,反用“天若有情天亦老”句意,有“此恨綿綿”之痛。全詞幽怨含蓄,表現(xiàn)了作者“驚才絕艷”。

寒夜原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  寒夜思友三首·其二

  唐代: 王勃

  云間征思斷,月下歸愁切。

  鴻雁西南飛,如何故人別?

  譯文:

  云間征思斷,月下歸愁切。

  空中的大雁隔斷了我的思念,月下想要歸家的愁思越發(fā)急切。

  鴻雁西南飛,如何故人別?

  鴻雁也往西南家鄉(xiāng)方向飛去,我為什么卻與朋友輕易離別?

  注釋:

  云間征思斷,月下歸愁切。

  云間:此指天空中的大雁。征:表示遠行,同時還可與遷客、邊卒相聯(lián)系。切:意謂急切。

  鴻雁西南飛,如何故人別?

  賞析:

  這首詩,寫詩人遠游他鄉(xiāng),又與友人離別,其愁緒又多幾層。

  “云間征思斷”是整首詩的起因,天空中的大雁朝西南方向的`飛翔,突然地阻斷了旅人的腳步與平常的情思。

  遠行的旅人突然被南飛的大雁所驚動,也許此刻便是在晚上,因此詩人“月下歸愁切”。這里“征”與“歸”兩個字可相對來理解。因見“鴻雁西南飛”,故詩人問自己:“如何故人別?”以鴻雁的歸鄉(xiāng)反襯自己與友人的離別。

  這首詩因雁而起興。一葉落而嘆天下秋,嘆生命的匆匆流逝;一雁過而感慨于孤獨的遠征,思念起家鄉(xiāng)故鄉(xiāng)與故人。

寒夜原文、翻譯注釋及賞析4

  原文:

  寒夜思友三首·其三

  唐代: 王勃

  朝朝翠山下,夜夜蒼江曲。

  復此遙相思,清尊湛芳綠。

  譯文:

  朝朝翠山下,夜夜蒼江曲。

  每個早晨站在翠山之下,每個夜晚來到蒼江水流轉(zhuǎn)彎處,吟唱著思鄉(xiāng)的曲子。

  復此遙相思,清尊湛芳綠。

  我一再來到這里思念遠方的親人,盼望著一起喝酒,陶醉在花香綠樹里。

  注釋:

  朝(zhāo)朝翠山下,夜夜蒼江曲。

  朝朝:天天,每天。蒼江曲:蒼江水流轉(zhuǎn)彎處。

  復此遙相思,清尊湛芳綠。

  清尊:酒器。亦借指清酒。尊,同“樽”。芳綠:美酒。

  賞析:

  這首詩主要寫詩人日夜思念著家鄉(xiāng)和親友。

  “朝朝翠山下,夜夜蒼江曲”兩句以詩人的行動表現(xiàn)其思緒,白天和夜里,山下和水邊,都割不斷對家鄉(xiāng)親友的思念。

  “復此遙相思,清尊湛芳綠”兩句描寫對親友相聚共歡的盼望,想象著美妙的景色以及與親友共醉的情景,這更襯托出此時此刻相思的孤獨和寂寞。

寒夜原文、翻譯注釋及賞析5

  原文:

  寒夜思友三首·其一

  唐代:王勃

  久別侵懷抱,

  他鄉(xiāng)變?nèi)萆?/p>

  月下調(diào)鳴琴,

  相思此何極?

  譯文:

  久別后的孤寂漸漸侵入我的心懷,

  客居他鄉(xiāng)使我臉色變得憔悴不堪。

  夜不成眠,只有在月色之下彈琴相慰,

  這樣的相思之情怎樣才能到盡頭?

  注釋:

  侵:侵擾。此處有漸進之義。

  容色:面容臉色。

  調(diào):整理。

  何極:怎樣才能到盡頭。

  賞析:

  這首詩寫詩人因思念友人而苦苦煎熬,心情焦慮神情憔悴,以彈琴寄托思緒,也難以排遣痛苦。

  首句“久別侵懷抱”,點明寫詩的緣起。長久的離別所產(chǎn)生的孤獨、鄉(xiāng)愁,慢慢地侵入了詩人的懷抱之中,即占據(jù)了他的身心,彌漫了他的精神,讓他在這種愁思中難以自拔。

  因為久別之思慢慢侵入、充溢情懷,所以就有了第二句:“他鄉(xiāng)變?nèi)萆。”鄉(xiāng)愁之苦,可謂是一至于斯。排解愁思的辦法之一,是“月下調(diào)鳴琴”,即在鄉(xiāng)愁最深切之月夜整理琴弦,歌之詠之。

  但是,從下句“相思此何極”來看,這相思仍然是排遣不了的,所以オ有這個感嘆。

  這首詩幾乎就是直抒胸臆之作,這既是初盛唐之際的唐詩風格,更是王勃的特殊風格,或者說,是由他開創(chuàng)的一種詩風。

【寒夜原文、翻譯注釋及賞析5篇】相關文章:

蟬原文翻譯注釋及賞析05-27

《月》原文翻譯注釋及賞析05-12

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

觀書原文翻譯注釋及賞析05-05

雨晴原文翻譯注釋及賞析05-03

春怨原文、翻譯注釋及賞析05-02

端午日原文、翻譯注釋及賞析04-23

王冕好學原文翻譯注釋及賞析04-20

蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19